Links to all Books and Chapters Today's Date: ======= Psalm 106:1 ============ Psa 106:1 Praise the Lord! Oh give thanks to the Lord, for He is good; For His lovingkindness is everlasting.(NASB-1995) Psa 106:1 Halleluja! Tacken HERREN, ty han är god, ty hans nåd varar evinnerligen.(Swedish-1917) Psalms 106:1 Halleluja. Kiittäkäät Herraa! sillä hän on hyvä, ja hänen laupiutensa pysyy ijankaikkisesti.(Finnish) Psa 106:1 Halleluja! Pris Herren, for han er god, hans miskunnhet varer evindelig.(NO) Psa 106:1 Halleluja! Lov Herren, thi han er god, thi hans miskundhed varer evindelig!(Danish-1933) Psa 106:1 Halleluja! Danket dem HERRN; denn er ist freundlich, und seine Güte währet ewiglich.(Luther-1545) Psa 106:1 Praise the Lord! Oh, give thanks to the Lord, for He is good! For His mercy endures forever. (nkjv) ======= Psalm 106:2 ============ Psa 106:2 Who can speak of the mighty deeds of the Lord, Or can show forth all His praise?(NASB-1995) Psa 106:2 Vem kan uttala HERRENS väldiga gärningar och förkunna allt hans lov?(Swedish-1917) Psalms 106:2 Kuka taitaa puhua ulos Herran suurta voimaa, ja ylistää kaikkia hänen kiitettäviä tekojansa?(Finnish) Psa 106:2 Hvem kan utsi Herrens veldige gjerninger, forkynne all hans pris?(NO) Psa 106:2 Hvo kan opregne Herrens vældige gerninger, finde ord til at kundgøre al hans pris?(Danish-1933) Psa 106:2 Wer kann die großen Taten des HERRN ausreden und alle seine löblichen Werke preisen?(Luther-1545) Psa 106:2 Who can utter the mighty acts of the Lord? Who can declare all His praise? (nkjv) ======= Psalm 106:3 ============ Psa 106:3 How blessed are those who keep justice, Who practice righteousness at all times!(NASB-1995) Psa 106:3 Saliga äro de som akta på vad rätt är, de som alltid öva rättfärdighet.(Swedish-1917) Psalms 106:3 Autuaat ovat, jotka käskyn pitävät ja aina vanhurskauden tekevät.(Finnish) Psa 106:3 Salige er de som tar vare på det som rett er, den som gjør rettferdighet til enhver tid.(NO) Psa 106:3 Salige de, der holder på ret, som altid øver retfærdighed!(Danish-1933) Psa 106:3 Wohl denen, die das Gebot halten und tun immerdar recht!(Luther-1545) Psa 106:3 Blessed are those who keep justice, And he who does righteousness at all times! (nkjv) ======= Psalm 106:4 ============ Psa 106:4 Remember me, O Lord, in Your favor toward Your people; Visit me with Your salvation,(NASB-1995) Psa 106:4 Tänk på mig, HERRE, efter din nåd mot ditt folk, besök mig med din frälsning,(Swedish-1917) Psalms 106:4 Herra, muista minua armos perästä, jonkas kansalles luvannut olet: opi minua sinun autuudellas,(Finnish) Psa 106:4 Kom mig i hu, Herre, efter din nåde mot ditt folk, se til mig med din frelse,(NO) Psa 106:4 Husk os, Herre, når dit folk finder nåde, lad os få godt af din frelse,(Danish-1933) Psa 106:4 HERR, gedenke mein nach der Gnade, die du dem Volk verheißen hast; beweise uns deine Hilfe,(Luther-1545) Psa 106:4 Remember me, O Lord, with the favor You have toward Your people; Oh, visit me with Your salvation, (nkjv) ======= Psalm 106:5 ============ Psa 106:5 That I may see the prosperity of Your chosen ones, That I may rejoice in the gladness of Your nation, That I may glory with Your inheritance.(NASB-1995) Psa 106:5 så att jag med lust får se dina utvaldas lycka, glädja mig med ditt folks glädje, berömma mig med din arvedel.(Swedish-1917) Psalms 106:5 Että minä näkisin valittujes menestyksen, ja iloitsisin kansas ilossa, ja kerskaisin perimises kanssa.(Finnish) Psa 106:5 så jeg kan se på dine utvalgtes lykke, glede mig med ditt folks glede, rose mig med din arv!(NO) Psa 106:5 at vi må se dine udvalgtes lykke, glæde os ved dit folks glæde og med din arvelod prise vor lykke!(Danish-1933) Psa 106:5 daß wir sehen mögen die Wohlfahrt deiner Auserwählten und uns freuen, daß es deinem Volk wohl geht, und uns rühmen mit deinem Erbteil.(Luther-1545) Psa 106:5 That I may see the benefit of Your chosen ones, That I may rejoice in the gladness of Your nation, That I may glory with Your inheritance. (nkjv) ======= Psalm 106:6 ============ Psa 106:6 We have sinned like our fathers, We have committed iniquity, we have behaved wickedly.(NASB-1995) Psa 106:6 Vi hava syndat likasom våra fäder, vi hava gjort illa, vi hava varit ogudaktiga.(Swedish-1917) Psalms 106:6 Me teimme syntiä meidän isäimme kanssa: me teimme väärin, ja olemme olleet jumalattomat.(Finnish) Psa 106:6 Vi har syndet med våre fedre, vi har gjort ille, vi har vært ugudelige.(NO) Psa 106:6 Vi syndede som vore Fædre, handlede ilde og gudløst.(Danish-1933) Psa 106:6 Wir haben gesündigt samt unsern Vätern; wir haben mißgehandelt und sind gottlos gewesen.