BibleTech.net - Read and Study the Word of God: Love, Live by Faith - Trust Jesus!

Links to all Books and Chapters
navigation tools

Today's Date:




======= Proverbs 1:1 ============
Pro 1:1 The proverbs of Solomon the son of David, king of Israel:(NASB-1995)
Pro 1:1 Detta är Salomos ordspråk, Davids sons, Israels konungs.(Swedish-1917)
Proverbs 1:1 Salomon, Davidin pojan, Israelin kuninkaan sananlaskut;(Finnish)
Pro 1:1 Ordsprog av Salomo, Davids sønn, Israels konge.(NO)
Pro 1:1 Ordsprog af Salomo, Davids Søn, Israels Konge.(Danish-1933)
Pro 1:1 Dies sind die Sprüche Salomos, des Königs in Israel, des Sohnes Davids,(Luther-1545)
Pro 1:1 The proverbs of Solomon the son of David, king of Israel: (nkjv)

======= Proverbs 1:2 ============
Pro 1:2 To know wisdom and instruction, To discern the sayings of understanding,(NASB-1995)
Pro 1:2 Av dem kan man lära vishet och tukt,(Swedish-1917)
Proverbs 1:2 Oppia viisautta ja kuritusta, ymmärtää tiedon puhetta,(Finnish)
Pro 1:2 Av dem kan en lære visdom og tukt og å skjønne forstandige ord;(NO)
Pro 1:2 Af dem skal man lære Visdom forstandig Tale,(Danish-1933)
Pro 1:2 zu lernen Weisheit und Zucht, Verstand(Luther-1545)
Pro 1:2 To know wisdom and instruction, To perceive the words of understanding, (nkjv)

======= Proverbs 1:3 ============
Pro 1:3 To receive instruction in wise behavior, Righteousness, justice and equity;(NASB-1995)
Pro 1:3 så ock att förstå förståndigt tal. Av dem kan man undfå tuktan till insikt och lära rättfärdighet, rätt och redlighet.(Swedish-1917)
Proverbs 1:3 Vastaanottaa ymmärryksen neuvoa, vanhurskautta, oikeutta ja siveyttä;(Finnish)
Pro 1:3 av dem kan en motta tukt til klokskap og lære rettferdighet og rett og rettvishet;(NO)
Pro 1:3 tage mod Tugt, som gør klog, mod Retfærdighed, Ret og Retsind;(Danish-1933)
Pro 1:3 Klugheit, Gerechtigkeit, Recht und Schlecht;(Luther-1545)
Pro 1:3 To receive the instruction of wisdom, Justice, judgment, and equity; (nkjv)

======= Proverbs 1:4 ============
Pro 1:4 To give prudence to the naive, To the youth knowledge and discretion,(NASB-1995)
Pro 1:4 De kunna giva åt de fåkunniga klokhet, åt den unge kunskap och eftertänksamhet.(Swedish-1917)
Proverbs 1:4 Että tyhmät viisaaksi tulisivat ja nuorukaiset taidon ja ymmärryksen saisivat.(Finnish)
Pro 1:4 de kan gi de enfoldige klokskap, de unge kunnskap og tenksomhet.(NO)
Pro 1:4 de skal give tankeløse Klogskab, ungdommen Kundskab og Kløgt;(Danish-1933)
Pro 1:4 daß die Unverständigen klug und die Jünglinge vernünftig und vorsichtig werden.(Luther-1545)
Pro 1:4 To give prudence to the simple, To the young man knowledge and discretion-- (nkjv)

======= Proverbs 1:5 ============
Pro 1:5 A wise man will hear and increase in learning, And a man of understanding will acquire wise counsel,(NASB-1995)
Pro 1:5 Gen m att höra på dem förökar den vise sin lärdom och förvärvar den förståndige rådklokhet.(Swedish-1917)
Proverbs 1:5 Joka viisas on, se kuulkaan, että jän viisaammaksi tulis; ja joka toimellinen on, se ottakoon neuvon,(Finnish)
Pro 1:5 Den vise skal høre på dem og gå frem i lærdom, og den forstandige vinne evne til å leve rett.(NO)
Pro 1:5 den vise høre og øge sin Viden, den forstandige vinde sig Lev kunst;(Danish-1933)
Pro 1:5 Wer weise ist der hört zu und bessert sich; wer verständig ist, der läßt sich raten,(Luther-1545)
Pro 1:5 A wise man will hear and increase learning, And a man of understanding will attain wise counsel, (nkjv)

