BibleTech.net - Read and Study the Word of God: Love, Live by Faith - Trust Jesus!

Links to all Books and Chapters
navigation tools

Today's Date: 3/13/2025




======= Psalm 132:1 ============
Psa 132:1 Remember, O Lord, on David's behalf, All his affliction;(NASB-1995)
Psa 132:1 En vallfartssång. Tänk, HERRE, David till godo, på allt vad han fick lida,(Swedish-1917)
Psalms 132:1 Veisu korkeimmassa Kuorissa. Muista, Herra, Davidia, ja kaikkia hänen vaivojansa,(Finnish)
Psa 132:1 En sang ved festreisene. Herre, gi David lønn for hans møie,(NO)
Psa 132:1 Herre , kom David i Hu for al hans møje,(Danish-1933)
Psa 132:1 (Ein Lied im höhern Chor.) Gedenke, HERR, an David und all sein Leiden,(Luther-1545)
Psa 132:1 A Song of Ascents. Lord, remember David And all his afflictions; (nkjv)

======= Psalm 132:2 ============
Psa 132:2 How he swore to the Lord And vowed to the Mighty One of Jacob,(NASB-1995)
Psa 132:2 han som svor HERREN en ed och gjorde ett löfte åt den Starke i Jakob;(Swedish-1917)
Psalms 132:2 Joka Herralle vannoi, ja lupasi lupauksen Jakobin väkevälle:(Finnish)
Psa 132:2 han som tilsvor Herren, gav Jakobs Veldige det løfte:(NO)
Psa 132:2 hvorledes han tilsvor Herren , gav Jakobs Vældige et Løfte :(Danish-1933)
Psa 132:2 der dem HERRN schwur und gelobte dem Mächtigen Jakobs:(Luther-1545)
Psa 132:2 How he swore to the Lord, And vowed to the Mighty One of Jacob: (nkjv)

======= Psalm 132:3 ============
Psa 132:3 "Surely I will not enter my house, Nor lie on my bed;(NASB-1995)
Psa 132:3 »Jag skall icke gå in i den hydda där jag bor, ej heller bestiga mitt viloläger,(Swedish-1917)
Psalms 132:3 En mene huoneeni majaan, enkä vuoteeseeni pane maata;(Finnish)
Psa 132:3 Jeg vil ikke gå inn i mitt huses telt, jeg vil ikke stige op på min sengs leie,(NO)
Psa 132:3 "Jeg træder ej ind i mit Huses Telt, jeg stiger ej op på mit Leje,(Danish-1933)
Psa 132:3 "Ich will nicht in die Hütte meines Hauses gehen noch mich aufs Lager meines Bettes legen,(Luther-1545)
Psa 132:3 "Surely I will not go into the chamber of my house, Or go up to the comfort of my bed; (nkjv)

======= Psalm 132:4 ============
Psa 132:4 I will not give sleep to my eyes Or slumber to my eyelids,(NASB-1995)
Psa 132:4 jag skall icke unna mina ögon sömn eller mina ögonlock slummer,(Swedish-1917)
Psalms 132:4 En anna silmäini unta saada, enkä silmälautaini torkkua,(Finnish)
Psa 132:4 jeg vil ikke unne mine øine søvn, mine øielokk slummer,(NO)
Psa 132:4 under ikke mine Øjne Søvn, ikke mine Øjenlåg Hvile,(Danish-1933)
Psa 132:4 ich will meine Augen nicht schlafen lassen noch meine Augenlider schlummern,(Luther-1545)
Psa 132:4 I will not give sleep to my eyes Or slumber to my eyelids, (nkjv)

======= Psalm 132:5 ============
Psa 132:5 Until I find a place for the Lord, A dwelling place for the Mighty One of Jacob."(NASB-1995)
Psa 132:5 förrän jag har funnit en plats åt HERREN, en boning åt den Starke i Jakob.»(Swedish-1917)
Psalms 132:5 Siihenasti kuin minä löydän sian Herralle, Jakobin väkevän asumiseksi.(Finnish)
Psa 132:5 før jeg finner et sted for Herren, en bolig for Jakobs Veldige!(NO)
Psa 132:5 før jeg har fundet Herren et Sted, Jakobs Vældige en Bolig!"(Danish-1933)
Psa 132:5 bis ich eine Stätte finde für den HERRN, zur Wohnung des Mächtigen Jakobs."(Luther-1545)
Psa 132:5 Until I find a place for the Lord, A dwelling place for the Mighty One of Jacob." (nkjv)