(Luther-1545) Psa 106:6 We have sinned with our fathers, We have committed iniquity, We have done wickedly. (nkjv) ======= Psalm 106:7 ============ Psa 106:7 Our fathers in Egypt did not understand Your wonders; They did not remember Your abundant kindnesses, But rebelled by the sea, at the Red Sea.(NASB-1995) Psa 106:7 Våra fäder i Egypten aktade icke på dina under; de tänkte icke på dina många nådegärningar, utan voro gensträviga vid havet, invid Röda havet.(Swedish-1917) Psalms 106:7 Ei meidän isämme tahtoneet ymmärtää Egyptissä sinun ihmeitäs, eikä muistaneet sinun suurta laupiuttas, ja olivat meren tykönä tottelemattomat, Punaisen meren tykönä.(Finnish) Psa 106:7 Våre fedre i Egypten aktet ikke på dine undergjerninger, de kom ikke i hu dine mange nådegjerninger, men var gjenstridige ved havet, ved det Røde Hav.(NO) Psa 106:7 Vore Fædre i Ægypten ænsede ej dine Undere, kom ikke din store Miskundhed i Hu, stod den Højeste imod ved det røde Hav.(Danish-1933) Psa 106:7 Unsre Väter in Ägypten wollten deine Wunder nicht verstehen; sie gedachten nicht an deine große Güte und waren ungehorsam am Meer, am Schilfmeer.(Luther-1545) Psa 106:7 Our fathers in Egypt did not understand Your wonders; They did not remember the multitude of Your mercies, But rebelled by the sea--the Red Sea. (nkjv) ======= Psalm 106:8 ============ Psa 106:8 Nevertheless He saved them for the sake of His name, That He might make His power known.(NASB-1995) Psa 106:8 Men han frälste dem för sitt namns skull, för att göra sin makt kunnig.(Swedish-1917) Psalms 106:8 Kuitenkin autti hän heitä nimensä tähden, niin että hän voimansa osoitti.(Finnish) Psa 106:8 Dog frelste han dem for sitt navns skyld, for å kunngjøre sitt velde,(NO) Psa 106:8 Dog frelste han dem for sit Navns Skyld, for at gøre sin Vælde kendt;(Danish-1933) Psa 106:8 Er half ihnen aber um seines Namens willen, daß er seine Macht bewiese.(Luther-1545) Psa 106:8 Nevertheless He saved them for His name's sake, That He might make His mighty power known. (nkjv) ======= Psalm 106:9 ============ Psa 106:9 Thus He rebuked the Red Sea and it dried up, And He led them through the deeps, as through the wilderness.(NASB-1995) Psa 106:9 Han näpste Röda havet, så att det blev torrt, och förde dem genom djupen såsom genom en öken.(Swedish-1917) Psalms 106:9 Ja hän uhkasi Punaista merta, niin se kuivui; ja vei heitä syvyyden lävitse, niinkuin korvessa,(Finnish) Psa 106:9 og han truet det Røde Hav, og det blev tørt, og han lot dem gå gjennem dypene som i en ørken,(NO) Psa 106:9 han trued det røde Hav, og det tørrede ud, han førte dem gennem Dybet som gennem en Ørk;(Danish-1933) Psa 106:9 Und er schalt das Schilfmeer: da ward's trocken, und führte sie durch die Tiefen wie in einer Wüste(Luther-1545) Psa 106:9 He rebuked the Red Sea also, and it dried up; So He led them through the depths, As through the wilderness. (nkjv) ======= Psalm 106:10 ============ Psa 106:10 So He saved them from the hand of the one who hated them, And redeemed them from the hand of the enemy.(NASB-1995) Psa 106:10 Han frälste dem från deras motståndares hand och förlossade dem ifrån fiendens hand.(Swedish-1917) Psalms 106:10 Ja vapahti heitä niiden käsistä, joka heitä vihasivat, ja lunasti heitä vihollistensa käsistä.(Finnish) Psa 106:10 og han frelste dem av hans hånd som hatet dem, og forløste dem av fiendens hånd,(NO) Psa 106:10 han fried dem af deres Avindsmænds Hånd og udløste dem fra Fjendens Hånd;(Danish-1933) Psa 106:10 und half ihnen von der Hand des, der sie haßte, und erlöste sie von der Hand des Feindes;(Luther-1545) Psa 106:10 He saved them from the hand of him who hated them, And redeemed them from the hand of the enemy. (nkjv) ======= Psalm 106:11 ============ Psa 106:11 The waters covered their adversaries; Not one of them was left.(NASB-1995) Psa 106:11 Vattnet övertäckte deras ovänner; icke en enda av dem blev kvar.(Swedish-1917) Psalms 106:11 Ja vedet peittivät heidän vainollisensa, niin ettei yksikään eläväksi jäänyt.(Finnish) Psa 106:11 og vannet skjulte deres motstandere, det blev ikke én av dem tilbake.(NO) Psa 106:11 Vandet skjulte dem, som trængte dem, ikke een blev tilbage af dem;(Danish-1933) Psa 106:11 und die Wasser ersäuften ihre Widersacher, daß nicht einer übrig blieb.(Luther-1545) Psa 106:11 The waters covered their enemies; There was not one of them left. (nkjv) ======= Psalm 106:12 ============ Psa 106:12 Then they believed His words; They sang His praise.(NASB-1995) Psa 106:12 Då trodde de på hans ord, då sjöngo de hans lov.(Swedish-1917) Psalms 106:12 Silloin he uskoivat hänen sanansa, ja veisasivat hänen kiitoksensa.(Finnish) Psa 106:12 Da trodde de på hans ord, de sang hans pris.