BibleTech.net - Read and Study the Word of God: Love, Live by Faith - Trust Jesus!

Links to all Books and Chapters
navigation tools

Today's Date: 3/13/2025




======= Psalm 107:1 ============
Psa 107:1 Oh give thanks to the Lord, for He is good, For His lovingkindness is everlasting.(NASB-1995)
Psa 107:1 Tacken HERREN, ty han är god, ty hans nåd varar evinnerligen.(Swedish-1917)
Psalms 107:1 Kiittäkäät Herraa; sillä hän on hyvä, ja hänen laupiutensa pysyy ijankaikkisesti.(Finnish)
Psa 107:1 Pris Herren, for han er god, hans miskunnhet varer evindelig.(NO)
Psa 107:1 Halleluja! Lov Herren, thi han er god, thi hans Miskundhed varer evindelig!(Danish-1933)
Psa 107:1 Danket dem HERRN; denn er ist freundlich, und seine Güte währet ewiglich.(Luther-1545)
Psa 107:1 Oh, give thanks to the Lord, for He is good! For His mercy endures forever. (nkjv)

======= Psalm 107:2 ============
Psa 107:2 Let the redeemed of the Lord say so, Whom He has redeemed from the hand of the adversary(NASB-1995)
Psa 107:2 Så säge HERRENS förlossade, de som han har förlossat ur nöden,(Swedish-1917)
Psalms 107:2 Sanokaan Herran lunastetut, jotka hän on tuskasta vapahtanut,(Finnish)
Psa 107:2 Så sie Herrens gjenløste, de som han har gjenløst av nødens hånd,(NO)
Psa 107:2 Så skal Herren s genløste sige, de, han løste af Fjendens Hånd(Danish-1933)
Psa 107:2 So sollen sagen, die erlöst sind durch den HERRN, die er aus der Not erlöst hat(Luther-1545)
Psa 107:2 Let the redeemed of the Lord say so, Whom He has redeemed from the hand of the enemy, (nkjv)

======= Psalm 107:3 ============
Psa 107:3 And gathered from the lands, From the east and from the west, From the north and from the south.(NASB-1995)
Psa 107:3 de som han har församlat ifrån länderna, från öster och från väster, från norr och från havssidan.(Swedish-1917)
Psalms 107:3 Ja jotka hän on maakunnista koonnut, idästä ja lännestä, pohjoisesta ja etelästä,(Finnish)
Psa 107:3 og som han har samlet fra landene, fra øst og fra vest, fra nord og fra havet.(NO)
Psa 107:3 og samlede ind fra Landene, fra Øst og Vest, fra Nord og fra Havet.(Danish-1933)
Psa 107:3 und die er aus den Ländern zusammengebracht hat vom Aufgang, vom Niedergang, von Mitternacht und vom Meer.(Luther-1545)
Psa 107:3 And gathered out of the lands, From the east and from the west, From the north and from the south. (nkjv)

======= Psalm 107:4 ============
Psa 107:4 They wandered in the wilderness in a desert region; They did not find a way to an inhabited city.(NASB-1995)
Psa 107:4 De irrade omkring i öknen på öde stigar, de funno ingen stad där de kunde bo;(Swedish-1917)
Psalms 107:4 Jotka eksyksissä vaelsivat korvessa umpitietä, ja ei he löytäneet kaupunkia asuaksensa,(Finnish)
Psa 107:4 De fór vill i ørkenen, i et uveisomt øde, de fant ikke en by å bo i.(NO)
Psa 107:4 I den øde Ørk for de vild, fandt ikke Vej til beboet By,(Danish-1933)
Psa 107:4 Die irregingen in der Wüste, in ungebahntem Wege, und fanden keine Stadt, da sie wohnen konnten,(Luther-1545)
Psa 107:4 They wandered in the wilderness in a desolate way; They found no city to dwell in. (nkjv)

======= Psalm 107:5 ============
Psa 107:5 They were hungry and thirsty; Their soul fainted within them.(NASB-1995)
Psa 107:5 de hungrade och törstade, deras själ försmäktade i dem.(Swedish-1917)
Psalms 107:5 Isoovaiset ja janoovaiset; ja heidän sielunsa vaipui heissä.(Finnish)
Psa 107:5 De var hungrige og tørste, deres sjel vansmektet i dem.(NO)
Psa 107:5 de led både Sult og Tørst, deres Sjæl var ved at vansmægte;(Danish-1933)
Psa 107:5 hungrig und durstig, und ihre Seele verschmachtete;(Luther-1545)
Psa 107:5 Hungry and thirsty, Their soul fainted in them. (nkjv)

