Links to all Books and Chapters Today's Date: ======= Psalm 109:1 ============ Psa 109:1 O God of my praise, Do not be silent!(NASB-1995) Psa 109:1 För sångmästaren; av David; en psalm. Min lovsångs Gud, tig icke.(Swedish-1917) Psalms 109:1 Davidin Psalmi, edelläveisaajalle. Jumala, minun kiitokseni, älä vaikene.(Finnish) Psa 109:1 Til sangmesteren; av David; en salme. Min lovsangs Gud, ti ikke!(NO) Psa 109:1 Du min Lovsangs Gud, vær ej tavs!(Danish-1933) Psa 109:1 (Ein Psa lm Davids, vorzusingen.) Gott, mein Ruhm, schweige nicht!(Luther-1545) Psa 109:1 To the Chief Musician. A Psalm of David. Do not keep silent, O God of my praise! (nkjv) ======= Psalm 109:2 ============ Psa 109:2 For they have opened the wicked and deceitful mouth against me; They have spoken against me with a lying tongue.(NASB-1995) Psa 109:2 Ty sin ogudaktiga mun, sin falska mun hava de upplåtit mot mig, de hava talat mot mig med lögnaktig tunga.(Swedish-1917) Psalms 109:2 Sillä he ovat jumalattoman ja pettäväisen suunsa avanneet minua vastaan: he puhuvat minun kanssani viekkaalla kielellä,(Finnish) Psa 109:2 For ugudelighets munn og falskhets munn har de oplatt imot mig, de har talt med mig med løgnens tunge.(NO) Psa 109:2 Thi en gudløs, svigefuld Mund har de åbnet imod mig, taler mig til med Løgntunge,(Danish-1933) Psa 109:2 Denn sie haben ihr gottloses und falsches Maul gegen mich aufgetan und reden wider mich mit falscher Zunge;(Luther-1545) Psa 109:2 For the mouth of the wicked and the mouth of the deceitful Have opened against me; They have spoken against me with a lying tongue. (nkjv) ======= Psalm 109:3 ============ Psa 109:3 They have also surrounded me with words of hatred, And fought against me without cause.(NASB-1995) Psa 109:3 Med hätska ord hava de omgivit mig, de hava begynt strid mot mig utan sak.(Swedish-1917) Psalms 109:3 Ja myrkyllisillä sanoilla ovat he minun piirittäneet, ja sotivat minua vastaan ilman syytä.(Finnish) Psa 109:3 Og med hatets ord har de omgitt mig og stridt imot mig uten årsak.(NO) Psa 109:3 med hadske Ord omringer de mig og strider imod mig uden Grund;(Danish-1933) Psa 109:3 und sie reden giftig wider mich allenthalben und streiten wider mich ohne Ursache.(Luther-1545) Psa 109:3 They have also surrounded me with words of hatred, And fought against me without a cause. (nkjv) ======= Psalm 109:4 ============ Psa 109:4 In return for my love they act as my accusers; But I am in prayer.(NASB-1995) Psa 109:4 Till lön för min kärlek stå de mig emot, men jag beder allenast.(Swedish-1917) Psalms 109:4 Että minä heitä rakastan, ovat he minua vastaan; mutta minä rukoilen.(Finnish) Psa 109:4 Til lønn for min kjærlighet stod de mig imot, enda jeg er bare bønn.(NO) Psa 109:4 til Løn for min Kærlighed er de mig fjendske, skønt jeg er idel Bøn;(Danish-1933) Psa 109:4 Dafür, daß ich sie liebe, sind sie wider mich; ich aber bete.(Luther-1545) Psa 109:4 In return for my love they are my accusers, But I give myself to prayer. (nkjv) ======= Psalm 109:5 ============ Psa 109:5 Thus they have repaid me evil for good And hatred for my love.(NASB-1995) Psa 109:5 De hava bevisat mig ont för gott och hat för min kärlek.(Swedish-1917) Psalms 109:5 He osoittavat minulle pahaa hyvän edestä ja vihaa rakkauden edestä.(Finnish) Psa 109:5 Og de la ondt på mig til lønn for godt og hat til lønn for min kjærlighet.(NO) Psa 109:5 de gør mig ondt for godt, gengælder min Kærlighed med Had.(Danish-1933) Psa 109:5 Sie beweisen mir Böses um Gutes und Haß um Liebe.