======= Proverbs 1:6 ============
Pro 1:6 To understand a proverb and a figure, The words of the wise and their riddles.(NASB-1995)
Pro 1:6 Av dem lär man förstå ordspråk och djupsinnigt tal, de vises ord och deras gåtor.(Swedish-1917)
Proverbs 1:6 Että hän ymmärtäis sananlaskut ja niiden selityksen, viisasten opin ja heidän tapauksensa.(Finnish)
Pro 1:6 Av dem kan en lære å forstå ordsprog og billedtale, vismenns ord og deres gåter.(NO)
Pro 1:6 de skal lære at tyde Ordsprog og Billeder, de vises Ord og Gåder.(Danish-1933)
Pro 1:6 daß er verstehe die Sprüche und ihre Deutung, die Lehre der Weisen und ihre Beispiele.(Luther-1545)
Pro 1:6 To understand a proverb and an enigma, The words of the wise and their riddles. (nkjv)

======= Proverbs 1:7 ============
Pro 1:7 The fear of the Lord is the beginning of knowledge; Fools despise wisdom and instruction.(NASB-1995)
Pro 1:7 HERRENS fruktan är begynnelsen till kunskap; vishet och tuktan föraktas av oförnuftiga.(Swedish-1917)
Proverbs 1:7 Herran pelko on viisauden alku; tyhmät hylkäävät viisauden ja opin.(Finnish)
Pro 1:7 Å frykte Herren er begynnelsen til kunnskap; visdom og tukt foraktes av dårer.(NO)
Pro 1:7 Herren s Frygt er Kundskabs begyndelse, Dårer ringeagter Visdom og Tugt.(Danish-1933)
Pro 1:7 Des HERRN Furcht ist Anfang der Erkenntnis. Die Ruchlosen verachten Weisheit und Zucht.(Luther-1545)
Pro 1:7 The fear of the Lord is the beginning of knowledge, But fools despise wisdom and instruction. (nkjv)

======= Proverbs 1:8 ============
Pro 1:8 Hear, my son, your father's instruction And do not forsake your mother's teaching;(NASB-1995)
Pro 1:8 Hör, min son, din faders tuktan, och förkasta icke din moders undervisning.(Swedish-1917)
Proverbs 1:8 Poikani kuule isäs kuritusta, ja älä hylkää äitis käskyä!(Finnish)
Pro 1:8 Hør, min sønn, på din fars tilrettevisning og forlat ikke din mors lære!(NO)
Pro 1:8 Hør, min Søn, på din Faders Tugt, opgiv ikke din Moders Belæring.(Danish-1933)
Pro 1:8 Mein Kind, gehorche der Zucht deines Vaters und verlaß nicht das Gebot deiner Mutter.(Luther-1545)
Pro 1:8 My son, hear the instruction of your father, And do not forsake the law of your mother; (nkjv)

======= Proverbs 1:9 ============
Pro 1:9 Indeed, they are a graceful wreath to your head And ornaments about your neck.(NASB-1995)
Pro 1:9 Ty sådant är en skön krans för ditt huvud och en kedja till prydnad för din hals.(Swedish-1917)
Proverbs 1:9 Sillä se on sinun sinun pääs päällä otollinen kaunistus, ja käädyt kaulassas.(Finnish)
Pro 1:9 For de er en fager krans for ditt hode og kjeder om din hals.(NO)
Pro 1:9 thi begge er en yndig Krans til dit Hoved og Kæder til din Hals.(Danish-1933)
Pro 1:9 Denn solches ist ein schöner Schmuck deinem Haupt und eine Kette an deinem Hals.(Luther-1545)
Pro 1:9 For they will be a graceful ornament on your head, And chains about your neck. (nkjv)