======= Psalm 132:6 ============
Psa 132:6 Behold, we heard of it in Ephrathah, We found it in the field of Jaar.(NASB-1995)
Psa 132:6 Ja, vi hörde därom i Efrata, vi förnummo det i skogsbygden.(Swedish-1917)
Psalms 132:6 Katso, me kuulimme hänestä Ephratassa: me olemme sen löytäneet metsän kedoilla.(Finnish)
Psa 132:6 Se, vi hørte om den __a__FOOTNOTE__a__ Salmenes 132:6 d.e. paktens ark. __b__FOOTNOTE__b__ i Efrata __a__FOOTNOTE__a__ Salmenes 132:6 1MO 35, 19. __b__FOOTNOTE__b__ , vi fant den i skogsbygden __a__FOOTNOTE__a__ Salmenes 132:6 Kirjat-Jearim. __b__FOOTNOTE__b__ .(NO)
Psa 132:6 "Se, i Efrata hørte vi om den, fandt den på Ja'ars Mar (Danish-1933)
Psa 132:6 Siehe, wir hörten von ihr in Ephratha; wir haben sie gefunden auf dem Felde des Waldes.(Luther-1545)
Psa 132:6 Behold, we heard of it in Ephrathah; We found it in the fields of the woods. (nkjv)

======= Psalm 132:7 ============
Psa 132:7 Let us go into His dwelling place; Let us worship at His footstool.(NASB-1995)
Psa 132:7 Låtom oss gå in i hans boning, tillbedja vid hans fotapall.(Swedish-1917)
Psalms 132:7 Me tahdomme hänen asuinsioihinsa mennä, ja kumartaa hänen jalkainsa astinlaudan edessä.(Finnish)
Psa 132:7 Vi vil komme til hans bolig, vi vil tilbede for hans føtters skammel.(NO)
Psa 132:7 lad os gå hen til hans Bolig, tilbede ved hans Fødders Skammel!"(Danish-1933)
Psa 132:7 Wir wollen in seine Wohnung gehen und anbeten vor seinem Fußschemel.(Luther-1545)
Psa 132:7 Let us go into His tabernacle; Let us worship at His footstool. (nkjv)

======= Psalm 132:8 ============
Psa 132:8 Arise, O Lord, to Your resting place, You and the ark of Your strength.(NASB-1995)
Psa 132:8 Stå upp, HERRE, och kom till din vilostad, du och din makts ark.(Swedish-1917)
Psalms 132:8 Nouse, Herra, sinun lepoos, sinä ja sinun väkevyytes arkki.(Finnish)
Psa 132:8 Reis dig, Herre, og kom til ditt hvilested, du og din styrkes ark!(NO)
Psa 132:8 Herre , bryd op til dit Hvilested, du og din Vældes Ark!(Danish-1933)
Psa 132:8 HERR, mache dich auf zu deiner Ruhe, du und die Lade deiner Macht!(Luther-1545)
Psa 132:8 Arise, O Lord, to Your resting place, You and the ark of Your strength. (nkjv)

======= Psalm 132:9 ============
Psa 132:9 Let Your priests be clothed with righteousness, And let Your godly ones sing for joy.(NASB-1995)
Psa 132:9 Dina präster vare klädda i rättfärdighet, och dina fromma juble.(Swedish-1917)
Psalms 132:9 Anna pappis pukea heitänsä vanhurskaudella ja sinun pyhäs riemuitkaan.(Finnish)
Psa 132:9 La dine prester klæ sig i rettferd og dine fromme rope med fryd!(NO)
Psa 132:9 Dine Præster være klædte i Retfærd, dine fromme synge med Fryd!(Danish-1933)
Psa 132:9 Deine Priester laß sich kleiden mit Gerechtigkeit und deine Heiligen sich freuen.(Luther-1545)
Psa 132:9 Let Your priests be clothed with righteousness, And let Your saints shout for joy. (nkjv)

======= Psalm 132:10 ============
Psa 132:10 For the sake of David Your servant, Do not turn away the face of Your anointed.(NASB-1995)
Psa 132:10 För din tjänare Davids skull må du icke visa tillbaka din smorde.(Swedish-1917)
Psalms 132:10 Älä käännä pois voideltus kasvoja, sinun palvelias Davidin tähden.(Finnish)
Psa 132:10 For Davids, din tjeners skyld vise du ikke din salvedes åsyn tilbake!(NO)
Psa 132:10 For din Tjener Davids Skyld afvise du ikke din Salvede!"(Danish-1933)
Psa 132:10 Wende nicht weg das Antlitz deines Gesalbten um deines Knechtes David willen.(Luther-1545)
Psa 132:10 For Your servant David's sake, Do not turn away the face of Your Anointed. (nkjv)