======= Psalm 107:6 ============
Psa 107:6 Then they cried out to the Lord in their trouble; He delivered them out of their distresses.(NASB-1995)
Psa 107:6 Men de ropade till HERREN i sin nöd, och han räddade dem ur deras trångmål.(Swedish-1917)
Psalms 107:6 Ja he huusivat Herraa tuskissansa, ja hän pelasti heitä heidän hädistänsä,(Finnish)
Psa 107:6 Da ropte de til Herren i sin nød; av deres trengsler utfridde han dem,(NO)
Psa 107:6 men de råbte til Herren i Nøden, han frelste dem at deres Trængsler(Danish-1933)
Psa 107:6 die zum HERRN riefen in ihrer Not, und er errettete sie aus ihren Ängsten(Luther-1545)
Psa 107:6 Then they cried out to the Lord in their trouble, And He delivered them out of their distresses. (nkjv)

======= Psalm 107:7 ============
Psa 107:7 He led them also by a straight way, To go to an inhabited city.(NASB-1995)
Psa 107:7 Och han ledde dem på en rätt väg, så att de kommo till en stad där de kunde bo.(Swedish-1917)
Psalms 107:7 Ja vei heitä oikiaa tietä, että he menivät asuinkaupunkiin.(Finnish)
Psa 107:7 og han førte dem på rett vei, så de gikk til en by de kunde bo i.(NO)
Psa 107:7 og førte dem ad rette Vej, så de kom til beboet By.(Danish-1933)
Psa 107:7 und führte sie einen richtigen Weg, daß sie gingen zur Stadt, da sie wohnen konnten:(Luther-1545)
Psa 107:7 And He led them forth by the right way, That they might go to a city for a dwelling place. (nkjv)

======= Psalm 107:8 ============
Psa 107:8 Let them give thanks to the Lord for His lovingkindness, And for His wonders to the sons of men!(NASB-1995)
Psa 107:8 De må tacka HERREN för hans nåd och för hans under med människors barn,(Swedish-1917)
Psalms 107:8 Kiittäkään he siis Herraa hänen laupiutensa edestä, ja hänen ihmeittensä tähden, jotka hän ihmisten lasten kohtaan tekee:(Finnish)
Psa 107:8 De skal prise Herren for hans miskunnhet og for hans undergjerninger mot menneskenes barn;(NO)
Psa 107:8 Lad dem takke Herren for hans Miskundhed, for hans Underværker mod Menneskens Børn.(Danish-1933)
Psa 107:8 die sollen dem HERRN danken für seine Güte und für seine Wunder, die er an den Menschenkindern tut,(Luther-1545)
Psa 107:8 Oh, that men would give thanks to the Lord for His goodness, And for His wonderful works to the children of men! (nkjv)

======= Psalm 107:9 ============
Psa 107:9 For He has satisfied the thirsty soul, And the hungry soul He has filled with what is good.(NASB-1995)
Psa 107:9 att han mättade den försmäktande själen och uppfyllde den hungrande själen med sitt goda.(Swedish-1917)
Psalms 107:9 Että hän ravitsee himoitsevaisen sielun ja täyttää isoovaisen sielun hyvyydellä.(Finnish)
Psa 107:9 for han mettet den vansmektende sjel og fylte den hungrige sjel med godt.(NO)
Psa 107:9 Thi han mættede den vansmægtende Sjæl og fyldte den sultne med godt.(Danish-1933)
Psa 107:9 daß er sättigt die durstige Seele und füllt die hungrige Seele mit Gutem.(Luther-1545)
Psa 107:9 For He satisfies the longing soul, And fills the hungry soul with goodness. (nkjv)

======= Psalm 107:10 ============
Psa 107:10 There were those who dwelt in darkness and in the shadow of death, Prisoners in misery and chains,(NASB-1995)
Psa 107:10 De sutto i mörker och dödsskugga, fångna i elände och järnbojor,(Swedish-1917)
Psalms 107:10 Jotka istuvat pimeässä ja kuoleman varjossa, vangitut ahdistuksessa ja raudoissa:(Finnish)
Psa 107:10 De satt i mørke og i dødsskygge, bundet i elendighet og jern,(NO)
Psa 107:10 De sad i Mulm og Mørke, bundne i pine og Jer ,(Danish-1933)
Psa 107:10 Die da sitzen mußten in Finsternis und Dunkel, gefangen in Zwang und Eisen,(Luther-1545)
Psa 107:10 Those who sat in darkness and in the shadow of death, Bound in affliction and irons-- (nkjv)

======= Psalm 107:11 ============
Psa 107:11 Because they had rebelled against the words of God And spurned the counsel of the Most High.(NASB-1995)
Psa 107:11 därför att de hade varit gensträviga mot Guds ord och hade föraktat den Högstes råd.(Swedish-1917)
Psalms 107:11 Että he olivat Jumalan käskyä vastaan kovakorvaiset, ja olivat katsoneet ylön ylimmäisen lain;(Finnish)
Psa 107:11 fordi de hadde vært gjenstridige mot Guds ord og foraktet den Høiestes råd.(NO)
Psa 107:11 fordi de havde stået Guds Ord imod og ringeagtet den Højestes Råd.(Danish-1933)
Psa 107:11 darum daß sie Gottes Geboten ungehorsam gewesen waren und das Gesetz des Höchsten geschändet hatten,(Luther-1545)
Psa 107:11 Because they rebelled against the words of God, And despised the counsel of the Most High, (nkjv)