======= Proverbs 1:10 ============
Pro 1:10 My son, if sinners entice you, Do not consent.(NASB-1995)
Pro 1:10 Min son, om syndare locka dig, så följ icke.(Swedish-1917)
Proverbs 1:10 Poikani! jos pahanjuoniset sinua sinua houkuttelevat, niin älä heihin suostu.(Finnish)
Pro 1:10 Min sønn! Når syndere lokker dig, da samtykk ikke!(NO)
Pro 1:10 Min Søn, sig nej, når Syndere lokker!(Danish-1933)
Pro 1:10 Mein Kind, wenn dich die bösen Buben locken, so folge nicht.(Luther-1545)
Pro 1:10 My son, if sinners entice you, Do not consent. (nkjv)

======= Proverbs 1:11 ============
Pro 1:11 If they say, "Come with us, Let us lie in wait for blood, Let us ambush the innocent without cause;(NASB-1995)
Pro 1:11 Om de säga: »Kom med oss; vi vilja lägga oss på lur efter blod, sätta försåt för de oskyldiga, utan sak;(Swedish-1917)
Proverbs 1:11 Jos he sanovat: käy meidän kanssamme: me väijymme verta, ja viritämme pauloja nuhteettoman eteen ilman syytä;(Finnish)
Pro 1:11 Når de sier: Kom med oss! Vi vil lure efter blod, sette feller for de uskyldige uten grunn;(NO)
Pro 1:11 Siger de: "Kom med, lad os lure på den fromme, lægge Baghold for sagesløs, skyldfri Mand!(Danish-1933)
Pro 1:11 Wenn sie sagen: "Gehe mit uns! wir wollen auf Blut lauern und den Unschuldigen ohne Ursache nachstellen;(Luther-1545)
Pro 1:11 If they say, "Come with us, Let us lie in wait to shed blood; Let us lurk secretly for the innocent without cause; (nkjv)

======= Proverbs 1:12 ============
Pro 1:12 Let us swallow them alive like Sheol, Even whole, as those who go down to the pit;(NASB-1995)
Pro 1:12 såsom dödsriket vilja vi uppsluka dem levande, friska och sunda, såsom fore de ned i graven;(Swedish-1917)
Proverbs 1:12 Me nielemme hänen, niinkuin helvetti elävältä, ja hurskaan niinkuin hautaan pudotamme;(Finnish)
Pro 1:12 vi vil sluke dem levende som dødsriket, med hud og hår, likesom det sluker dem som farer ned i graven;(NO)
Pro 1:12 Som Dødsriget sluger vi dem levende, med Hud og Hår, som for de i Graven.(Danish-1933)
Pro 1:12 wir wollen sie lebendig verschlingen wie die Hölle und die Frommen wie die, so hinunter in die Grube fahren;(Luther-1545)
Pro 1:12 Let us swallow them alive like Sheol, And whole, like those who go down to the Pit; (nkjv)

======= Proverbs 1:13 ============
Pro 1:13 We will find all kinds of precious wealth, We will fill our houses with spoil;(NASB-1995)
Pro 1:13 allt vad dyrbart är skola vi vinna, vi skola fylla våra hus med byte;(Swedish-1917)
Proverbs 1:13 Me löydämme kaikellaista kallista tavaraa, ja täytämme huoneemme saaliista;(Finnish)
Pro 1:13 vi vil finne alle slags kostelig gods, fylle våre hus med rov;(NO)
Pro 1:13 Vi vinder os Gods og Guld, vi fylder vore Huse med Rov.(Danish-1933)
Pro 1:13 wir wollen großes Gut finden; wir wollen unsre Häuser mit Raub füllen;(Luther-1545)
Pro 1:13 We shall find all kinds of precious possessions, We shall fill our houses with spoil; (nkjv)