(NO) Psa 106:12 da troede de på hans Ord og kvad en Sang til hans Pris.(Danish-1933) Psa 106:12 Da glaubten sie an seine Worte und sangen sein Lob.(Luther-1545) Psa 106:12 Then they believed His words; They sang His praise. (nkjv) ======= Psalm 106:13 ============ Psa 106:13 They quickly forgot His works; They did not wait for His counsel,(NASB-1995) Psa 106:13 Men snart glömde de hans gärningar, de förbidade icke hans råd.(Swedish-1917) Psalms 106:13 Mutta he unohtivat pian hänen työnsä, ja ei ottaneet hänen neuvoansa.(Finnish) Psa 106:13 Men snart glemte de hans gjerninger, de bidde ikke på hans råd;(NO) Psa 106:13 Men de glemte snart hans Gerninger, biede ej på hans Råd;(Danish-1933) Psa 106:13 Aber sie vergaßen bald seiner Werke; sie warteten nicht auf seinen Rat.(Luther-1545) Psa 106:13 They soon forgot His works; They did not wait for His counsel, (nkjv) ======= Psalm 106:14 ============ Psa 106:14 But craved intensely in the wilderness, And tempted God in the desert.(NASB-1995) Psa 106:14 De grepos av lystnad i öknen och frestade Gud i ödemarken.(Swedish-1917) Psalms 106:14 He kiehuivat himosta korvessa, ja kiusasivat Jumalaa erämaassa.(Finnish) Psa 106:14 men de blev grepet av begjærlighet i ørkenen, og de fristet Gud på det øde sted.(NO) Psa 106:14 de grebes af Attrå i Ørkenen, i Ødemarken fristed de Gud;(Danish-1933) Psa 106:14 Und sie wurden lüstern in der Wüste und versuchten Gott in der Einöde.(Luther-1545) Psa 106:14 But lusted exceedingly in the wilderness, And tested God in the desert. (nkjv) ======= Psalm 106:15 ============ Psa 106:15 So He gave them their request, But sent a wasting disease among them.(NASB-1995) Psa 106:15 Då gav han dem vad de begärde, men sände tärande sjukdom över dem.(Swedish-1917) Psalms 106:15 Mutta hän antoi heille heidän anomisensa, ja lähetti heille laihuuden heidän himonsa tähden.(Finnish) Psa 106:15 Da gav han dem det de vilde ha, men sendte tærende sykdom over deres liv.(NO) Psa 106:15 så gav han dem det, de kræved og sendte dem Lede i Sjælen.(Danish-1933) Psa 106:15 Er aber gab ihnen ihre Bitte und sandte ihnen genug, bis ihnen davor ekelte.(Luther-1545) Psa 106:15 And He gave them their request, But sent leanness into their soul. (nkjv) ======= Psalm 106:16 ============ Psa 106:16 When they became envious of Moses in the camp, And of Aaron, the holy one of the Lord,(NASB-1995) Psa 106:16 Och de upptändes av avund mot Mose i lägret, mot Aron, HERRENS helige.(Swedish-1917) Psalms 106:16 Ja he asettuivat Mosesta vastaan leirissä, Aaronia Herran pyhää vastaan.(Finnish) Psa 106:16 Og de blev avindsyke mot Moses i leiren, mot Aron, Herrens hellige.(NO) Psa 106:16 De bar Avind mod Moses i Lejren, mod Aron, Herren s hellige;(Danish-1933) Psa 106:16 Und sie empörten sich wider Mose im Lager, wider Aaron, den Heiligen des HERRN.(Luther-1545) Psa 106:16 When they envied Moses in the camp, And Aaron the saint of the Lord, (nkjv) ======= Psalm 106:17 ============ Psa 106:17 The earth opened and swallowed up Dathan, And engulfed the company of Abiram.(NASB-1995) Psa 106:17 Men jorden öppnade sig och uppslukade Datan och övertäckte Abirams hop.(Swedish-1917) Psalms 106:17 Maa aukeni ja nieli Datanin, ja peitti Abiramin joukon,(Finnish) Psa 106:17 Jorden oplot sig og slukte Datan og skjulte Abirams hop,(NO) Psa 106:17 Jorden åbned sig, slugte Datan, lukked sig over Abirams Flok;(Danish-1933) Psa 106:17 Die Erde tat sich auf und verschlang Dathan und deckte zu die Rotte Abirams,(Luther-1545) Psa 106:17 The earth opened up and swallowed Dathan, And covered the faction of Abiram. (nkjv) ======= Psalm 106:18 ============ Psa 106:18 And a fire blazed up in their company; The flame consumed the wicked.(NASB-1995) Psa 106:18 Och eld begynte brinna i deras hop, en låga brände upp de ogudaktiga.(Swedish-1917) Psalms 106:18 Ja tuli syttyi heidän joukossansa, ja liekki poltti jumalattomat.(Finnish) Psa 106:18 og en ild satte deres hop i brand, en lue brente op de ugudelige.(NO) Psa 106:18 Ilden rasede i deres Flok, Luen brændte de gudløse op.(Danish-1933) Psa 106:18 und Feuer ward unter ihrer Rotte angezündet, die Flamme verbrannte die Gottlosen.(Luther-1545) Psa 106:18 A fire was kindled in their company; The flame burned up the wicked. (nkjv) ======= Psalm 106:19 ============ Psa 106:19 They made a calf in Horeb And worshiped a molten image.(NASB-1995) Psa 106:19 De gjorde en kalv vid Horeb och tillbådo ett gjutet beläte;(Swedish-1917) Psalms 106:19 He tekivät vasikan Horebissa, ja kumarsivat valettua kuvaa.