======= Psalm 107:12 ============
Psa 107:12 Therefore He humbled their heart with labor; They stumbled and there was none to help.(NASB-1995)
Psa 107:12 Han kuvade deras hjärtan med olycka; de kommo på fall och hade ingen hjälpare.(Swedish-1917)
Psalms 107:12 Sentähden täytyi heidän sydämensä onnettomuudella vaivattaa, niin että he lankesivat, ja ei kenkään heitä auttanut.(Finnish)
Psa 107:12 Derfor bøide han deres hjerter ved lidelse; de snublet, og det var ikke nogen hjelper.(NO)
Psa 107:12 Deres Hjerte var knuget af Kummer, de faldt, der var ingen, som hjalp;(Danish-1933)
Psa 107:12 dafür ihr Herz mit Unglück geplagt werden mußte, daß sie dalagen und ihnen niemand half;(Luther-1545)
Psa 107:12 Therefore He brought down their heart with labor; They fell down, and there was none to help. (nkjv)

======= Psalm 107:13 ============
Psa 107:13 Then they cried out to the Lord in their trouble; He saved them out of their distresses.(NASB-1995)
Psa 107:13 Men de ropade till HERREN i sin nöd, och han frälste dem ur deras trångmål;(Swedish-1917)
Psalms 107:13 Ja he huusivat Herraa tuskissansa, ja hän autti heitä heidän hädistänsä,(Finnish)
Psa 107:13 Da ropte de til Herren i sin nød; av deres trengsler frelste han dem.(NO)
Psa 107:13 men de råbte til Herren i Nøden, han frelste dem af deres Trængsler,(Danish-1933)
Psa 107:13 die zum HERRN riefen in ihrer Not, und er half ihnen aus ihren Ängsten(Luther-1545)
Psa 107:13 Then they cried out to the Lord in their trouble, And He saved them out of their distresses. (nkjv)

======= Psalm 107:14 ============
Psa 107:14 He brought them out of darkness and the shadow of death And broke their bands apart.(NASB-1995)
Psa 107:14 han förde dem ut ur mörkret och dödsskuggan, och deras bojor slet han sönder.(Swedish-1917)
Psalms 107:14 Ja vei heitä pimeydestä ulos ja kuoleman varjosta, ja särki heidän siteensä.(Finnish)
Psa 107:14 Han førte dem ut av mørke og dødsskygge og rev sønder deres bånd.(NO)
Psa 107:14 førte dem ud af Mørket og Mulmet og sønderrev deres Bånd.(Danish-1933)
Psa 107:14 und führte sie aus der Finsternis und Dunkel und zerriß ihre Bande:(Luther-1545)
Psa 107:14 He brought them out of darkness and the shadow of death, And broke their chains in pieces. (nkjv)

======= Psalm 107:15 ============
Psa 107:15 Let them give thanks to the Lord for His lovingkindness, And for His wonders to the sons of men!(NASB-1995)
Psa 107:15 De må tacka HERREN för hans nåd och för hans under med människors barn,(Swedish-1917)
Psalms 107:15 Kiittäkään he siis Herraa hänen laupiutensa edestä, ja hänen ihmeittensä tähden, jotka hän ihmisten lasten kohtaan tekee:(Finnish)
Psa 107:15 De skal prise Herren for hans miskunnhet og for hans undergjerninger mot menneskenes barn;(NO)
Psa 107:15 Lad dem takke Herren for hans Miskundhed, for hans Underværker mod Menneskens Børn.(Danish-1933)
Psa 107:15 die sollen dem HERRN danken für seine Güte und für seine Wunder, die an den Menschenkindern tut,(Luther-1545)
Psa 107:15 Oh, that men would give thanks to the Lord for His goodness, And for His wonderful works to the children of men! (nkjv)

======= Psalm 107:16 ============
Psa 107:16 For He has shattered gates of bronze And cut bars of iron asunder.(NASB-1995)
Psa 107:16 att han krossade kopparportarna och bröt sönder järnbommarna.(Swedish-1917)
Psalms 107:16 Että hän särkee vaskiportit, ja rikkoo rautaiset salvat.(Finnish)
Psa 107:16 for han brøt sønder porter av kobber og hugg sønder bommer av jern.(NO)
Psa 107:16 Thi han sprængte Døre af Kobber og sønderslog Slåer af Jer .(Danish-1933)
Psa 107:16 daß er zerbricht eherne Türen und zerschlägt eiserne Riegel.(Luther-1545)
Psa 107:16 For He has broken the gates of bronze, And cut the bars of iron in two. (nkjv)