======= Psalm 132:11 ============
Psa 132:11 The Lord has sworn to David A truth from which He will not turn back: "Of the fruit of your body I will set upon your throne.(NASB-1995)
Psa 132:11 HERREN har svurit David en osviklig ed, som han icke skall rygga: »Av ditt livs frukt skall jag sätta konungar på din tron.(Swedish-1917)
Psalms 132:11 Herra on vannonut Davidille totisen valan, ja ei hän siitä vilpistele: sinun ruumiis hedelmästä minä istutan istuimelles.(Finnish)
Psa 132:11 Herren har svoret David en sann ed, som han ikke vil gå fra: Av ditt livs frukt vil jeg sette konger på din trone;(NO)
Psa 132:11 Herren tilsvor David et troværdigt, usvigeligt Løfte: "Af din Livsens Frugt vil jeg sætte Konger på din Trone.(Danish-1933)
Psa 132:11 Der HERR hat David einen wahren Eid geschworen, davon wird er sich nicht wenden: "Ich will dir auf deinen Stuhl setzen die Frucht deines Leibes.(Luther-1545)
Psa 132:11 The Lord has sworn in truth to David; He will not turn from it: "I will set upon your throne the fruit of your body. (nkjv)

======= Psalm 132:12 ============
Psa 132:12 "If your sons will keep My covenant And My testimony which I will teach them, Their sons also shall sit upon your throne forever."(NASB-1995)
Psa 132:12 Om dina barn hålla mitt förbund och hålla mitt vittnesbörd, som jag skall lära dem, så skola ock deras barn till evig tid få sitta på din tron.(Swedish-1917)
Psalms 132:12 Jos sinun lapses minun liittoni pitävät, ja minun todistukseni, jotka minä heille opetan, niin heidän lapsensa myös pitää sinun istuimellas istuman ijankaikkisesti.(Finnish)
Psa 132:12 dersom dine barn holder min pakt og mine vidnesbyrd, som jeg vil lære dem, da skal også deres barn for all tid sitte på dine trone.(NO)
Psa 132:12 Såfremt dine Sønner holder min Pagt og mit Vidnesbyrd, som jeg lærer dem, skal også deres Sønner sidde evindelig på din Trone!(Danish-1933)
Psa 132:12 Werden deine Kinder meinen Bund halten und mein Zeugnis, das ich sie lehren werde, so sollen auch ihre Kinder auf deinem Stuhl sitzen ewiglich."(Luther-1545)
Psa 132:12 If your sons will keep My covenant And My testimony which I shall teach them, Their sons also shall sit upon your throne forevermore." (nkjv)

======= Psalm 132:13 ============
Psa 132:13 For the Lord has chosen Zion; He has desired it for His habitation.(NASB-1995)
Psa 132:13 Ty HERREN har utvalt Sion, där vill han hava sin boning.(Swedish-1917)
Psalms 132:13 Sillä Herra on Zionin valinnut, ja tahtoo sitä asuinsiaksensa.(Finnish)
Psa 132:13 For Herren har utkåret Sion, han har attrådd det til sin bolig:(NO)
Psa 132:13 Thi Herren har udvalgt Zion, ønsket sig det til Bolig :(Danish-1933)
Psa 132:13 Denn der HERR hat Zion erwählt und hat Lust, daselbst zu wohnen.(Luther-1545)
Psa 132:13 For the Lord has chosen Zion; He has desired it for His dwelling place: (nkjv)

======= Psalm 132:14 ============
Psa 132:14 "This is My resting place forever; Here I will dwell, for I have desired it.(NASB-1995)
Psa 132:14 Detta är min vilostad till evig tid; här skall jag bo, ty till detta ställe har jag lust.(Swedish-1917)
Psalms 132:14 Tämä on minun leponi ijankaikkisesti: tässä minä tahdon asua; sillä se minulle kelpaa.(Finnish)
Psa 132:14 Dette er mitt hvilested til evig tid; her vil jeg bo, fordi jeg har attrådd det.(NO)
Psa 132:14 Her er for evigt mit Hvilested, her vil jeg bo, thi det har jeg ønsket.(Danish-1933)
Psa 132:14 "Dies ist meine Ruhe ewiglich, hier will ich wohnen; denn es gefällt mir wohl.(Luther-1545)
Psa 132:14 "This is My resting place forever; Here I will dwell, for I have desired it. (nkjv)