(Finnish) Psa 106:19 De gjorde en kalv ved Horeb og tilbad et støpt billede,(NO) Psa 106:19 De lavede en Kalv ved Horeb og tilbad det støbte Billed;(Danish-1933) Psa 106:19 Sie machten ein Kalb am Horeb und beteten an das gegossene Bild(Luther-1545) Psa 106:19 They made a calf in Horeb, And worshiped the molded image. (nkjv) ======= Psalm 106:20 ============ Psa 106:20 Thus they exchanged their glory For the image of an ox that eats grass.(NASB-1995) Psa 106:20 sin ära bytte de bort mot bilden av en oxe, som äter gräs.(Swedish-1917) Psalms 106:20 Ja he muuttelivat kunniansa härjän muotoon, joka heiniä syö.(Finnish) Psa 106:20 og de byttet sin ære __a__FOOTNOTE__a__ Salmenes 106:20 5MO 10, 21. __b__FOOTNOTE__b__ mot billedet av en okse, som eter gress.(NO) Psa 106:20 de byttede deres Herlighed bort for et Billed af en Okse, hvis Føde er Græs;(Danish-1933) Psa 106:20 und verwandelten ihre Ehre in ein Gleichnis eines Ochsen, der Gras frißt.(Luther-1545) Psa 106:20 Thus they changed their glory Into the image of an ox that eats grass. (nkjv) ======= Psalm 106:21 ============ Psa 106:21 They forgot God their Savior, Who had done great things in Egypt,(NASB-1995) Psa 106:21 De glömde Gud, sin frälsare, som hade gjort så stora ting i Egypten,(Swedish-1917) Psalms 106:21 He unohtivat Jumalan, vapahtajansa, joka oli niin suuria töitä tehnyt Egyptissä,(Finnish) Psa 106:21 De glemte Gud, sin frelser, som hadde gjort store ting i Egypten,(NO) Psa 106:21 de glemte Gud, deres Frelser, som øvede store Ting i Ægypten,(Danish-1933) Psa 106:21 Sie vergaßen Gottes, ihres Heilands, der so große Dinge in Ägypten getan hatte,(Luther-1545) Psa 106:21 They forgot God their Savior, Who had done great things in Egypt, (nkjv) ======= Psalm 106:22 ============ Psa 106:22 Wonders in the land of Ham And awesome things by the Red Sea.(NASB-1995) Psa 106:22 så underbara verk i Hams land, så fruktansvärda gärningar vid Röda havet.(Swedish-1917) Psalms 106:22 Ihmeitä Hamin maalla, ja peljättäviä töitä Punaisen meren tykönä.(Finnish) Psa 106:22 undergjerninger i Kams land, forferdelige ting ved det Røde Hav.(NO) Psa 106:22 Undere i Kamiternes Land, frygtelige Ting ved det røde Hav.(Danish-1933) Psa 106:22 Wunder im Lande Hams und schreckliche Werke am Schilfmeer.(Luther-1545) Psa 106:22 Wondrous works in the land of Ham, Awesome things by the Red Sea. (nkjv) ======= Psalm 106:23 ============ Psa 106:23 Therefore He said that He would destroy them, Had not Moses His chosen one stood in the breach before Him, To turn away His wrath from destroying them.(NASB-1995) Psa 106:23 Då hotade han att förgöra dem; men Mose, den man som han hade utvalt, trädde fram såsom medlare inför honom till att avvända hans vrede, så att den icke skulle fördärva.(Swedish-1917) Psalms 106:23 Ja hän sanoi heitä hukuttavansa, ellei Moses hänen valittunsa olisi seisonut siinä välissä, ja palauttanut hänen vihaansa, ettei hän ratki heitä kadottanut.(Finnish) Psa 106:23 Da sa han at han vilde ødelegge dem, dersom ikke Moses, hans utvalgte, hadde stilt sig i gapet for hans åsyn for å avvende hans vrede fra å ødelegge dem.(NO) Psa 106:23 Da tænkte han på at udrydde dem, men Moses, hans udvalgte Mand, stilled sig i Gabet for hans Åsyn for at hindre, at hans Vrede lagde øde.(Danish-1933) Psa 106:23 Und er sprach, er wolle sie vertilgen, wo nicht Mose, sein Auserwählter, in den Riß getreten wäre vor ihm, seinen Grimm abzuwenden, auf daß er sie nicht gar verderbte.(Luther-1545) Psa 106:23 Therefore He said that He would destroy them, Had not Moses His chosen one stood before Him in the breach, To turn away His wrath, lest He destroy them. (nkjv) ======= Psalm 106:24 ============ Psa 106:24 Then they despised the pleasant land; They did not believe in His word,(NASB-1995) Psa 106:24 De föraktade det ljuvliga landet och trodde icke på hans ord.(Swedish-1917) Psalms 106:24 Ja he katsoivat sen ihanan maan ylön, eikä uskoneet hänen sanaansa,(Finnish) Psa 106:24 Og de foraktet det herlige land, de trodde ikke hans ord,(NO) Psa 106:24 De vraged det yndige Land og troede ikke hans Ord,(Danish-1933) Psa 106:24 und sie verachteten das liebe Land, sie glaubten seinem Wort nicht(Luther-1545) Psa 106:24 Then they despised the pleasant land; They did not believe His word, (nkjv) ======= Psalm 106:25 ============ Psa 106:25 But grumbled in their tents; They did not listen to the voice of the Lord.(NASB-1995) Psa 106:25 De knorrade i sina tält och lyssnade icke till HERRENS röst.(Swedish-1917) Psalms 106:25 Ja napisivat majoissansa, eikä olleet kuuliaiset Herran äänelle.(Finnish) Psa 106:25 og de knurret i sine telt, de hørte ikke på Herrens røst.(NO) Psa 106:25 men knurrede i deres Telte og hørte ikke på Herren ;(Danish-1933) Psa 106:25 und murrten in ihren Hütten; sie gehorchten der Stimme des HERRN nicht.