======= Psalm 107:17 ============
Psa 107:17 Fools, because of their rebellious way, And because of their iniquities, were afflicted.(NASB-1995)
Psa 107:17 De voro oförnuftiga, ty de vandrade i överträdelse, och blevo nu plågade för sina missgärningars skull;(Swedish-1917)
Psalms 107:17 Hullut, jotka rangaistiin ylitsekäymisensä tähden, ja synteinsä tähden,(Finnish)
Psa 107:17 De var dårer og blev plaget for sin syndige vei og for sine misgjerninger;(NO)
Psa 107:17 De sygnede hen for Synd og led for Brødes Skyld,(Danish-1933)
Psa 107:17 Die Narren, so geplagt waren um ihrer Übertretung willen und um ihrer Sünden willen,(Luther-1545)
Psa 107:17 Fools, because of their transgression, And because of their iniquities, were afflicted. (nkjv)

======= Psalm 107:18 ============
Psa 107:18 Their soul abhorred all kinds of food, And they drew near to the gates of death.(NASB-1995)
Psa 107:18 deras själ vämjdes vid all mat, och de voro nära dödens portar.(Swedish-1917)
Psalms 107:18 Heidän sielunsa kauhistui kaikkea ruokaa, ja saivat kuolintautinsa.(Finnish)
Psa 107:18 deres sjel vemmedes ved all mat, og de kom nær til dødens porter.(NO)
Psa 107:18 de væmmedes ved al Slags Mad, de kom Dødens Porte nær(Danish-1933)
Psa 107:18 daß ihnen ekelte vor aller Speise und sie todkrank wurden;(Luther-1545)
Psa 107:18 Their soul abhorred all manner of food, And they drew near to the gates of death. (nkjv)

======= Psalm 107:19 ============
Psa 107:19 Then they cried out to the Lord in their trouble; He saved them out of their distresses.(NASB-1995)
Psa 107:19 Men de ropade till HERREN i sin nöd, och han frälste dem ur deras trångmål.(Swedish-1917)
Psalms 107:19 Ja he huusivat Herraa tuskissansa, ja hän autti heitä heidän hädistänsä.(Finnish)
Psa 107:19 Da ropte de til Herren i sin nød; av deres trengsler frelste han dem.(NO)
Psa 107:19 men de råbte til Herren i Nøden, han frelste dem af deres Trængsler,(Danish-1933)
Psa 107:19 die riefen zum HERRN in ihrer Not, und er half ihnen aus ihren Ängsten,(Luther-1545)
Psa 107:19 Then they cried out to the Lord in their trouble, And He saved them out of their distresses. (nkjv)

======= Psalm 107:20 ============
Psa 107:20 He sent His word and healed them, And delivered them from their destructions.(NASB-1995)
Psa 107:20 Han sände sitt ord och botade dem och räddade dem från graven.(Swedish-1917)
Psalms 107:20 Hän lähetti sanansa ja paransi heitä, ja pelasti heitä, ettei he kuolleet.(Finnish)
Psa 107:20 Han sendte sitt ord og helbredet dem og reddet dem fra deres graver.(NO)
Psa 107:20 sendte sit Ord og lægede dem og frelste deres Liv fra Graven.(Danish-1933)
Psa 107:20 er sandte sein Wort und machte sie gesund und errettete sie, daß sie nicht starben:(Luther-1545)
Psa 107:20 He sent His word and healed them, And delivered them from their destructions. (nkjv)

======= Psalm 107:21 ============
Psa 107:21 Let them give thanks to the Lord for His lovingkindness, And for His wonders to the sons of men!(NASB-1995)
Psa 107:21 De må tacka HERREN för hans nåd och för hans under med människors barn;(Swedish-1917)
Psalms 107:21 Kiittäkään he siis Herraa hänen laupiutensa edestä, ja hänen ihmeittensä tähden, jotka hän ihmisten lasten kohtaan tekee,(Finnish)
Psa 107:21 De skal prise Herren for hans miskunnhet og for hans undergjerninger mot menneskenes barn;(NO)
Psa 107:21 Lad dem takke Herren for hans Miskundhed, for hans Underværker mod Menneskens Børn(Danish-1933)
Psa 107:21 die sollen dem HERRN danken für seine Güte und für seine Wunder, die er an den Menschenkindern tut,(Luther-1545)
Psa 107:21 Oh, that men would give thanks to the Lord for His goodness, And for His wonderful works to the children of men! (nkjv)

======= Psalm 107:22 ============
Psa 107:22 Let them also offer sacrifices of thanksgiving, And tell of His works with joyful singing.(NASB-1995)
Psa 107:22 de må offra lovets offer och förtälja hans verk med jubel.(Swedish-1917)
Psalms 107:22 Ja uhratkaan kiitosuhria, ja luetelkaan hänen tekojansa ilolla.(Finnish)
Psa 107:22 og ofre takkoffere og fortelle om hans gjerninger med jubel.(NO)
Psa 107:22 og ofre Lovprisningsofre og med Jubel forkynnde hans Gerninger.(Danish-1933)
Psa 107:22 und Dank opfern und erzählen seine Werke mit Freuden.(Luther-1545)
Psa 107:22 Let them sacrifice the sacrifices of thanksgiving, And declare His works with rejoicing. (nkjv)