(Luther-1545) Psa 109:5 Thus they have rewarded me evil for good, And hatred for my love. (nkjv) ======= Psalm 109:6 ============ Psa 109:6 Appoint a wicked man over him, And let an accuser stand at his right hand.(NASB-1995) Psa 109:6 Låt en ogudaktig man träda upp emot honom, och låt en åklagare stå på hans högra sida.(Swedish-1917) Psalms 109:6 Aseta jumalattomat hänen päällensä, ja perkele seisokaan hänen oikialla kädellänsä.(Finnish) Psa 109:6 Sett en ugudelig over ham, og la en anklager stå ved hans høire hånd!(NO) Psa 109:6 Straf ham for hans Gudløshed, lad en Anklager stå ved hans højre,(Danish-1933) Psa 109:6 Setze Gottlose über ihn; und der Satan müsse stehen zu seiner Rechten.(Luther-1545) Psa 109:6 Set a wicked man over him, And let an accuser stand at his right hand. (nkjv) ======= Psalm 109:7 ============ Psa 109:7 When he is judged, let him come forth guilty, And let his prayer become sin.(NASB-1995) Psa 109:7 När han kommer inför rätta, må han dömas skyldig, och hans bön vare synd.(Swedish-1917) Psalms 109:7 Koska hän tuomitaan, niin lähtekään siitä ulos jumalattomana, ja hänen rukouksensa olkoon synti.(Finnish) Psa 109:7 Når han dømmes, da la ham gå ut som skyldig, og la hans bønn bli til synd!(NO) Psa 109:7 lad ham gå dømt fra Retten, hans Bøn blive regnet for Synd;(Danish-1933) Psa 109:7 Wenn er gerichtet wird, müsse er verdammt ausgehen, und sein Gebet müsse Sünde sein.(Luther-1545) Psa 109:7 When he is judged, let him be found guilty, And let his prayer become sin. (nkjv) ======= Psalm 109:8 ============ Psa 109:8 Let his days be few; Let another take his office.(NASB-1995) Psa 109:8 Blive hans dagar få, hans ämbete tage en annan.(Swedish-1917) Psalms 109:8 Olkoon hänen päivänsä harvat, ja hänen virkansa ottakoon toinen.(Finnish) Psa 109:8 La hans dager bli få, la en annen få hans embede!(NO) Psa 109:8 hans Livsdage blive kun få, hans Embede tage en anden;(Danish-1933) Psa 109:8 Seiner Tage müssen wenige werden, und sein Amt müsse ein anderer empfangen.(Luther-1545) Psa 109:8 Let his days be few, And let another take his office. (nkjv) ======= Psalm 109:9 ============ Psa 109:9 Let his children be fatherless And his wife a widow.(NASB-1995) Psa 109:9 Varde hans barn faderlösa och hans hustru änka.(Swedish-1917) Psalms 109:9 Hänen lapsensa olkoon orvot, ja hänen emäntänsä leski.(Finnish) Psa 109:9 La hans barn bli farløse og hans hustru enke,(NO) Psa 109:9 hans Børn blive faderløse, hans Hustru vorde Enke;(Danish-1933) Psa 109:9 Seine Kinder müssen Waisen werden und sein Weib eine Witwe.(Luther-1545) Psa 109:9 Let his children be fatherless, And his wife a widow. (nkjv) ======= Psalm 109:10 ============ Psa 109:10 Let his children wander about and beg; And let them seek sustenance far from their ruined homes.(NASB-1995) Psa 109:10 Må hans barn alltid gå husvilla och tigga och söka sitt bröd fjärran ifrån ödelagda hem.(Swedish-1917) Psalms 109:10 Käykään hänen lapsensa kulkiana, ja kerjätkään, ja etsikään elatuksensa köyhyydessänsä.(Finnish) Psa 109:10 og la hans barn flakke omkring og tigge, og la dem gå som tiggere fra sine ødelagte hjem!(NO) Psa 109:10 hans Børn flakke om og tigge, drives bort fra et øde Hjem;(Danish-1933) Psa 109:10 Seine Kinder müssen in der Irre gehen und betteln und suchen, als die verdorben sind.(Luther-1545) Psa 109:10 Let his children continually be vagabonds, and beg; Let them seek their bread also from their desolate places. (nkjv) ======= Psalm 109:11 ============ Psa 109:11 Let the creditor seize all that he has, And let strangers plunder the product of his labor.(NASB-1995) Psa 109:11 Må ockraren få i sin snara allt vad han äger, och må främmande plundra hans gods.