======= Proverbs 1:14 ============
Pro 1:14 Throw in your lot with us, We shall all have one purse,"(NASB-1995)
Pro 1:14 dela du med oss vår lott, alla skola vi hava samma pung» --(Swedish-1917)
Proverbs 1:14 Koettele meidän kanssamme : meillä kaikilla pitää yksi kukkaro oleman:(Finnish)
Pro 1:14 du skal få kaste lodd om det med oss, vi skal alle ha samme pung -(NO)
Pro 1:14 Gør fælles Sag med os; vi har alle fælles Pung!"(Danish-1933)
Pro 1:14 wage es mit uns! es soll unser aller ein Beutel sein":(Luther-1545)
Pro 1:14 Cast in your lot among us, Let us all have one purse"-- (nkjv)

======= Proverbs 1:15 ============
Pro 1:15 My son, do not walk in the way with them. Keep your feet from their path,(NASB-1995)
Pro 1:15 då, min son, må du ej vandra samma väg som de. Nej, håll din fot ifrån deras stig,(Swedish-1917)
Proverbs 1:15 Poikani! älä vaella heidän kanssansa: estä jalkas heidän retkiltänsä.(Finnish)
Pro 1:15 slå da ikke følge med dem, min sønn, hold din fot borte fra deres sti!(NO)
Pro 1:15 - min Søn, gå da ikke med dem, hold din Fod fra deres Sti;(Danish-1933)
Pro 1:15 mein Kind, wandle den Weg nicht mit ihnen; wehre deinem Fuß vor ihrem Pfad.(Luther-1545)
Pro 1:15 My son, do not walk in the way with them, Keep your foot from their path; (nkjv)

======= Proverbs 1:16 ============
Pro 1:16 For their feet run to evil And they hasten to shed blood.(NASB-1995)
Pro 1:16 ty deras fötter hasta till vad ont är, och äro snara, när det gäller att utgjuta blod.(Swedish-1917)
Proverbs 1:16 Sillä heidän jalkansa juoksevat pahuuteen, ja he kiiruhtavat verta vuodattamaan.(Finnish)
Pro 1:16 For deres føtter haster til det onde, og de er snare til å utøse blod;(NO)
Pro 1:16 thi deres Fødder løber efter ondt, de haster for at udgyde Blod.(Danish-1933)
Pro 1:16 Denn ihr Füße laufen zum Bösen und eilen, Blut zu vergießen.(Luther-1545)
Pro 1:16 For their feet run to evil, And they make haste to shed blood. (nkjv)

======= Proverbs 1:17 ============
Pro 1:17 Indeed, it is useless to spread the baited net In the sight of any bird;(NASB-1995)
Pro 1:17 Ty väl är det fåfängt, då man vill fånga fåglar, att breda ut nätet i hela flockens åsyn.(Swedish-1917)
Proverbs 1:17 Sillä turhaan verkot viritetään lintuin silmäin edessä.(Finnish)
Pro 1:17 til ingen nytte blir garnet utspent så alle fuglene ser det;(NO)
Pro 1:17 Thi det er unyttigt at udspænde Garnet for alle Fugles Øjne;(Danish-1933)
Pro 1:17 Denn es ist vergeblich, das Netz auswerfen vor den Augen der Vögel.(Luther-1545)
Pro 1:17 Surely, in vain the net is spread In the sight of any bird; (nkjv)

======= Proverbs 1:18 ============
Pro 1:18 But they lie in wait for their own blood; They ambush their own lives.(NASB-1995)
Pro 1:18 Men dessa ligga på lur efter sitt eget blod, de sätta försåt för sina egna liv.(Swedish-1917)
Proverbs 1:18 Itse he myös väijyvät toinen toisensa verta, ja petoksella seisovat toinen toisensa hengen perään.(Finnish)
Pro 1:18 de lurer efter sitt eget blod, de setter feller for sig selv.(NO)
Pro 1:18 de lurer på eget Blod, lægger Baghold for eget Liv.(Danish-1933)
Pro 1:18 Sie aber lauern auf ihr eigen Blut und stellen sich selbst nach dem Leben.(Luther-1545)
Pro 1:18 But they lie in wait for their own blood, They lurk secretly for their own lives. (nkjv)