======= Psalm 107:23 ============
Psa 107:23 Those who go down to the sea in ships, Who do business on great waters;(NASB-1995)
Psa 107:23 De foro på havet med skepp och drevo sin handel på stora vatten;(Swedish-1917)
Psalms 107:23 Jotka haaksilla meressä vaeltavat, ja asiansa toimittavat suurilla vesillä,(Finnish)
Psa 107:23 De som fór ut på havet i skib, som drev handel på store vann,(NO)
Psa 107:23 De for ud på Havet i Skibe, drev Handel på vældige Vande,(Danish-1933)
Psa 107:23 Die mit Schiffen auf dem Meer fuhren und trieben ihren Handel in großen Wassern;(Luther-1545)
Psa 107:23 Those who go down to the sea in ships, Who do business on great waters, (nkjv)

======= Psalm 107:24 ============
Psa 107:24 They have seen the works of the Lord, And His wonders in the deep.(NASB-1995)
Psa 107:24 där fingo de se HERRENS gärningar och hans under på havsdjupet.(Swedish-1917)
Psalms 107:24 He näkivät Herran työt, ja hänen ihmeensä syvyydessä.(Finnish)
Psa 107:24 de så Herrens gjerninger og hans underverker på dypet.(NO)
Psa 107:24 blev Vidne til Herren s Gerninger, hans Underværker i Dybet;(Danish-1933)
Psa 107:24 die des HERRN Werke erfahren haben und seine Wunder im Meer,(Luther-1545)
Psa 107:24 They see the works of the Lord, And His wonders in the deep. (nkjv)

======= Psalm 107:25 ============
Psa 107:25 For He spoke and raised up a stormy wind, Which lifted up the waves of the sea.(NASB-1995)
Psa 107:25 Med sitt ord uppväckte han stormvinden, så att den hävde upp dess böljor.(Swedish-1917)
Psalms 107:25 Kuin hän sanoi, ja paisutti suuren ilman, joka aallot nosti ylös,(Finnish)
Psa 107:25 Han bød og lot det komme en stormvind, og den reiste dets bølger.(NO)
Psa 107:25 han bød, og et Stormvejr rejste sig, Bølgerne tårnedes op;(Danish-1933)
Psa 107:25 wenn er sprach und einen Sturmwind erregte, der die Wellen erhob,(Luther-1545)
Psa 107:25 For He commands and raises the stormy wind, Which lifts up the waves of the sea. (nkjv)

======= Psalm 107:26 ============
Psa 107:26 They rose up to the heavens, they went down to the depths; Their soul melted away in their misery.(NASB-1995)
Psa 107:26 De foro upp mot himmelen, ned i djupen; deras själ upplöstes av ångest.(Swedish-1917)
Psalms 107:26 Niin he menivät ylös taivasta kohden ja menivät syvyyteen alas, että heidän sielunsa ahdistuksesta epäili,(Finnish)
Psa 107:26 De fór op imot himmelen, de fór ned i avgrunnene, deres sjel blev motløs i ulykken.(NO)
Psa 107:26 mod Himlen steg de, i Dybet sank de, i Ulykken svandt deres Mod;(Danish-1933)
Psa 107:26 und sie gen Himmel fuhren und in den Abgrund fuhren, daß ihre Seele vor Angst verzagte,(Luther-1545)
Psa 107:26 They mount up to the heavens, They go down again to the depths; Their soul melts because of trouble. (nkjv)

======= Psalm 107:27 ============
Psa 107:27 They reeled and staggered like a drunken man, And were at their wits' end.(NASB-1995)
Psa 107:27 De raglade och stapplade såsom druckna, och all deras vishet blev till intet.(Swedish-1917)
Psalms 107:27 Että he horjuivat ja hoipertelivat niinkuin juopuneet, ja ei silleen neuvoa tietäneet;(Finnish)
Psa 107:27 De tumlet og vaklet som en drukken mann, og all deres visdom blev til intet.(NO)
Psa 107:27 de tumled og raved som drukne, borte var al deres Visdom;(Danish-1933)
Psa 107:27 daß sie taumelten und wankten wie ein Trunkener und wußten keinen Rat mehr;(Luther-1545)
Psa 107:27 They reel to and fro, and stagger like a drunken man, And are at their wits' end. (nkjv)

======= Psalm 107:28 ============
Psa 107:28 Then they cried to the Lord in their trouble, And He brought them out of their distresses.(NASB-1995)
Psa 107:28 Men de ropade till HERREN i sin nöd, och han förde dem ut ur deras trångmål.(Swedish-1917)
Psalms 107:28 Ja he huusivat Herraa tuskissansa, ja hän autti heitä heidän hädistänsä.(Finnish)
Psa 107:28 Da ropte de til Herren i sin nød, og av deres trengsler førte han dem ut.(NO)
Psa 107:28 men de råbte til Herren i Nøden, han frelste dem af deres Trængsler,(Danish-1933)
Psa 107:28 die zum HERRN schrieen in ihrer Not, und er führte sie aus ihren Ängsten(Luther-1545)
Psa 107:28 Then they cry out to the Lord in their trouble, And He brings them out of their distresses. (nkjv)