(Swedish-1917) Psalms 109:11 Kaikki mitä hänellä on, korkorahainen ottakoon, ja muukalaiset repikään hänen hyvyytensä.(Finnish) Psa 109:11 La ågerkaren kaste garn ut efter alt det han har, og fremmede røve frukten av hans arbeid!(NO) Psa 109:11 Ågerkarlen rage efter alt, hvad han har, og fremmede rane hans Gods;(Danish-1933) Psa 109:11 Es müsse der Wucherer aussaugen alles, was er hat; und Fremde müssen seine Güter rauben.(Luther-1545) Psa 109:11 Let the creditor seize all that he has, And let strangers plunder his labor. (nkjv) ======= Psalm 109:12 ============ Psa 109:12 Let there be none to extend lovingkindness to him, Nor any to be gracious to his fatherless children.(NASB-1995) Psa 109:12 Må ingen finnas, som hyser misskund med honom, och ingen, som förbarmar sig över hans faderlösa.(Swedish-1917) Psalms 109:12 Älköön kenkään hänelle hyvää tehkö, eikä yksikään armahtako hänen orpojansa.(Finnish) Psa 109:12 La ham ikke finne nogen som bevarer miskunnhet imot ham og la ingen forbarme sig over hans farløse barn!(NO) Psa 109:12 ingen være langmodig imod ham, ingen ynke hans faderløse;(Danish-1933) Psa 109:12 Und niemand müsse ihm Gutes tun, und niemand erbarme sich seiner Waisen.(Luther-1545) Psa 109:12 Let there be none to extend mercy to him, Nor let there be any to favor his fatherless children. (nkjv) ======= Psalm 109:13 ============ Psa 109:13 Let his posterity be cut off; In a following generation let their name be blotted out.(NASB-1995) Psa 109:13 Hans framtid varde avskuren, i nästa led vare sådanas namn utplånat.(Swedish-1917) Psalms 109:13 Hänen sukunsa olkoon hävitetty: heidän nimensä olkoon toisessa polvessa pyyhitty pois.(Finnish) Psa 109:13 La hans fremtid bli avskåret, deres navn bli utslettet i det annet ættledd!(NO) Psa 109:13 hans Afkom gå til Grunde, hans Navn slettes ud i næste Slægt:(Danish-1933) Psa 109:13 Seine Nachkommen müssen ausgerottet werden; ihr Name werde im andern Glied vertilgt.(Luther-1545) Psa 109:13 Let his posterity be cut off, And in the generation following let their name be blotted out. (nkjv) ======= Psalm 109:14 ============ Psa 109:14 Let the iniquity of his fathers be remembered before the Lord, And do not let the sin of his mother be blotted out.(NASB-1995) Psa 109:14 Hans fäders missgärning varde ihågkommen inför HERREN, och hans moders synd varde icke utplånad.(Swedish-1917) Psalms 109:14 Hänen isäinsä pahat teot tulkaan muistoksi Herran edessä, ja hänen äitinsä synti ei pidä pyyhittämän pois.(Finnish) Psa 109:14 Hans fedres misgjerning bli ihukommet hos Herren, og hans mors synd bli ikke utslettet!(NO) Psa 109:14 lad hans Fædres Skyld ihukommes hos Herren , lad ikke hans Moders Synd slettes ud,(Danish-1933) Psa 109:14 Seiner Väter Missetat müsse gedacht werden vor dem HERRN, und seiner Mutter Sünde müsse nicht ausgetilgt werden.(Luther-1545) Psa 109:14 Let the iniquity of his fathers be remembered before the Lord, And let not the sin of his mother be blotted out. (nkjv) ======= Psalm 109:15 ============ Psa 109:15 Let them be before the Lord continually, That He may cut off their memory from the earth;(NASB-1995) Psa 109:15 Må den alltid stå inför HERRENS ögon; ja, sådana mäns åminnelse må utrotas från jorden.(Swedish-1917) Psalms 109:15 Olkoon ne alati Herran kasvoin edessä, ja hukkukoon heidän muistonsa maan päältä,(Finnish) Psa 109:15 De være alltid for Herrens øine, og han utrydde deres minne av jorden,(NO) Psa 109:15 altid være de, Herren for Øje; hans Minde vorde udryddet af Jorden,(Danish-1933) Psa 109:15 Der HERR müsse sie nimmer aus den Augen lassen, und ihr Gedächtnis müsse ausgerottet werden auf Erden,(Luther-1545) Psa 109:15 Let them be continually before the Lord, That He may cut off the memory of them from the earth; (nkjv) ======= Psalm 109:16 ============ Psa 109:16 Because he did not remember to show lovingkindness, But persecuted the afflicted and needy man, And the despondent in heart, to put them to death.