(Luther-1545) Psa 106:25 But complained in their tents, And did not heed the voice of the Lord. (nkjv) ======= Psalm 106:26 ============ Psa 106:26 Therefore He swore to them That He would cast them down in the wilderness,(NASB-1995) Psa 106:26 Då lyfte han upp sin hand mot dem och svor att slå ned dem i öknen,(Swedish-1917) Psalms 106:26 Ja hän nosti kätensä heitä vastaan, maahan lyödäksensä heitä korvessa,(Finnish) Psa 106:26 Da opløftet han sin hånd og svor at han vilde la dem falle i ørkenen(NO) Psa 106:26 da løfted han Hånden og svor at lade dem falde i Ørkenen,(Danish-1933) Psa 106:26 Und er hob auf seine Hand wider sie, daß er sie niederschlüge in der Wüste(Luther-1545) Psa 106:26 Therefore He raised up His hand in an oath against them, To overthrow them in the wilderness, (nkjv) ======= Psalm 106:27 ============ Psa 106:27 And that He would cast their seed among the nations And scatter them in the lands.(NASB-1995) Psa 106:27 att slå ned deras barn ibland hedningarna och förströ dem i länderna.(Swedish-1917) Psalms 106:27 Ja heittääksensä heidän siemenensä pakanain sekaan, ja hajoittaaksensa heitä maakuntiin.(Finnish) Psa 106:27 og la deres avkom falle iblandt hedningene og sprede dem i landene.(NO) Psa 106:27 splitte deres Sæd blandt Folkene, sprede dem rundt i Landene.(Danish-1933) Psa 106:27 und würfe ihren Samen unter die Heiden und zerstreute sie in die Länder.(Luther-1545) Psa 106:27 To overthrow their descendants among the nations, And to scatter them in the lands. (nkjv) ======= Psalm 106:28 ============ Psa 106:28 They joined themselves also to Baal-peor, And ate sacrifices offered to the dead.(NASB-1995) Psa 106:28 Och de slöto sig till Baal-Peor och åto det som var offrat åt döda.(Swedish-1917) Psalms 106:28 Ja he ryhtyivät BaalPeoriin, ja söivät kuolleiden (epäjumalain) uhreista,(Finnish) Psa 106:28 Og de bandt sig til Ba'al-Peor og åt av offere til døde __a__FOOTNOTE__a__ Salmenes 106:28 d.e. de livløse avgudsbilleder. __b__FOOTNOTE__b__ ,(NO) Psa 106:28 De holdt til med Ba'al-Peor og åd af de dødes Ofre;(Danish-1933) Psa 106:28 Und sie hingen sich an den Baal-Peor und aßen von den Opfern der toten Götzen(Luther-1545) Psa 106:28 They joined themselves also to Baal of Peor, And ate sacrifices made to the dead. (nkjv) ======= Psalm 106:29 ============ Psa 106:29 Thus they provoked Him to anger with their deeds, And the plague broke out among them.(NASB-1995) Psa 106:29 De förtörnade Gud med sina gärningar, och en hemsökelse bröt in över dem.(Swedish-1917) Psalms 106:29 Ja vihoittivat hänen töillänsä; niin tuli myös rangaistus heidän sekaansa.(Finnish) Psa 106:29 og de vakte harme ved sine gjerninger, og en plage brøt inn iblandt dem.(NO) Psa 106:29 de krænked ham med deres Gerninger, og Plage brød løs iblandt dem.(Danish-1933) Psa 106:29 und erzürnten ihn mit ihrem Tun; da brach auch die Plage unter sie.(Luther-1545) Psa 106:29 Thus they provoked Him to anger with their deeds, And the plague broke out among them. (nkjv) ======= Psalm 106:30 ============ Psa 106:30 Then Phinehas stood up and interposed, And so the plague was stayed.(NASB-1995) Psa 106:30 Men Pinehas trädde fram och skipade rätt, och så upphörde hemsökelsen;(Swedish-1917) Psalms 106:30 Niin Pinehas astui edes, ja lepytti asian, ja rangaistus lakkasi.(Finnish) Psa 106:30 Da stod Pinehas frem og holdt dom, og plagen stanset;(NO) Psa 106:30 Da stod Pinehas frem og holdt Dom, og Plagen blev bragt til at standse,(Danish-1933) Psa 106:30 Da trat Pinehas herzu und schlichtete die Sache; da ward der Plage gesteuert.(Luther-1545) Psa 106:30 Then Phinehas stood up and intervened, And the plague was stopped. (nkjv) ======= Psalm 106:31 ============ Psa 106:31 And it was reckoned to him for righteousness, To all generations forever.(NASB-1995) Psa 106:31 det vart honom räknat till rättfärdighet från släkte till släkte, för evig tid.(Swedish-1917) Psalms 106:31 Ja se luettiin hänelle vanhurskaudeksi, suvusta sukuun ijankaikkisesti.(Finnish) Psa 106:31 og det blev regnet ham til rettferdighet fra slekt til slekt evindelig.(NO) Psa 106:31 og det regnedes ham til Retfærdighed fra Slægt til Slægt, evindelig.(Danish-1933) Psa 106:31 Das ward ihm gerechnet zur Gerechtigkeit für und für ewiglich.(Luther-1545) Psa 106:31 And that was accounted to him for righteousness To all generations forevermore. (nkjv) ======= Psalm 106:32 ============ Psa 106:32 They also provoked Him to wrath at the waters of Meribah, So that it went hard with Moses on their account;(NASB-1995) Psa 106:32 De förtörnade honom ock vid Meribas vatten, och det gick Mose illa för deras skull.