======= Psalm 107:29 ============
Psa 107:29 He caused the storm to be still, So that the waves of the sea were hushed.(NASB-1995)
Psa 107:29 Han förbytte stormen i lugn, så att böljorna omkring dem tystnade.(Swedish-1917)
Psalms 107:29 Ja hän hillitsi kovan ilman, että aallot asettuivat.(Finnish)
Psa 107:29 Han lot stormen bli til stille, og bølgene omkring dem tidde.(NO)
Psa 107:29 skiftede Stormen til Stille, så Havets Bølger tav;(Danish-1933)
Psa 107:29 und stillte das Ungewitter, daß die Wellen sich legten(Luther-1545)
Psa 107:29 He calms the storm, So that its waves are still. (nkjv)

======= Psalm 107:30 ============
Psa 107:30 Then they were glad because they were quiet, So He guided them to their desired haven.(NASB-1995)
Psa 107:30 Och de blevo glada att det vart stilla, och han förde dem till den hamn dit de ville.(Swedish-1917)
Psalms 107:30 Ja he tulivat iloisiksi, että tyveni, ja hän vei heitä satamaan heidän mielensä jälkeen.(Finnish)
Psa 107:30 Og de gledet sig over at de la sig; og han førte dem til den havn de ønsket.(NO)
Psa 107:30 og glade blev de, fordi det stilned; han førte dem til Havnen, de søgte.(Danish-1933)
Psa 107:30 und sie froh wurden, daß es still geworden war und er sie zu Lande brachte nach ihrem Wunsch:(Luther-1545)
Psa 107:30 Then they are glad because they are quiet; So He guides them to their desired haven. (nkjv)

======= Psalm 107:31 ============
Psa 107:31 Let them give thanks to the Lord for His lovingkindness, And for His wonders to the sons of men!(NASB-1995)
Psa 107:31 De må tacka HERREN för hans nåd och för hans under med människors barn;(Swedish-1917)
Psalms 107:31 Kiittäkään he siis Herraa hänen laupiutensa edestä, ja hänen ihmeittensä tähden, jotka hän ihmisten lasten kohtaan tekee.(Finnish)
Psa 107:31 De skal prise Herren for hans miskunnhet og for hans undergjerninger mot menneskenes barn(NO)
Psa 107:31 Lad dem takke Herren for hans Miskundhed, for hans Underværker mod Menneskens Børn,(Danish-1933)
Psa 107:31 die sollen dem HERRN danken für seine Güte und für seine Wunder, die er an den Menschenkindern tut,(Luther-1545)
Psa 107:31 Oh, that men would give thanks to the Lord for His goodness, And for His wonderful works to the children of men! (nkjv)

======= Psalm 107:32 ============
Psa 107:32 Let them extol Him also in the congregation of the people, And praise Him at the seat of the elders.(NASB-1995)
Psa 107:32 de må upphöja honom i folkets församling och lova honom där de äldste sitta.(Swedish-1917)
Psalms 107:32 Ja ylistäkään häntä kansan seurakunnassa, ja kiittäkään häntä vanhimpain seassa,(Finnish)
Psa 107:32 og ophøie ham i folkets forsamling og love ham der hvor de gamle sitter.(NO)
Psa 107:32 ophøje ham i Folkets Forsamling og prise ham i de Ældstes Kreds!(Danish-1933)
Psa 107:32 und ihn bei der Gemeinde preisen und bei den Alten rühmen.(Luther-1545)
Psa 107:32 Let them exalt Him also in the assembly of the people, And praise Him in the company of the elders. (nkjv)

======= Psalm 107:33 ============
Psa 107:33 He changes rivers into a wilderness And springs of water into a thirsty ground;(NASB-1995)
Psa 107:33 Han gjorde strömmar till öken, källsprång till torr mark,(Swedish-1917)
Psalms 107:33 Joka virrat teki erämaaksi, ja vesilähteet kuivaksi maaksi,(Finnish)
Psa 107:33 Han gjorde elver til en ørken og vannkilder til et tørstig land,(NO)
Psa 107:33 Floder gør han til Ørken og Kilder til øde Land,(Danish-1933)
Psa 107:33 Er machte Bäche trocken und ließ Wasserquellen versiegen,(Luther-1545)
Psa 107:33 He turns rivers into a wilderness, And the watersprings into dry ground; (nkjv)

