Links to all Books and Chapters Today's Date: ======= Psalm 126:1 ============ Psa 126:1 When the Lord brought back the captive ones of Zion, We were like those who dream.(NASB-1995) Psa 126:1 En vallfartssång. När HERREN åter upprättade Sion, då voro vi såsom drömmande.(Swedish-1917) Psalms 126:1 Veisu korkeimmassa Kuorissa. Koska Herra päästää Zionin vangit, niin me olemme niinkuin unta näkeväiset.(Finnish) Psa 126:1 En sang ved festreisene. Da Herren lot Sions fanger vende tilbake, var vi som drømmende;(NO) Psa 126:1 Da Herren hjemførte Zions fanger, var vi som drømmende;(Danish-1933) Psa 126:1 (Ein Lied im Höhern Chor.) Wenn der HERR die Gefangenen Zions erlösen wird, so werden wir sein wie die Träumenden.(Luther-1545) Psa 126:1 A Song of Ascents. When the Lord brought back the captivity of Zion, We were like those who dream. (nkjv) ======= Psalm 126:2 ============ Psa 126:2 Then our mouth was filled with laughter And our tongue with joyful shouting; Then they said among the nations, "The Lord has done great things for them."(NASB-1995) Psa 126:2 Då blev vår mun uppfylld med löje och vår tunga med jubel; då sade man bland hedningarna: »HERREN har gjort stora ting med dem.»(Swedish-1917) Psalms 126:2 Silloin meidän suumme naurulla täytetään, ja kielemme on täynnä riemua; silloin sanotaan pakanoissa: Herra on suuria heidän kohtaansa tehnyt.(Finnish) Psa 126:2 da fyltes vår munn med latter, og vår tunge med jubel, da sa de iblandt hedningene: Store ting har Herren gjort imot disse.(NO) Psa 126:2 da fyldtes vor Mund med Latter, vor Tunge med Frydesang; da hed det blandt Folkene: " Herren har gjort store Ting imod dem!"(Danish-1933) Psa 126:2 Dann wird unser Mund voll Lachens und unsere Zunge voll Rühmens sein. Da wird man sagen unter den Heiden: Der HERR hat Großes an ihnen getan!(Luther-1545) Psa 126:2 Then our mouth was filled with laughter, And our tongue with singing. Then they said among the nations, "The Lord has done great things for them." (nkjv) ======= Psalm 126:3 ============ Psa 126:3 The Lord has done great things for us; We are glad.(NASB-1995) Psa 126:3 Ja, HERREN hade gjort stora ting med oss; däröver voro vi glada.(Swedish-1917) Psalms 126:3 Herra on suuria tehnyt meidän kohtaamme: siitä me olemme iloiset.(Finnish) Psa 126:3 Store ting har Herren gjort imot oss; vi blev glade.(NO) Psa 126:3 Herren har gjort store Ting imod os, og vi blev glade.(Danish-1933) Psa 126:3 Der HERR hat Großes an uns getan; des sind wir fröhlich.(Luther-1545) Psa 126:3 The Lord has done great things for us, And we are glad. (nkjv) ======= Psalm 126:4 ============ Psa 126:4 Restore our captivity, O Lord, As the streams in the South.(NASB-1995) Psa 126:4 HERRE, upprätta oss igen, såsom du återför bäckarna i Sydlandet.(Swedish-1917) Psalms 126:4 Herra! käännä meidän vankiutemme, niinkuin virrat etelässä.(Finnish) Psa 126:4 Herre, la våre fanger vende tilbake likesom bekker i sydlandet __a__FOOTNOTE__a__ Salmenes 126:4 likesom disse efter å ha vært uttørket i heten atter fylles når Herren sender regn. __b__FOOTNOTE__b__ !(NO) Psa 126:4 Vend, o Herre, vort Fangenskab, som Sydlandets Strømme!(Danish-1933) Psa 126:4 HERR, bringe wieder unsere Gefangenen, wie du die Bäche wiederbringst im Mittagslande.(Luther-1545) Psa 126:4 Bring back our captivity, O Lord, As the streams in the South. (nkjv) ======= Psalm 126:5 ============ Psa 126:5 Those who sow in tears shall reap with joyful shouting.(NASB-1995) Psa 126:5 De som så med tårar skola skörda med jubel.(Swedish-1917) Psalms 126:5 Jotka kyyneleillä kylvävät, ne ilolla niittävät.(Finnish) Psa 126:5 De som sår med gråt, skal høste fryderop.(NO) Psa 126:5 De; som sår med Gråd, skal høste med Frydesang;(Danish-1933) Psa 126:5 Die mit Tränen säen, werden mit Freuden ernten.(Luther-1545) Psa 126:5 Those who sow in tears Shall reap in joy. (nkjv) ======= Psalm 126:6 ============ Psa 126:6 He who goes to and fro weeping, carrying his bag of seed, Shall indeed come again with a shout of joy, bringing his sheaves with him.(NASB-1995) Psa 126:6 De gå åstad gråtande och bära sitt utsäde; de komma åter med jubel och bära sina kärvar.(Swedish-1917) Psalms 126:6 He menevät matkaan ja itkevät, ja vievät ulos kalliin siemenen, ja tulevat riemulla, ja tuovat lyhteensä.(Finnish) Psa 126:6 De går gråtende og bærer den de strør ut; de kommer hjem fryderop og bærer sine kornbånd.(NO) Psa 126:6 de går deres Gang med Gråd, når de udstrør Sæden, med Frydesang kommer de hjem, bærende deres Neg.(Danish-1933) Psa 126:6 Sie gehen hin und weinen und tragen edlen Samen und kommen mit Freuden und bringen ihre Garben.(Luther-1545) Psa 126:6 He who continually goes forth weeping, Bearing seed for sowing, Shall doubtless come again with rejoicing, Bringing his sheaves with him. (nkjv) ======= Psalm 127:1 ============ Psa 127:1 Unless the Lord builds the house, They labor in vain who build it; Unless the Lord guards the city, The watchman keeps awake in vain.(NASB-1995) Psa 127:1 En vallfartssång; av Salomo. Om HERREN icke bygger huset, så arbeta de fåfängt, som bygga därpå. Om HERREN icke bevarar staden, så vakar väktaren fåfängt.(Swedish-1917) Psalms 127:1 Salomon veisu korkeimmassa Kuorissa. Jos ei Herra huonetta rakenna, niin hukkaan työtä tekevät, jotka sitä rakentavat: jos ei Herra kaupunkia varjele, niin vartiat hukkaan valvovat.(Finnish) |
THIS CHAPTER:
0604_19_Psalms_126_Scandinavian.html PREVIOUS CHAPTERS: 0600_19_Psalms_122_Scandinavian.html 0601_19_Psalms_123_Scandinavian.html 0602_19_Psalms_124_Scandinavian.html 0603_19_Psalms_125_Scandinavian.html NEXT CHAPTERS: 0605_19_Psalms_127_Scandinavian.html 0606_19_Psalms_128_Scandinavian.html 0607_19_Psalms_129_Scandinavian.html 0608_19_Psalms_130_Scandinavian.html The updated KJV: New King James Version GERMAN - Luther's Die Heilige Schrift(1545 AD), based on the Textus Receptus, Vulgate & other sources top of the page |
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved." |