(Swedish-1917) Psalms 106:32 Ja vihoittivat hänen riitaveden tykönä ja tapahtui Mosekselle pahoin heidän tähtensä;(Finnish) Psa 106:32 Og de vakte vrede ved Meribas vann, og det gikk Moses ille for deres skyld;(NO) Psa 106:32 De vakte hans Vrede ved Meribas Vand, og for deres Skyld gik det Moses ilde;(Danish-1933) Psa 106:32 Und sie erzürnten ihn am Haderwasser, und Mose ging es übel um ihretwillen.(Luther-1545) Psa 106:32 They angered Him also at the waters of strife, So that it went ill with Moses on account of them; (nkjv) ======= Psalm 106:33 ============ Psa 106:33 Because they were rebellious against His Spirit, He spoke rashly with his lips.(NASB-1995) Psa 106:33 Ty de voro gensträviga mot hans Ande, och han talade obetänksamt med sina läppar.(Swedish-1917) Psalms 106:33 Sillä he saattivat hänen sydämensä murheelliseksi, niin että hän sanoissansa eksyi.(Finnish) Psa 106:33 for de var gjenstridige mot hans __a__FOOTNOTE__a__ Salmenes 106:33 d.e. Guds. __b__FOOTNOTE__b__ Ånd, og han talte tankeløst med sine leber.(NO) Psa 106:33 thi de stod hans Ånd imod, og han talte uoverlagte Ord.(Danish-1933) Psa 106:33 Denn sie betrübten ihm sein Herz, daß ihm etliche Worte entfuhren.(Luther-1545) Psa 106:33 Because they rebelled against His Spirit, So that he spoke rashly with his lips. (nkjv) ======= Psalm 106:34 ============ Psa 106:34 They did not destroy the peoples, As the Lord commanded them,(NASB-1995) Psa 106:34 De förgjorde icke de folk om vilka HERREN hade givit dem befallning,(Swedish-1917) Psalms 106:34 Ei he hukuttaneet pakanoita, niinkuin Herra heille käskenyt oli,(Finnish) Psa 106:34 De ødela ikke de folk som Herren hadde talt til dem om,(NO) Psa 106:34 De udryddede ikke de Folk, som Herren havde sagt, de skulde,(Danish-1933) Psa 106:34 Auch vertilgten sie die Völker nicht, wie sie doch der HERR geheißen hatte;(Luther-1545) Psa 106:34 They did not destroy the peoples, Concerning whom the Lord had commanded them, (nkjv) ======= Psalm 106:35 ============ Psa 106:35 But they mingled with the nations And learned their practices,(NASB-1995) Psa 106:35 utan beblandade sig med hedningarna och lärde sig deras gärningar.(Swedish-1917) Psalms 106:35 Vaan sekaantuivat pakanain sekaan, ja oppivat heidän töitänsä,(Finnish) Psa 106:35 men de blandet sig med hedningene og lærte deres gjerninger,(NO) Psa 106:35 med Hedninger blandede de sig og gjorde deres Gerninger efter;(Danish-1933) Psa 106:35 sondern sie mengten sich unter die Heiden und lernten derselben Werke(Luther-1545) Psa 106:35 But they mingled with the Gentiles And learned their works; (nkjv) ======= Psalm 106:36 ============ Psa 106:36 And served their idols, Which became a snare to them.(NASB-1995) Psa 106:36 De tjänade deras avgudar, och dessa blevo dem till en snara.(Swedish-1917) Psalms 106:36 Ja palvelivat heidän epäjumaliansa; ja ne tulivat heille paulaksi.(Finnish) Psa 106:36 og de tjente deres avguder, og disse blev dem til en snare,(NO) Psa 106:36 deres Gudebilleder dyrkede de, og disse blev dem en Snare;(Danish-1933) Psa 106:36 und dienten ihren Götzen; die wurden ihnen zum Fallstrick.(Luther-1545) Psa 106:36 They served their idols, Which became a snare to them. (nkjv) ======= Psalm 106:37 ============ Psa 106:37 They even sacrificed their sons and their daughters to the demons,(NASB-1995) Psa 106:37 Och de offrade sina söner och döttrar till offer åt onda andar.(Swedish-1917) Psalms 106:37 Ja he uhrasivat poikansa ja tyttärensä perkeleille,(Finnish) Psa 106:37 og de ofret sine sønner og sine døtre til maktene __a__FOOTNOTE__a__ Salmenes 106:37 d.e. avgudene. __b__FOOTNOTE__b__ .(NO) Psa 106:37 til Dæmonerne ofrede de, og det både Sønner og Døtre;(Danish-1933) Psa 106:37 Und sie opferten ihre Söhne und ihre Töchter den Teufeln(Luther-1545) Psa 106:37 They even sacrificed their sons And their daughters to demons, (nkjv) ======= Psalm 106:38 ============ Psa 106:38 And shed innocent blood, The blood of their sons and their daughters, Whom they sacrificed to the idols of Canaan; And the land was polluted with the blood.(NASB-1995) Psa 106:38 Ja, de utgöto oskyldigt blod, sina söners och döttrars blod och offrade dessa åt Kanaans avgudar; och landet vart ohelgat genom blodskulder.(Swedish-1917) Psalms 106:38 Ja vuodattivat viattoman veren, poikainsa ja tyttäriensä veren, jotka he uhrasivat Kanaanealaisten epäjumalille, niin että maa veren vioilla turmeltiin,(Finnish) Psa 106:38 og de utøste uskyldig blod, sine sønners og sine døtres blod, som de ofret til Kana'ans avguder, og landet blev vanhelliget ved blod.