======= Psalm 132:15 ============
Psa 132:15 "I will abundantly bless her provision; I will satisfy her needy with bread.(NASB-1995)
Psa 132:15 Dess förråd skall jag rikligen välsigna, åt dess fattiga skall jag giva bröd till fyllest.(Swedish-1917)
Psalms 132:15 Minä hyvästi siunaan hänen elatuksensa, ja hänen köyhillensä kyllä annan leipää.(Finnish)
Psa 132:15 Dets mat vil jeg velsigne, dets fattige vil jeg mette med brød,(NO)
Psa 132:15 Dets Føde velsigner jeg, dets fattige mætter jeg med Brød,(Danish-1933)
Psa 132:15 Ich will ihre Speise segnen und ihren Armen Brot genug geben.(Luther-1545)
Psa 132:15 I will abundantly bless her provision; I will satisfy her poor with bread. (nkjv)

======= Psalm 132:16 ============
Psa 132:16 "Her priests also I will clothe with salvation, And her godly ones will sing aloud for joy.(NASB-1995)
Psa 132:16 Dess präster skall jag kläda i frälsning, och dess fromma skola jubla högt.(Swedish-1917)
Psalms 132:16 Hänen pappinsa minä puetan autuudella; ja hänen pyhänsä pitää ilolla riemuitseman.(Finnish)
Psa 132:16 og dets prester vil jeg klæ med fryd.(NO)
Psa 132:16 dets Præster klæder jeg i Frelse, dets fromme skal synge med Fryd.(Danish-1933)
Psa 132:16 Ihre Priester will ich mit Heil kleiden, und ihre Heiligen sollen fröhlich sein.(Luther-1545)
Psa 132:16 I will also clothe her priests with salvation, And her saints shall shout aloud for joy. (nkjv)

======= Psalm 132:17 ============
Psa 132:17 "There I will cause the horn of David to spring forth; I have prepared a lamp for Mine anointed.(NASB-1995)
Psa 132:17 Där skall jag låta ett horn skjuta upp åt David; där har jag rett till en lampa åt min smorde.(Swedish-1917)
Psalms 132:17 Siellä minä annan puhjeta Davidin sarven: minä valmistan kynttilän voidellulleni.(Finnish)
Psa 132:17 Der vil jeg la et horn vokse op for David, gjøre i stand en lampe for min salvede.(NO)
Psa 132:17 Der lader jeg Horn vokse frem for David, sikrer min Salvede Lam e.(Danish-1933)
Psa 132:17 Daselbst soll aufgehen das Horn Davids; ich habe meinen Gesalbten eine Leuchte zugerichtet.(Luther-1545)
Psa 132:17 There I will make the horn of David grow; I will prepare a lamp for My Anointed. (nkjv)

======= Psalm 132:18 ============
Psa 132:18 "His enemies I will clothe with shame, But upon himself his crown shall shine."(NASB-1995)
Psa 132:18 Hans fiender skall jag kläda i skam, men på honom skall hans krona glänsa.»(Swedish-1917)
Psalms 132:18 Hänen vihollisensa minä häpiällä puetan; mutta hänen päällänsä pitää hänen kruununsa kukoistaman.(Finnish)
Psa 132:18 Hans fiender vil jeg klæ i skam, men på ham skal hans krone stråle.(NO)
Psa 132:18 Jeg klæder hans Fjender i Skam, men på ham skal Kronen stråle!"(Danish-1933)
Psa 132:18 Seine Feinde will ich mit Schanden kleiden; aber über ihm soll blühen seine Krone."(Luther-1545)
Psa 132:18 His enemies I will clothe with shame, But upon Himself His crown shall flourish." (nkjv)

======= Psalm 133:1 ============
Psa 133:1 Behold, how good and how pleasant it is For brothers to dwell together in unity!(NASB-1995)
Psa 133:1 En vallfartssång; av David. Se huru gott och ljuvligt det är att bröder bo endräktigt tillsammans.(Swedish-1917)
Psalms 133:1 Davidin veisu korkeimmassa Kuorissa. Katsos kuinka hyvä ja kuinka suloinen se on, että veljekset sovinnossa keskenänsä asuvat.(Finnish)


top of the page
THIS CHAPTER:    0610_19_Psalms_132_Scandinavian.html

PREVIOUS CHAPTERS:
0606_19_Psalms_128_Scandinavian.html
0607_19_Psalms_129_Scandinavian.html
0608_19_Psalms_130_Scandinavian.html
0609_19_Psalms_131_Scandinavian.html

NEXT CHAPTERS:
0611_19_Psalms_133_Scandinavian.html
0612_19_Psalms_134_Scandinavian.html
0613_19_Psalms_135_Scandinavian.html
0614_19_Psalms_136_Scandinavian.html

The most accurate English translation: New American Standard Bible
The updated KJV: New King James Version
GERMAN - Luther's Die Heilige Schrift(1545 AD), based on the Textus Receptus, Vulgate & other sources


top of the page

Bibletech.net links

BibleTech.net

Today's Date: 3/13/2025


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."