======= Psalm 107:34 ============
Psa 107:34 A fruitful land into a salt waste, Because of the wickedness of those who dwell in it.(NASB-1995)
Psa 107:34 bördigt land till salthed, för dess inbyggares ondskas skull.(Swedish-1917)
Psalms 107:34 Ettei hedelmällinen maa mitään kantanut, heidän pahuutensa tähden, jotka siinä asuivat.(Finnish)
Psa 107:34 et fruktbart land til et saltland for deres ondskaps skyld som bodde der.(NO)
Psa 107:34 til Saltsteppe frugtbart Land for Ondskabens Skyld hos dem, som - bor der.(Danish-1933)
Psa 107:34 daß ein fruchtbar Land zur Salzwüste wurde um der Bosheit willen derer, die darin wohnten.(Luther-1545)
Psa 107:34 A fruitful land into barrenness, For the wickedness of those who dwell in it. (nkjv)

======= Psalm 107:35 ============
Psa 107:35 He changes a wilderness into a pool of water And a dry land into springs of water;(NASB-1995)
Psa 107:35 Han gjorde öknen till en vattenrik sjö och torrt land till källsprång.(Swedish-1917)
Psalms 107:35 Erämaan teki hän vesilammiksi ja kuivan maan vesilähteeksi,(Finnish)
Psa 107:35 Han gjorde en ørken til en vannrik sjø og et tørt land til vannkilder __a__FOOTNOTE__a__ Salmenes 107:35 nemlig: for det frelste Israel. __b__FOOTNOTE__b__ .(NO)
Psa 107:35 Ørken gør han til Vanddrag, det tørre Land til Kilder;(Danish-1933)
Psa 107:35 Er machte das Trockene wiederum wasserreich und im dürren Lande Wasserquellen(Luther-1545)
Psa 107:35 He turns a wilderness into pools of water, And dry land into watersprings. (nkjv)

======= Psalm 107:36 ============
Psa 107:36 And there He makes the hungry to dwell, So that they may establish an inhabited city,(NASB-1995)
Psa 107:36 Och han lät de hungrande bo där, och de byggde en stad där de kunde bo.(Swedish-1917)
Psalms 107:36 Ja asetti sinne isoovaiset; ja he valmistivat siihen kaupunkia, jossa he asuivat,(Finnish)
Psa 107:36 Og han lot de hungrige bo der, og de grunnla en by til å bo i.(NO)
Psa 107:36 der lader han sultne bo, så de grunder en By at bo i,(Danish-1933)
Psa 107:36 und hat die Hungrigen dahingesetzt, daß sie eine Stadt zurichten, da sie wohnen konnten,(Luther-1545)
Psa 107:36 There He makes the hungry dwell, That they may establish a city for a dwelling place, (nkjv)

======= Psalm 107:37 ============
Psa 107:37 And sow fields and plant vineyards, And gather a fruitful harvest.(NASB-1995)
Psa 107:37 De besådde åkrar och planterade vingårdar, som gåvo dem sin frukt i avkastning.(Swedish-1917)
Psalms 107:37 Ja kylvivät pellot ja viinapuita istuttivat, ja saivat jokavuotisen hedelmän.(Finnish)
Psa 107:37 Og de tilsådde akrer og plantet vingårder, og de vant den frukt de bar.(NO)
Psa 107:37 tilsår Mar r og planter Vin og høster Afgrødens Frugt.(Danish-1933)
Psa 107:37 und Äcker besäen und Weinberge pflanzen möchten und die jährlichen Früchte gewönnen.(Luther-1545)
Psa 107:37 And sow fields and plant vineyards, That they may yield a fruitful harvest. (nkjv)

======= Psalm 107:38 ============
Psa 107:38 Also He blesses them and they multiply greatly, And He does not let their cattle decrease.(NASB-1995)
Psa 107:38 Han välsignade dem, och de förökades storligen, och deras boskapshjordar lät han icke förminskas.(Swedish-1917)
Psalms 107:38 Ja hän siunasi heitä ja he sangen suuresti enenivät, ja hän antoi paljon karjaa heille;(Finnish)
Psa 107:38 Og han velsignet dem, og de blev meget tallrike, og av fe gav han dem ikke lite.(NO)
Psa 107:38 Han velsigner dem, de bliver mange, han lader det ikke skorte på Kvæg.(Danish-1933)
Psa 107:38 Und er segnete sie, daß sie sich sehr mehrten, und gab ihnen viel Vieh.(Luther-1545)
Psa 107:38 He also blesses them, and they multiply greatly; And He does not let their cattle decrease. (nkjv)

======= Psalm 107:39 ============
Psa 107:39 When they are diminished and bowed down Through oppression, misery and sorrow,(NASB-1995)
Psa 107:39 Väl blevo de sedan ringa och nedböjda, i det olycka och bedrövelse tryckte dem,(Swedish-1917)
Psalms 107:39 Jotka olivat painetut alas ja sorretut pahain väkivallalta ja ahdistukselta,(Finnish)
Psa 107:39 Så minket de igjen og blev nedbøiet ved trengsel, ulykke og sorg.(NO)
Psa 107:39 De bliver få og segner under Modgangs og Kummers Tryk,(Danish-1933)
Psa 107:39 Sie waren niedergedrückt und geschwächt von dem Bösen, das sie gezwungen und gedrungen hatte.(Luther-1545)
Psa 107:39 When they are diminished and brought low Through oppression, affliction and sorrow, (nkjv)