(NO) Psa 106:38 de udgød uskyldigt Blod, deres Sønners og Døtres Blod, som de ofred til Kana'ans Guder, og Landet blev smittet ved Blod;(Danish-1933) Psa 106:38 und vergossen unschuldig Blut, das Blut ihrer Söhne und ihrer Töchter, die sie opferten den Götzen Kanaans, daß das Land mit Blutschulden befleckt ward;(Luther-1545) Psa 106:38 And shed innocent blood, The blood of their sons and daughters, Whom they sacrificed to the idols of Canaan; And the land was polluted with blood. (nkjv) ======= Psalm 106:39 ============ Psa 106:39 Thus they became unclean in their practices, And played the harlot in their deeds.(NASB-1995) Psa 106:39 Så blevo de orena genom sina gärningar och betedde sig trolöst i sina verk.(Swedish-1917) Psalms 106:39 Ja saastuttivat itsensä omissa töissänsä, ja tekivät huorin teoissansa.(Finnish) Psa 106:39 De blev urene ved sine gjerninger og drev hor ved sin adferd.(NO) Psa 106:39 de blev urene ved deres Gerninger, bolede ved deres idrætter.(Danish-1933) Psa 106:39 und verunreinigten sich mit ihren Werken und wurden abgöttisch mit ihrem Tun.(Luther-1545) Psa 106:39 Thus they were defiled by their own works, And played the harlot by their own deeds. (nkjv) ======= Psalm 106:40 ============ Psa 106:40 Therefore the anger of the Lord was kindled against His people And He abhorred His inheritance.(NASB-1995) Psa 106:40 Då upptändes HERRENS vrede mot hans folk, och hans arvedel blev honom en styggelse.(Swedish-1917) Psalms 106:40 Niin julmistui Herran viha kansansa päälle, ja hän kauhistui perimistänsä,(Finnish) Psa 106:40 Da optendtes Herrens vrede mot hans folk, og han fikk avsky for sin arv.(NO) Psa 106:40 Da blev Herren vred på sit Folk og væmmedes ved sin Arv;(Danish-1933) Psa 106:40 Da ergrimmte der Zorn des HERRN über sein Volk, und er gewann einen Greuel an seinem Erbe(Luther-1545) Psa 106:40 Therefore the wrath of the Lord was kindled against His people, So that He abhorred His own inheritance. (nkjv) ======= Psalm 106:41 ============ Psa 106:41 Then He gave them into the hand of the nations, And those who hated them ruled over them.(NASB-1995) Psa 106:41 Och han gav dem i hedningars hand, så att de som hatade dem fingo råda över dem.(Swedish-1917) Psalms 106:41 Ja hylkäsi ne pakanain käsiin, että ne vallitsivat heitä, jotka heitä vihasivat.(Finnish) Psa 106:41 Og han gav dem i hedningers hånd, og de som hatet dem, hersket over dem,(NO) Psa 106:41 han gav dem i Folkenes Hånd, deres Avindsmænd blev deres Herrer;(Danish-1933) Psa 106:41 und gab sie in die Hände der Heiden, daß über sie herrschten, die ihnen gram waren.(Luther-1545) Psa 106:41 And He gave them into the hand of the Gentiles, And those who hated them ruled over them. (nkjv) ======= Psalm 106:42 ============ Psa 106:42 Their enemies also oppressed them, And they were subdued under their power.(NASB-1995) Psa 106:42 Deras fiender trängde dem, och de blevo kuvade under deras hand.(Swedish-1917) Psalms 106:42 Ja heidän vihollisensa ahdistivat heitä, ja he painettiin heidän kätensä alle.(Finnish) Psa 106:42 og deres fiender trengte dem, og de blev ydmyket under deres hånd.(NO) Psa 106:42 deres Fjendervoldte dem Trængsel, de kuedes under deres Hånd.(Danish-1933) Psa 106:42 Und ihre Feinde ängsteten sie; und sie wurden gedemütigt unter ihre Hände.(Luther-1545) Psa 106:42 Their enemies also oppressed them, And they were brought into subjection under their hand. (nkjv) ======= Psalm 106:43 ============ Psa 106:43 Many times He would deliver them; They, however, were rebellious in their counsel, And so sank down in their iniquity.(NASB-1995) Psa 106:43 Många gånger räddade han dem, men de voro gensträviga i sin egenvilja och förgingos så genom sin missgärning.(Swedish-1917) Psalms 106:43 Hän monesti heitä pelasti; mutta he vihoittivat hänen neuvoillansa, ja he painettiin alas pahain tekoinsa tähden.(Finnish) Psa 106:43 Mange ganger utfridde han dem; men de var gjenstridige i sine råd, og de sank ned i usseldom for sin misgjernings skyld.(NO) Psa 106:43 Han frelste dem Gang på Gang, men de stod egensindigt imod og sygnede hen i Brøden;(Danish-1933) Psa 106:43 Er errettete sie oftmals; aber sie erzürnten ihn mit ihrem Vornehmen und wurden wenig um ihrer Missetat willen.(Luther-1545) Psa 106:43 Many times He delivered them; But they rebelled in their counsel, And were brought low for their iniquity. (nkjv) ======= Psalm 106:44 ============ Psa 106:44 Nevertheless He looked upon their distress When He heard their cry;(NASB-1995) Psa 106:44 Men han såg till dem i deras nöd, när han hörde deras rop.(Swedish-1917) Psalms 106:44 Ja hän näki heidän tuskansa, kuin hän heidän valituksensa kuuli,(Finnish) Psa 106:44 Og han så til dem når de var i nød, idet han hørte deres klagerop.