(NASB-1995) Psa 109:16 Ty han tänkte ju icke på att öva misskund, utan förföljde den som var betryckt och fattig och den vilkens hjärta var bedrövat, för att döda dem.(Swedish-1917) Psalms 109:16 Ettei hänellä ensinkään laupiutta ollut, vaan vainosi raadollista ja köyhää, ja murheellista tappaaksensa.(Finnish) Psa 109:16 fordi han ikke kom i hu å gjøre barmhjertighet, men forfulgte en mann som var fattig og elendig og bedrøvet i hjertet, og vilde drepe ham.(NO) Psa 109:16 fordi det ej faldt ham ind at vise sig god, men han forfulgte den arme og fattige og den, hvis Hjerte var knust til Døde;(Danish-1933) Psa 109:16 darum daß er so gar keine Barmherzigkeit hatte, sondern verfolgte den Elenden und Armen und Betrübten, daß er ihn tötete.(Luther-1545) Psa 109:16 Because he did not remember to show mercy, But persecuted the poor and needy man, That he might even slay the broken in heart. (nkjv) ======= Psalm 109:17 ============ Psa 109:17 He also loved cursing, so it came to him; And he did not delight in blessing, so it was far from him.(NASB-1995) Psa 109:17 Han älskade förbannelse, och den kom över honom; han hade icke behag till välsignelse, och den blev fjärran ifrån honom.(Swedish-1917) Psalms 109:17 Ja hän tahtoi kirousta, sen myös pitää hänelle tuleman: ei hän tahtonut siunausta, sen pitää myös hänestä kauvas erkaneman.(Finnish) Psa 109:17 Han elsket forbannelse, og den kom over ham; han hadde ikke lyst til velsignelse, og den blev langt borte fra ham;(NO) Psa 109:17 han elsked Forbandelse, så lad den nå ham; Velsignelse yndede han ikke, den blive ham fjern!(Danish-1933) Psa 109:17 Und er wollte den Fluch haben, der wird ihm auch kommen; er wollte den Segen nicht, so wird er auch ferne von ihm bleiben.(Luther-1545) Psa 109:17 As he loved cursing, so let it come to him; As he did not delight in blessing, so let it be far from him. (nkjv) ======= Psalm 109:18 ============ Psa 109:18 But he clothed himself with cursing as with his garment, And it entered into his body like water And like oil into his bones.(NASB-1995) Psa 109:18 Han klädde sig i förbannelse såsom i en klädnad, och såsom vatten trängde den in i hans liv och såsom olja in i hans ben.(Swedish-1917) Psalms 109:18 Ja hän puki kirouksen päällensä niinkuin paitansa ja se meni hänen sisällyksiinsä niinkuin vesi, ja hänen luihinsa niinkuin öljy.(Finnish) Psa 109:18 han klædde sig i forbannelse som sin klædning, og den trengte som vann inn i hans liv og som olje i hans ben.(NO) Psa 109:18 Han tage Forbandelse på som en Klædning, den komme som Vand i hans Bug, som Olie ind i hans Ben;(Danish-1933) Psa 109:18 Er zog an den Fluch wie sein Hemd; der ist in sein Inwendiges gegangen wie Wasser, und wie Öl in seine Gebeine;(Luther-1545) Psa 109:18 As he clothed himself with cursing as with his garment, So let it enter his body like water, And like oil into his bones. (nkjv) ======= Psalm 109:19 ============ Psa 109:19 Let it be to him as a garment with which he covers himself, And for a belt with which he constantly girds himself.(NASB-1995) Psa 109:19 Den varde honom såsom en mantel att hölja sig i, och såsom en gördel att alltid omgjorda sig med.(Swedish-1917) Psalms 109:19 Se olkoon hänelle niinkuin vaate, jolla hän itsensä verhottaa, ja niinkuin vyö, jolla hän aina itsensä vyöttää.