======= Proverbs 1:19 ============
Pro 1:19 So are the ways of everyone who gains by violence; It takes away the life of its possessors.(NASB-1995)
Pro 1:19 Så går det envar som söker orätt vinning: sin egen herre berövar den livet.(Swedish-1917)
Proverbs 1:19 Niin kaikki ahneet tekevät, ja ahneus on isännillensä surmaksi.(Finnish)
Pro 1:19 Så går det hver den som søker urettferdig vinning; den tar livet av sine egne herrer.(NO)
Pro 1:19 Så går det enhver, der attrår Rov, det tager sin Herres Liv.(Danish-1933)
Pro 1:19 Also geht es allen, die nach Gewinn geizen, daß ihr Geiz ihnen das Leben nimmt.(Luther-1545)
Pro 1:19 So are the ways of everyone who is greedy for gain; It takes away the life of its owners. (nkjv)

======= Proverbs 1:20 ============
Pro 1:20 Wisdom shouts in the street, She lifts her voice in the square;(NASB-1995)
Pro 1:20 Visheten höjer sitt rop på gatan, på torgen låter hon höra sin röst.(Swedish-1917)
Proverbs 1:20 Viisaus ulkona valittaa, ja kadulla äänensä ilmoittaa.(Finnish)
Pro 1:20 Visdommen roper høit på gaten, den lar sin røst høre på torvene;(NO)
Pro 1:20 Visdommen råber på Gaden, på Torvene løfter den Røsten;(Danish-1933)
Pro 1:20 Die Weisheit klagt draußen und läßt sich hören auf den Gassen;(Luther-1545)
Pro 1:20 Wisdom calls aloud outside; She raises her voice in the open squares. (nkjv)

======= Proverbs 1:21 ============
Pro 1:21 At the head of the noisy streets she cries out; At the entrance of the gates in the city she utters her sayings:(NASB-1995)
Pro 1:21 I bullrande gathörn predikar hon; där portarna i staden öppna sig, där talar hon sina ord:(Swedish-1917)
Proverbs 1:21 Hän huutaa kansan edessä portissa, ja tuottaa sanansa edes kaupungissa, sanoen:(Finnish)
Pro 1:21 på hjørnet av larmfylte gater roper den, ved portinngangene, rundt omkring i byen taler den og sier:(NO)
Pro 1:21 oppe på Murene kalder den, tager til Orde i Byen ved Portindgangene:(Danish-1933)
Pro 1:21 sie ruft in dem Eingang des Tores, vorn unter dem Volk; sie redet ihre Worte in der Stadt:(Luther-1545)
Pro 1:21 She cries out in the chief concourses, At the openings of the gates in the city She speaks her words: (nkjv)

======= Proverbs 1:22 ============
Pro 1:22 "How long, O naive ones, will you love being simple-minded? And scoffers delight themselves in scoffing And fools hate knowledge?(NASB-1995)
Pro 1:22 Huru länge, I fåkunnige, skolen I älska fåkunnighet? Huru länge skola bespottarna hava sin lust i bespottelse och dårarna hata kunskap?(Swedish-1917)
Proverbs 1:22 Kuinka kauvan te tyhmät tahdotte olla taitamattomat, ja pilkkakirveet rakastaa naurua? ja te hullut vihata opetusta?(Finnish)
Pro 1:22 Hvor lenge vil I uforstandige elske uforstand og spotterne ha lyst til spott og dårene hate kunnskap?(NO)
Pro 1:22 Hvor længe vil I tankeløse elske Tankeløshed, Spotterne finde deres Glæde i Spot og Dårerne hade kundskab?(Danish-1933)
Pro 1:22 Wie lange wollt ihr Unverständigen unverständig sein und die Spötter Lust zu Spötterei und die Ruchlosen die Lehre hassen?(Luther-1545)
Pro 1:22 "How long, you simple ones, will you love simplicity? For scorners delight in their scorning, And fools hate knowledge. (nkjv)