(NO) Psa 106:44 dog så han til dem i Trængslen, så snart han hørte dem klage;(Danish-1933) Psa 106:44 Und er sah ihre Not an, da er ihre Klage hörte,(Luther-1545) Psa 106:44 Nevertheless He regarded their affliction, When He heard their cry; (nkjv) ======= Psalm 106:45 ============ Psa 106:45 And He remembered His covenant for their sake, And relented according to the greatness of His lovingkindness.(NASB-1995) Psa 106:45 Och han tänkte, dem till fromma, på sitt förbund och ömkade sig efter sin stora nåd.(Swedish-1917) Psalms 106:45 Ja muisti liittonsa, jonka hän heidän kanssansa tehnyt oli, ja katui sitä suuresta laupiudestansa,(Finnish) Psa 106:45 Og i sin godhet mot dem kom han sin pakt i hu, og det gjorde ham ondt efter hans store miskunnhet,(NO) Psa 106:45 han kom sin Pagt i Hu og ynkedes efter sin store Miskundhed;(Danish-1933) Psa 106:45 und gedachte an seinen Bund, den er mit ihnen gemacht hatte; und es reute ihn nach seiner großen Güte,(Luther-1545) Psa 106:45 And for their sake He remembered His covenant, And relented according to the multitude of His mercies. (nkjv) ======= Psalm 106:46 ============ Psa 106:46 He also made them objects of compassion In the presence of all their captors.(NASB-1995) Psa 106:46 Och han lät dem finna barmhärtighet inför alla dem som hade fört dem i fångenskap.(Swedish-1917) Psalms 106:46 Ja antoi heidän löytää armon kaikkein edessä, jotka heitä vanginneet olivat.(Finnish) Psa 106:46 og han lot dem finne barmhjertighet for alle deres åsyn som hadde ført dem i fangenskap.(NO) Psa 106:46 han lod dem finde Barmhjertighed hos alle, der tog dem til Fange.(Danish-1933) Psa 106:46 und er ließ sie zur Barmherzigkeit kommen vor allen, die sie gefangen hatten.(Luther-1545) Psa 106:46 He also made them to be pitied By all those who carried them away captive. (nkjv) ======= Psalm 106:47 ============ Psa 106:47 Save us, O Lord our God, And gather us from among the nations, To give thanks to Your holy name And glory in Your praise.(NASB-1995) Psa 106:47 Fräls oss, HERRE, vår Gud, och församla oss från hedningarna, så att vi få prisa ditt heliga namn och berömma oss av ditt lov. ----(Swedish-1917) Psalms 106:47 Auta meitä, Herra meidän Jumalamme, ja kokoa meitä pakanoista, että kiittäisimme sinun pyhää nimeäs, ja kehuisimme sinun kiitostas.(Finnish) Psa 106:47 Frels oss, Herre vår Gud, og samle oss fra hedningene til å love ditt hellige navn, rose oss av å kunne prise dig!(NO) Psa 106:47 Frels os, Herre vor Gud, du samle os sammen fra Folkene, at vi må love dit hellige Navn, med Stolthed synge din Pris.(Danish-1933) Psa 106:47 Hilf uns, HERR, unser Gott, und bringe uns zusammen aus den Heiden, daß wir danken deinem heiligen Namen und rühmen dein Lob.(Luther-1545) Psa 106:47 Save us, O Lord our God, And gather us from among the Gentiles, To give thanks to Your holy name, To triumph in Your praise. (nkjv) ======= Psalm 106:48 ============ Psa 106:48 Blessed be the Lord, the God of Israel, From everlasting even to everlasting. And let all the people say, "Amen. "Praise the Lord!(NASB-1995) Psa 106:48 Lovad vare HERREN, Israels Gud, från evighet till evighet! Och allt folket säge: »Amen, Halleluja!» Femte boken(Swedish-1917) Psalms 106:48 Kiitetty olkoon Herra Israelin Jumala, ijankaikkisuudesta niin ijankaikkisuuteen: ja sanokaan kaikki kansa: Amen, Halleluja!(Finnish) Psa 106:48 Lovet være Herren, Israels Gud, fra evighet og til evighet! Og alt folket sier: Amen. Halleluja!(NO) Psa 106:48 Lovet være Herren , Israels Gud, fra Evighed og til Evighed! Og alt Folket svare Amen!(Danish-1933) Psa 106:48 Gelobet sei der HERR, der Gott Israels, von Ewigkeit zu Ewigkeit, und alles Volk spreche: Amen, halleluja!(Luther-1545) Psa 106:48 Blessed be the Lord God of Israel From everlasting to everlasting! And let all the people say, "Amen!" Praise the Lord! (nkjv) ======= Psalm 107:1 ============ Psa 107:1 Oh give thanks to the Lord, for He is good, For His lovingkindness is everlasting.(NASB-1995) Psa 107:1 Tacken HERREN, ty han är god, ty hans nåd varar evinnerligen.(Swedish-1917) Psalms 107:1 Kiittäkäät Herraa; sillä hän on hyvä, ja hänen laupiutensa pysyy ijankaikkisesti.(Finnish) |
THIS CHAPTER:
0584_19_Psalms_106_Scandinavian.html PREVIOUS CHAPTERS: 0580_19_Psalms_102_Scandinavian.html 0581_19_Psalms_103_Scandinavian.html 0582_19_Psalms_104_Scandinavian.html 0583_19_Psalms_105_Scandinavian.html NEXT CHAPTERS: 0585_19_Psalms_107_Scandinavian.html 0586_19_Psalms_108_Scandinavian.html 0587_19_Psalms_109_Scandinavian.html 0588_19_Psalms_110_Scandinavian.html The updated KJV: New King James Version GERMAN - Luther's Die Heilige Schrift(1545 AD), based on the Textus Receptus, Vulgate & other sources top of the page |
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved." |