BibleTech.net - Read and Study the Word of God: Love, Live by Faith - Trust Jesus!

Links to all Books and Chapters
navigation tools

Today's Date:




======= Psalm 127:1 ============
Psa 127:1 Unless the Lord builds the house, They labor in vain who build it; Unless the Lord guards the city, The watchman keeps awake in vain.(NASB-1995)
Psa 127:1 En vallfartssång; av Salomo. Om HERREN icke bygger huset, så arbeta de fåfängt, som bygga därpå. Om HERREN icke bevarar staden, så vakar väktaren fåfängt.(Swedish-1917)
Psalms 127:1 Salomon veisu korkeimmassa Kuorissa. Jos ei Herra huonetta rakenna, niin hukkaan työtä tekevät, jotka sitä rakentavat: jos ei Herra kaupunkia varjele, niin vartiat hukkaan valvovat.(Finnish)
Psa 127:1 En sang ved festreisene; av Salomo. Dersom Herren ikke bygger huset, arbeider de forgjeves som bygger på det; dersom Herren ikke vokter byen, våker vekteren forgjeves.(NO)
Psa 127:1 Dersom Herren ikke bygger huset, er Bygmestrenes Møje forgæves, dersom Herren ikke vogter Byen, våger Vægteren forgæves.(Danish-1933)
Psa 127:1 (Ein Lied Salomos im Höhern Chor.) Wo der HERR nicht das Haus baut, so arbeiten umsonst, die daran bauen. Wo der HERR nicht die Stadt behütet, so wacht der Wächter umsonst.(Luther-1545)
Psa 127:1 A Song of Ascents. Of Solomon. Unless the Lord builds the house, They labor in vain who build it; Unless the Lord guards the city, The watchman stays awake in vain. (nkjv)

======= Psalm 127:2 ============
Psa 127:2 It is vain for you to rise up early, To retire late, To eat the bread of painful labors; For He gives to His beloved even in his sleep.(NASB-1995)
Psa 127:2 Det är fåfängt att I bittida stån upp och sent gån till vila, och äten eder bröd med vedermöda; detsamma giver han åt sina vänner, medan de sova.(Swedish-1917)
Psalms 127:2 Se on turha, että te varhain nousette ja hiljain maata menette, ja syötte leipänne surulla; sillä hän antaa ystävillensä heidän maatessansa.(Finnish)
Psa 127:2 Det er forgjeves at I står tidlig op, setter eder sent ned, eter møisommelighets brød; det samme gir han sin venn i søvne.(NO)
Psa 127:2 Det er forgæves, I står årle op og går sent til Ro, ædende Sliddets Brød; alt sligt vil han give sin Ven i Søvne.(Danish-1933)
Psa 127:2 Es ist umsonst, daß ihr früh aufstehet und hernach lange sitzet und esset euer Brot mit Sorgen; denn seinen Freunden gibt er's schlafend.(Luther-1545)
Psa 127:2 It is vain for you to rise up early, To sit up late, To eat the bread of sorrows; For so He gives His beloved sleep. (nkjv)

======= Psalm 127:3 ============
Psa 127:3 Behold, children are a gift of the Lord, The fruit of the womb is a reward.(NASB-1995)
Psa 127:3 Se, barn äro en HERRENS gåva, livsfrukt en lön.(Swedish-1917)
Psalms 127:3 Katso, lapset ovat Herran lahja, ja kohdun hedelmä on anto.(Finnish)
Psa 127:3 Se, barn er Herrens gave, livsfrukt er en lønn.(NO)
Psa 127:3 Se, Sønner er Herren s Gave, Livsens Frugt er en Løn.(Danish-1933)
Psa 127:3 Siehe, Kinder sind eine Gabe des HERRN, und Leibesfrucht ist ein Geschenk.(Luther-1545)
Psa 127:3 Behold, children are a heritage from the Lord, The fruit of the womb is a reward. (nkjv)

======= Psalm 127:4 ============
Psa 127:4 Like arrows in the hand of a warrior, So are the children of one's youth.(NASB-1995)
Psa 127:4 Likasom pilar i en hjältes hand, så äro söner som man får vid unga år.(Swedish-1917)
Psalms 127:4 Kuin nuolet väkevän kädessä, niin ovat nuorukaiset.(Finnish)
Psa 127:4 Som piler i den veldige kjempes hånd, således er ungdoms sønner.(NO)
Psa 127:4 Som Pile i Krigerens Hånd er Sønner, man får i sin Ungdom.(Danish-1933)
Psa 127:4 Wie die Pfeile in der Hand des Starken, also geraten die jungen Knaben.(Luther-1545)
Psa 127:4 Like arrows in the hand of a warrior, So are the children of one's youth. (nkjv)

======= Psalm 127:5 ============
Psa 127:5 How blessed is the man whose quiver is full of them; They will not be ashamed When they speak with their enemies in the gate.(NASB-1995)
Psa 127:5 Säll är den man som har sitt koger fyllt av sådana. De komma icke på skam, när de mot fiender föra sin talan i porten.(Swedish-1917)
Psalms 127:5 Autuas on se, jonka viini on niitä täynnänsä: ei ne häväistä, kuin heillä vihollistensa kanssa portissa tekemistä on.(Finnish)
Psa 127:5 Lykksalig er den mann som har sitt kogger fullt av dem; de blir ikke til skamme når de taler med fiender i porten.(NO)
Psa 127:5 Salig den Mand, som fylder sit Kogger med dem; han beskæmmes ej, når han taler med Fjender i Porten.(Danish-1933)
Psa 127:5 Wohl dem, der seinen Köcher derselben voll hat! Die werden nicht zu Schanden, wenn sie mit ihren Feinden handeln im Tor.(Luther-1545)
Psa 127:5 Happy is the man who has his quiver full of them; They shall not be ashamed, But shall speak with their enemies in the gate. (nkjv)

======= Psalm 128:1 ============
Psa 128:1 How blessed is everyone who fears the Lord, Who walks in His ways.(NASB-1995)
Psa 128:1 En vallfartssång. Säll är envar som fruktar HERREN och vandrar på hans vägar.(Swedish-1917)
Psalms 128:1 Veisu korkeimmassa Kuorissa. Autuas on jokainen, joka Herraa pelkää, ja hänen tiellänsä vaeltaa.(Finnish)


top of the page
THIS CHAPTER:    0605_19_Psalms_127_Scandinavian.html

PREVIOUS CHAPTERS:
0601_19_Psalms_123_Scandinavian.html
0602_19_Psalms_124_Scandinavian.html
0603_19_Psalms_125_Scandinavian.html
0604_19_Psalms_126_Scandinavian.html

NEXT CHAPTERS:
0606_19_Psalms_128_Scandinavian.html
0607_19_Psalms_129_Scandinavian.html
0608_19_Psalms_130_Scandinavian.html
0609_19_Psalms_131_Scandinavian.html

The most accurate English translation: New American Standard Bible
The updated KJV: New King James Version
GERMAN - Luther's Die Heilige Schrift(1545 AD), based on the Textus Receptus, Vulgate & other sources


top of the page

Bibletech.net links

BibleTech.net

Today's Date:


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."