======= Proverbs 1:23 ============
Pro 1:23 "Turn to my reproof, Behold, I will pour out my spirit on you; I will make my words known to you.(NASB-1995)
Pro 1:23 Vänden om och akten på min tillrättavisning; se, då skall jag låta min ande flöda för eder jag skall låta eder förnimma mina ord.(Swedish-1917)
Proverbs 1:23 Kääntäkäät itsenne minun kuritukseni puoleen: katso, ja minä tuon teille henkeni edes, ja ilmoitan teille sanani;(Finnish)
Pro 1:23 Vend om og gi akt på min tilrettevisning! Da vil jeg la min ånd velle frem for eder, jeg vil kunngjøre eder mine ord.(NO)
Pro 1:23 Vend eder til min Rev else! Se, jeg lader min Ånd udvælde for eder, jeg kundgør eder mine Ord:(Danish-1933)
Pro 1:23 Kehret euch zu meiner Strafe. Siehe, ich will euch heraussagen meinen Geist und euch meine Worte kundtun.(Luther-1545)
Pro 1:23 Turn at my rebuke; Surely I will pour out my spirit on you; I will make my words known to you. (nkjv)

======= Proverbs 1:24 ============
Pro 1:24 "Because I called and you refused, I stretched out my hand and no one paid attention;(NASB-1995)
Pro 1:24 Eftersom I icke villen höra, när jag ropade, eftersom ingen aktade på, när jag räckte ut min hand,(Swedish-1917)
Proverbs 1:24 Että minä kutsuin teitä, ja te estelitte teitänne: minä kokotin käteni, ja ei yksikään ottanut siitä vaaria,(Finnish)
Pro 1:24 Fordi jeg ropte, og I ikke vilde høre, fordi jeg rakte ut min hånd, og ingen gav akt,(NO)
Pro 1:24 Fordi jeg råbte og I stod imod, jeg vinked og ingen ænsed det,(Danish-1933)
Pro 1:24 Weil ich denn rufe, und ihr weigert euch, ich recke meine Hand aus, und niemand achtet darauf,(Luther-1545)
Pro 1:24 Because I have called and you refused, I have stretched out my hand and no one regarded, (nkjv)

======= Proverbs 1:25 ============
Pro 1:25 And you neglected all my counsel And did not want my reproof;(NASB-1995)
Pro 1:25 eftersom I läten allt mitt råd fara och icke villen veta av min tillrättavisning(Swedish-1917)
Proverbs 1:25 Te hylkäsitte kaiken neuvoni, ja ette tahtoneet kuritustani;(Finnish)
Pro 1:25 fordi I forsmådde alle mine råd og ikke vilde vite av min tilrettevisning,(NO)
Pro 1:25 men I lod hånt om alt mit Råd og tog ikke min Rev else til jer,(Danish-1933)
Pro 1:25 und laßt fahren allen meinen Rat und wollt meine Strafe nicht:(Luther-1545)
Pro 1:25 Because you disdained all my counsel, And would have none of my rebuke, (nkjv)

======= Proverbs 1:26 ============
Pro 1:26 I will also laugh at your calamity; I will mock when your dread comes,(NASB-1995)
Pro 1:26 därför skall ock jag le vid eder ofärd och bespotta, när det kommer, som I frukten,(Swedish-1917)
Proverbs 1:26 Niin minä myös nauran teidän vahinkoanne, ja pilkkaan teitä, kuin teidän päällenne tulee se, jota te pelkäätte,(Finnish)
Pro 1:26 så vil også jeg le når ulykken rammer eder, jeg vil spotte når det kommer som I reddes for,(NO)
Pro 1:26 derfor ler jeg ved eders Ulykke, spotter, når det, I frygter, kommer,(Danish-1933)
Pro 1:26 so will ich auch lachen in eurem Unglück und eurer spotten, wenn da kommt, was ihr fürchtet,(Luther-1545)
Pro 1:26 I also will laugh at your calamity; I will mock when your terror comes, (nkjv)