======= Psalm 107:40 ============
Psa 107:40 He pours contempt upon princes And makes them wander in a pathless waste.(NASB-1995)
Psa 107:40 men han som utgjuter förakt över furstar och låter dem irra omkring i väglösa ödemarker,(Swedish-1917)
Psalms 107:40 Koska ylönkatse päämiesten päälle vuodatettu oli, ja kaikki maa eksyksissä ja autiona oli.(Finnish)
Psa 107:40 Han som utøser forakt over fyrster og lar dem fare vill i et uveisomt øde,(NO)
Psa 107:40 han udøser Hån over Fyrster og lader dem rave i vejløst Øde.(Danish-1933)
Psa 107:40 Er schüttete Verachtung auf die Fürsten und ließ sie irren in der Wüste, da kein Weg ist,(Luther-1545)
Psa 107:40 He pours contempt on princes, And causes them to wander in the wilderness where there is no way; (nkjv)

======= Psalm 107:41 ============
Psa 107:41 But He sets the needy securely on high away from affliction, And makes his families like a flock.(NASB-1995)
Psa 107:41 han upphöjde då den fattige ur eländet och lät släkterna växa till såsom fårhjordar.(Swedish-1917)
Psalms 107:41 Ja hän varjeli köyhää raadollisuudesta, ja enensi hänen sukunsa niinkuin lauman.(Finnish)
Psa 107:41 han ophøiet den fattige av elendighet og gjorde slektene som hjorden.(NO)
Psa 107:41 Men han løfter den fattige op af hans Nød og gør deres Slægter som Hjorde;(Danish-1933)
Psa 107:41 und schützte den Armen vor Elend und mehrte sein Geschlecht wie eine Herde.(Luther-1545)
Psa 107:41 Yet He sets the poor on high, far from affliction, And makes their families like a flock. (nkjv)

======= Psalm 107:42 ============
Psa 107:42 The upright see it and are glad; But all unrighteousness shuts its mouth.(NASB-1995)
Psa 107:42 De redliga se det och glädja sig, och all orättfärdighet måste tillsluta sin mun.(Swedish-1917)
Psalms 107:42 Näitä vanhurskaat näkevät ja iloitsevat, ja jokainen paha suu pitää tukittaman.(Finnish)
Psa 107:42 De opriktige ser det og gleder sig, og all ondskap lukker sin munn.(NO)
Psa 107:42 de oprigtige ser det og glædes, men al Ondskab lukker sin Mund.(Danish-1933)
Psa 107:42 Solches werden die Frommen sehen und sich freuen; und aller Bosheit wird das Maul gestopft werden.(Luther-1545)
Psa 107:42 The righteous see it and rejoice, And all iniquity stops its mouth. (nkjv)

======= Psalm 107:43 ============
Psa 107:43 Who is wise? Let him give heed to these things, And consider the lovingkindnesses of the Lord.(NASB-1995)
Psa 107:43 Den som är vis, han akte härpå och besinne HERRENS nådegärningar.(Swedish-1917)
Psalms 107:43 Kuka on taitava ja näitä kätkee, se ymmärtää Herran moninaisen laupiuden.(Finnish)
Psa 107:43 Den som er vis, han akte på dette og merke på Herrens nådegjerninger!(NO)
Psa 107:43 Hvo som er viis, han mærke sig det og lægge sig Herren s Nåde på Sinde!(Danish-1933)
Psa 107:43 Wer ist weise und behält dies? So werden sie merken, wie viel Wohltaten der HERR erzeigt.(Luther-1545)
Psa 107:43 Whoever is wise will observe these things, And they will understand the lovingkindness of the Lord. (nkjv)

======= Psalm 108:1 ============
Psa 108:1 My heart is steadfast, O God; I will sing, I will sing praises, even with my soul.(NASB-1995)
Psa 108:1 En sång, en psalm av David.(Swedish-1917)
Psalms 108:1 Psalmi, Davidin veisu. (H108:2) Jumala! minun sydämeni on valmis: minä veisaan ja kiitän, niin myös minun kunniani.(Finnish)


top of the page
THIS CHAPTER:    0585_19_Psalms_107_Scandinavian.html

PREVIOUS CHAPTERS:
0581_19_Psalms_103_Scandinavian.html
0582_19_Psalms_104_Scandinavian.html
0583_19_Psalms_105_Scandinavian.html
0584_19_Psalms_106_Scandinavian.html

NEXT CHAPTERS:
0586_19_Psalms_108_Scandinavian.html
0587_19_Psalms_109_Scandinavian.html
0588_19_Psalms_110_Scandinavian.html
0589_19_Psalms_111_Scandinavian.html

The most accurate English translation: New American Standard Bible
The updated KJV: New King James Version
GERMAN - Luther's Die Heilige Schrift(1545 AD), based on the Textus Receptus, Vulgate & other sources


top of the page

Bibletech.net links

BibleTech.net

Today's Date: 3/13/2025


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."