(Finnish) Psa 109:19 La den være ham som et klædebon som han dekker sig med, og som et belte som han alltid omgjorder sig med!(NO) Psa 109:19 den blive en Dragt, han tager på, et Bælte, han altid bærer!(Danish-1933) Psa 109:19 So werde er ihm wie ein Kleid, das er anhabe, und wie ein Gürtel, mit dem er allewege sich gürte.(Luther-1545) Psa 109:19 Let it be to him like the garment which covers him, And for a belt with which he girds himself continually. (nkjv) ======= Psalm 109:20 ============ Psa 109:20 Let this be the reward of my accusers from the Lord, And of those who speak evil against my soul.(NASB-1995) Psa 109:20 Detta vare mina motståndares lön från HERREN, och deras som tala ont mot min själ.(Swedish-1917) Psalms 109:20 Aivan näin tapahtukoon heille Herralta, jotka ovat minua vastaan, ja puhuvat pahoin minun sieluani vastaan.(Finnish) Psa 109:20 Dette være mine motstanderes lønn fra Herren, og deres som taler ondt imot min sjel!(NO) Psa 109:20 Det være mine Modstanderes Løn fra Herren , dem, der taler ondt mod min Sjæl.(Danish-1933) Psa 109:20 So geschehe denen vom HERRN, die mir zuwider sind und reden Böses wider meine Seele.(Luther-1545) Psa 109:20 Let this be the Lord's reward to my accusers, And to those who speak evil against my person. (nkjv) ======= Psalm 109:21 ============ Psa 109:21 But You, O God, the Lord, deal kindly with me for Your name's sake; Because Your lovingkindness is good, deliver me;(NASB-1995) Psa 109:21 Men du, HERRE, Herre, stå mig bi för ditt namn skull; god är ju din nåd, så må du då rädda mig.(Swedish-1917) Psalms 109:21 Mutta sinä, Herra, Herra, tee minun kanssani sinun nimes tähden; sillä sinun armos on hyvä, pelasta minua.(Finnish) Psa 109:21 Og du, Herre, Herre, gjør vel imot mig for ditt navns skyld! Fordi din miskunnhet er god, så redde du mig!(NO) Psa 109:21 Men du, o Herre , min Herre, gør med mig efter din Godhed og Nåde, frels mig for dit Navns Skyld!(Danish-1933) Psa 109:21 Aber du, HERR HERR, sei du mit mir um deines Namens willen; denn deine Gnade ist mein Trost: errette mich!(Luther-1545) Psa 109:21 But You, O God the Lord, Deal with me for Your name's sake; Because Your mercy is good, deliver me. (nkjv) ======= Psalm 109:22 ============ Psa 109:22 For I am afflicted and needy, And my heart is wounded within me.(NASB-1995) Psa 109:22 Ty jag är betryckt och fattig, och mitt hjärta är genomborrat i mitt bröst.(Swedish-1917) Psalms 109:22 Sillä minä olen köyhä ja raadollinen: minun sydämeni on särjetty minussa.(Finnish) Psa 109:22 For jeg er elendig og fattig, og mitt hjerte er gjennemboret i mitt indre.(NO) Psa 109:22 Thi jeg er arm og fattig, mit Hjerte vånder sig i mig;(Danish-1933) Psa 109:22 Denn ich bin arm und elend; mein Herz ist zerschlagen in mir.(Luther-1545) Psa 109:22 For I am poor and needy, And my heart is wounded within me. (nkjv) ======= Psalm 109:23 ============ Psa 109:23 I am passing like a shadow when it lengthens; I am shaken off like the locust.(NASB-1995) Psa 109:23 Såsom skuggan, när den förlänges, går jag bort; jag ryckes bort såsom en gräshoppssvärm.(Swedish-1917) Psalms 109:23 Minä menen pois niinkuin varjo, koska se kulkee pois, ja pudistetaan ulos niinkuin kaskaat.(Finnish) Psa 109:23 Som en skygge, når den heller, farer jeg avsted; jeg blir jaget bort som en gresshoppe.(NO) Psa 109:23 som Skyggen, der hælder, svinder jeg bort, som Græshopper rystes jeg ud;(Danish-1933) Psa 109:23 Ich fahre dahin wie ein Schatten, der vertrieben wird, und werde verjagt wie die Heuschrecken.