======= Proverbs 1:27 ============
Pro 1:27 When your dread comes like a storm And your calamity comes like a whirlwind, When distress and anguish come upon you.(NASB-1995)
Pro 1:27 ja, när det I frukten kommer såsom ett oväder, när ofärden nalkas eder såsom en storm och över eder kommer nöd och ångest.(Swedish-1917)
Proverbs 1:27 Kuin se tulee, jota te pelkäätte, niinkuin rajuilma, ja tuska niinkuin tuulispää; kuin teidän päällenne tulee ahdistus ja vaiva.(Finnish)
Pro 1:27 når det I reddes for, kommer som et uvær, og eders ulykke farer frem som en stormvind, når trengsel og nød kommer over eder.(NO)
Pro 1:27 når det, I frygter, kommer som Uvejr, når eders Ulykke kommer som Storm, når Trængsel og Nød kommer over jer.(Danish-1933)
Pro 1:27 wenn über euch kommt wie ein Sturm, was ihr fürchtet, und euer Unglück als ein Wetter, wenn über euch Angst und Not kommt.(Luther-1545)
Pro 1:27 When your terror comes like a storm, And your destruction comes like a whirlwind, When distress and anguish come upon you. (nkjv)

======= Proverbs 1:28 ============
Pro 1:28 "Then they will call on me, but I will not answer; They will seek me diligently but they will not find me,(NASB-1995)
Pro 1:28 Då skall man ropa till mig, men jag skall icke svara, man skall söka mig, men icke finna mig.(Swedish-1917)
Proverbs 1:28 Silloin he minua avuksensa huutavat, ja en minä kuule heitä: varhain he etsivät minua, ja ei löydä minua.(Finnish)
Pro 1:28 Da skal de kalle på mig, men jeg svarer ikke; de skal søke mig, men ikke finne mig.(NO)
Pro 1:28 Da svarer jeg ej, når de kalder, de søger mig uden at finde,(Danish-1933)
Pro 1:28 Dann werden sie nach mir rufen, aber ich werde nicht antworten; sie werden mich suchen, und nicht finden.(Luther-1545)
Pro 1:28 "Then they will call on me, but I will not answer; They will seek me diligently, but they will not find me. (nkjv)

======= Proverbs 1:29 ============
Pro 1:29 Because they hated knowledge And did not choose the fear of the Lord.(NASB-1995)
Pro 1:29 Därför att de hatade kunskap och icke funno behag i HERRENS fruktan,(Swedish-1917)
Proverbs 1:29 Että he vihasivat opetusta, ja ei ottaneet vastaan Herran pelkoa,(Finnish)
Pro 1:29 Fordi de hatet kunnskap og ikke vilde frykte Herren,(NO)
Pro 1:29 fordi de hadede Kundskab og ikke valgte Herren s Frygt;(Danish-1933)
Pro 1:29 Darum, daß sie haßten die Lehre und wollten des HERRN Furcht nicht haben,(Luther-1545)
Pro 1:29 Because they hated knowledge And did not choose the fear of the Lord, (nkjv)

======= Proverbs 1:30 ============
Pro 1:30 "They would not accept my counsel, They spurned all my reproof.(NASB-1995)
Pro 1:30 ej heller ville följa mitt råd, utan föraktade all min tillrättavisning,(Swedish-1917)
Proverbs 1:30 Eikä tyytyneet minun neuvooni, mutta laittivat kaiken kuritukseni;(Finnish)
Pro 1:30 fordi de ikke vilde vite av mitt råd og foraktet all min tilrettevisning,(NO)
Pro 1:30 mit Råd tog de ikke til sig, men lod hånt om al min Rev else.(Danish-1933)
Pro 1:30 wollten meinen Rat nicht und lästerten alle meine Strafe:(Luther-1545)
Pro 1:30 They would have none of my counsel And despised my every rebuke. (nkjv)