(Luther-1545) Psa 109:23 I am gone like a shadow when it lengthens; I am shaken off like a locust. (nkjv) ======= Psalm 109:24 ============ Psa 109:24 My knees are weak from fasting, And my flesh has grown lean, without fatness.(NASB-1995) Psa 109:24 Mina knän äro vacklande av fasta, och min kropp förlorar sitt hull.(Swedish-1917) Psalms 109:24 Minun polveni ovat heikoksi tulleet paastosta, ja minun lihani on laihtunut lihavuudesta.(Finnish) Psa 109:24 Mine knær vakler av faste, og mitt kjød svinner og er uten fedme.(NO) Psa 109:24 af Faste vakler mine Knæ, mit Kød skrumper ind uden Salve;(Danish-1933) Psa 109:24 Meine Kniee sind schwach von Fasten, und mein Fleisch ist mager und hat kein Fett.(Luther-1545) Psa 109:24 My knees are weak through fasting, And my flesh is feeble from lack of fatness. (nkjv) ======= Psalm 109:25 ============ Psa 109:25 I also have become a reproach to them; When they see me, they wag their head.(NASB-1995) Psa 109:25 Till smälek har jag blivit inför dem; när de se mig, skaka de huvudet.(Swedish-1917) Psalms 109:25 Ja minun täytyy olla heidän pilkkansa: koska he minun näkevät, niin he päätänsä pudistavat.(Finnish) Psa 109:25 Og jeg er blitt til spott for dem; de ser mig og ryster på hodet.(NO) Psa 109:25 til Spot for dem er jeg blevet, de ryster på Hovedet, når de(Danish-1933) Psa 109:25 Und ich muß ihr Spott sein; wenn sie mich sehen, schütteln sie ihren Kopf.(Luther-1545) Psa 109:25 I also have become a reproach to them; When they look at me, they shake their heads. (nkjv) ======= Psalm 109:26 ============ Psa 109:26 Help me, O Lord my God; Save me according to Your lovingkindness.(NASB-1995) Psa 109:26 Hjälp mig, HERRE, min Gud; fräls mig efter din nåd;(Swedish-1917) Psalms 109:26 Auta minua, Herra minun Jumalani: auta minua sinun armos perästä,(Finnish) Psa 109:26 Hjelp mig, Herre min Gud, frels mig efter din miskunnhet,(NO) Psa 109:26 Hjælp mig, Herre min Gud, frels mig efter din Miskundhed,(Danish-1933) Psa 109:26 Stehe mir bei, HERR, mein Gott! hilf mir nach deiner Gnade,(Luther-1545) Psa 109:26 Help me, O Lord my God! Oh, save me according to Your mercy, (nkjv) ======= Psalm 109:27 ============ Psa 109:27 And let them know that this is Your hand; You, Lord, have done it.(NASB-1995) Psa 109:27 och må de förnimma att det är din hand, att du, HERRE, har gjort det.(Swedish-1917) Psalms 109:27 Että he tuntisivat sen sinun kädekses, ja että sinä Herra sen teet.(Finnish) Psa 109:27 så de må kjenne at dette er din hånd, at du, Herre, har gjort det!(NO) Psa 109:27 så de sander, det var din Hånd, dig, Herre , som gjorde det!(Danish-1933) Psa 109:27 daß sie innewerden, daß dies sei deine Hand, daß du, HERR, solches tust.(Luther-1545) Psa 109:27 That they may know that this is Your hand-- That You, Lord, have done it! (nkjv) ======= Psalm 109:28 ============ Psa 109:28 Let them curse, but You bless; When they arise, they shall be ashamed, But Your servant shall be glad.(NASB-1995) Psa 109:28 Om de förbanna, så välsigna du; om de resa sig upp, så komme de på skam, men må din tjänare få glädja sig.(Swedish-1917) Psalms 109:28 Koska he sadattavat, niin siunaa sinä: koska he karkaavat minua vastaan, niin tulkoon he häpiään, mutta sinun palvelias iloitkaan.(Finnish) Psa 109:28 De forbanner, men du velsigner; de reiser sig og blir til skamme, men din tjener gleder sig.(NO) Psa 109:28 Lad dem forbande, du vil velsigne, mine uvenner vorde til Skamme, din Tjener glæde sig;(Danish-1933) Psa 109:28 Fluchen sie, so segne du. Setzen sie sich wider mich, so sollen sie zu Schanden werden; aber dein Knecht müsse sich freuen.(Luther-1545) Psa 109:28 Let them curse, but You bless; When they arise, let them be ashamed, But let Your servant rejoice. (nkjv) ======= Psalm 109:29 ============ Psa 109:29 Let my accusers be clothed with dishonor, And let them cover themselves with their own shame as with a robe.(NASB-1995) Psa 109:29 Mina motståndare varde klädda i blygd och höljda i skam såsom i en mantel.(Swedish-1917) Psalms 109:29 Olkoon minun vainolliseni häväistyksellä puetut, ja olkoon häpiällänsä verhotetut niinkuin hameella.(Finnish) Psa 109:29 Mine motstandere skal klæ sig i vanære og svøpe sig i sin skam som i en kappe.(NO) Psa 109:29 lad mine Fjender klædes i Skændsel, iføres Skam som en Kappe!(Danish-1933) Psa 109:29 Meine Widersacher müssen mit Schmach angezogen werden und mit ihrer Schande bekleidet werden wie ein Rock.(Luther-1545) Psa 109:29 Let my accusers be clothed with shame, And let them cover themselves with their own disgrace as with a mantle. (nkjv) ======= Psalm 109:30 ============ Psa 109:30 With my mouth I will give thanks abundantly to the Lord; And in the midst of many I will praise Him.(NASB-1995) Psa 109:30 Min mun skall storligen tacka HERREN; mitt ibland många vill jag lova honom.(Swedish-1917) Psalms 109:30 Minä kiitän suuresti Herraa suullani, ja ylistän häntä monen seassa.(Finnish) Psa 109:30 Jeg vil storlig prise Herren med min munn, og midt iblandt mange vil jeg love ham;(NO) Psa 109:30 Med min Mund vil jeg højlig takke Herren , prise ham midt i Mængden;(Danish-1933) Psa 109:30 Ich will dem HERRN sehr danken mit meinem Munde und ihn rühmen unter vielen.(Luther-1545) Psa 109:30 I will greatly praise the Lord with my mouth; Yes, I will praise Him among the multitude. (nkjv) ======= Psalm 109:31 ============ Psa 109:31 For He stands at the right hand of the needy, To save him from those who judge his soul.(NASB-1995) Psa 109:31 Ty han står på den fattiges högra sida för att frälsa honom från dem som fördöma hans själ.(Swedish-1917) Psalms 109:31 Sillä hän seisoo köyhän oikialla kädellä, auttamassa häntä niistä, jotka hänen sieluansa tuomitsevat.(Finnish) Psa 109:31 for han står ved den fattiges høire hånd for å frelse ham fra dem som dømmer hans sjel.(NO) Psa 109:31 thi han står ved den fattiges højre at fri ham fra dem, der dømmer hans Sjæl.(Danish-1933) Psa 109:31 Denn er steht dem Armen zur Rechten, daß er ihm helfe von denen, die sein Leben verurteilen.(Luther-1545) Psa 109:31 For He shall stand at the right hand of the poor, To save him from those who condemn him. (nkjv) ======= Psalm 110:1 ============ Psa 110:1 The Lord says to my Lord: "Sit at My right hand UNTIL I MAKE YOUR ENEMIES A FOOTSTOOL FOR YOUR FEET."(NASB-1995) Psa 110:1 Av David; en psalm. HERREN sade till min herre: »Sätt dig på min högra sida, till dess jag har lagt dina fiender dig till en fotapall.»(Swedish-1917) Psalms 110:1 Davidin Psalmi. Herra sanoi minun Herralleni: istu oikialle kädelleni, siihenasti kuin minä panen sinun vihollises sinun jalkais astinlaudaksi.(Finnish) |
THIS CHAPTER:
0587_19_Psalms_109_Scandinavian.html PREVIOUS CHAPTERS: 0583_19_Psalms_105_Scandinavian.html 0584_19_Psalms_106_Scandinavian.html 0585_19_Psalms_107_Scandinavian.html 0586_19_Psalms_108_Scandinavian.html NEXT CHAPTERS: 0588_19_Psalms_110_Scandinavian.html 0589_19_Psalms_111_Scandinavian.html 0590_19_Psalms_112_Scandinavian.html 0591_19_Psalms_113_Scandinavian.html The updated KJV: New King James Version GERMAN - Luther's Die Heilige Schrift(1545 AD), based on the Textus Receptus, Vulgate & other sources top of the page |
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved." |