======= Proverbs 1:31 ============
Pro 1:31 "So they shall eat of the fruit of their own way And be satiated with their own devices.(NASB-1995)
Pro 1:31 därför skola de få äta sina gärningars frukt och varda mättade av sina egna anslag.(Swedish-1917)
Proverbs 1:31 Niin pitää heidän syömän tiensä hedelmästä, ja neuvostansa ravituksi tuleman.(Finnish)
Pro 1:31 derfor skal de ete frukten av sine gjerninger, og av sine onde råd skal de mettes.(NO)
Pro 1:31 Frugt af deres Færd skal de nyde og mættes med egne Råd;(Danish-1933)
Pro 1:31 so sollen sie essen von den Früchten ihres Wesens und ihres Rats satt werden.(Luther-1545)
Pro 1:31 Therefore they shall eat the fruit of their own way, And be filled to the full with their own fancies. (nkjv)

======= Proverbs 1:32 ============
Pro 1:32 "For the waywardness of the naive will kill them, And the complacency of fools will destroy them.(NASB-1995)
Pro 1:32 Ty av sin avfällighet skola de fåkunniga dräpas. och genom sin säkerhet skola dårarna förgås.(Swedish-1917)
Proverbs 1:32 Sillä tyhmäin himo tappaa heidät, ja hulluin onni kadottaa heidät.(Finnish)
Pro 1:32 For de uforstandiges selvrådighet dreper dem, og dårenes trygghet ødelegger dem;(NO)
Pro 1:32 thi tankeløses Egensind bliver deres Død, Tåbers Sorgløshed bliver deres Undergang;(Danish-1933)
Pro 1:32 Was die Unverständigen gelüstet, tötet sie, und der Ruchlosen Glück bringt sie um.(Luther-1545)
Pro 1:32 For the turning away of the simple will slay them, And the complacency of fools will destroy them; (nkjv)

======= Proverbs 1:33 ============
Pro 1:33 "But he who listens to me shall live securely And will be at ease from the dread of evil."(NASB-1995)
Pro 1:33 Men den som hör mig, han skall bo i trygghet och vara säker mot olyckans skräck.(Swedish-1917)
Proverbs 1:33 Mutta joka minua kuulee, hän asuu turvallisesti, ja ei mitään pahaa pelkää.(Finnish)
Pro 1:33 men den som hører på mig, skal bo trygt og leve i ro uten frykt for ulykke.(NO)
Pro 1:33 men den, der adlyder mig, bor trygt, sikret mod Ulykkens Rædsel.(Danish-1933)
Pro 1:33 Wer aber mir gehorcht, wird sicher bleiben und genug haben und kein Unglück fürchten.(Luther-1545)
Pro 1:33 But whoever listens to me will dwell safely, And will be secure, without fear of evil." (nkjv)

======= Proverbs 2:1 ============
Pro 2:1 My son, if you will receive my words And treasure my commandments within you,(NASB-1995)
Pro 2:1 Min son, om du tager emot mina ord och gömmer mina bud inom dig,(Swedish-1917)
Proverbs 2:1 Poikani, jos otat minun puheeni, ja käskyni kätket;(Finnish)


top of the page
THIS CHAPTER:    0629_20_Proverbs_01_Scandinavian.html

PREVIOUS CHAPTERS:
0625_19_Psalms_147_Scandinavian.html
0626_19_Psalms_148_Scandinavian.html
0627_19_Psalms_149_Scandinavian.html
0628_19_Psalms_150_Scandinavian.html

NEXT CHAPTERS:
0630_20_Proverbs_02_Scandinavian.html
0631_20_Proverbs_03_Scandinavian.html
0632_20_Proverbs_04_Scandinavian.html
0633_20_Proverbs_05_Scandinavian.html

The most accurate English translation: New American Standard Bible
The updated KJV: New King James Version
GERMAN - Luther's Die Heilige Schrift(1545 AD), based on the Textus Receptus, Vulgate & other sources


top of the page

Bibletech.net links

BibleTech.net

Today's Date:


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."