BibleTech.net - Read and Study the Word of God: Love, Live by Faith - Trust Jesus!

Links to all Books and Chapters
navigation tools

Today's Date:




======= Proverbs 2:1 ============
Pro 2:1 My son, if you will receive my words And treasure my commandments within you,(NASB-1995)
Pro 2:1 Min son, om du tager emot mina ord och gömmer mina bud inom dig,(Swedish-1917)
Proverbs 2:1 Poikani, jos otat minun puheeni, ja käskyni kätket;(Finnish)
Pro 2:1 Min sønn! Dersom du tar imot mine ord og gjemmer mine bud hos dig,(NO)
Pro 2:1 Min Søn, når du tager imod mine ord og gemmer mine Pålæg hos dig,(Danish-1933)
Pro 2:1 Mein Kind, so du willst meine Rede annehmen und meine Gebote bei dir behalten,(Luther-1545)
Pro 2:1 My son, if you receive my words, And treasure my commands within you, (nkjv)

======= Proverbs 2:2 ============
Pro 2:2 Make your ear attentive to wisdom, Incline your heart to understanding;(NASB-1995)
Pro 2:2 så att du låter ditt öra akta på visheten och böjer ditt hjärta till klokheten,(Swedish-1917)
Proverbs 2:2 Niin anna korvas kuulla viisautta, ja taivuta sydämes ymmärrykseen.(Finnish)
Pro 2:2 så du vender ditt øre til visdommen og bøier ditt hjerte til klokskapen,(NO)
Pro 2:2 idet du låner Visdom Øre og bøjer dit Hjerte til Indsigt,(Danish-1933)
Pro 2:2 daß dein Ohr auf Weisheit achthat und du dein Herz mit Fleiß dazu neigest;(Luther-1545)
Pro 2:2 So that you incline your ear to wisdom, And apply your heart to understanding; (nkjv)

======= Proverbs 2:3 ============
Pro 2:3 For if you cry for discernment, Lift your voice for understanding;(NASB-1995)
Pro 2:3 ja, om du ropar efter förståndet och höjer din röst till att kalla på klokheten,(Swedish-1917)
Proverbs 2:3 Sillä jos ymmärrystä ahkerasti halajat, ja rukoilet taitoa;(Finnish)
Pro 2:3 ja, dersom du roper efter innsikten og løfter din røst for å kalle på forstanden,(NO)
Pro 2:3 ja, kalder du på Forstanden og løfter din Røst efter Indsigt,(Danish-1933)
Pro 2:3 ja, so du mit Fleiß darnach rufest und darum betest;(Luther-1545)
Pro 2:3 Yes, if you cry out for discernment, And lift up your voice for understanding, (nkjv)

======= Proverbs 2:4 ============
Pro 2:4 If you seek her as silver And search for her as for hidden treasures;(NASB-1995)
Pro 2:4 Om du söker efter henne såsom efter silver och letar efter henne såsom efter en skatt,(Swedish-1917)
Proverbs 2:4 Jos sitä etsit niinkuin hopiaa, ja pyörit sen perään niinkuin tavaran;(Finnish)
Pro 2:4 dersom du leter efter den som efter sølv og graver efter den som efter skjulte skatter,(NO)
Pro 2:4 søger du den som Sølv og leder den op som Skatte,(Danish-1933)
Pro 2:4 so du sie suchest wie Silber und nach ihr froschest wie nach Schätzen:(Luther-1545)
Pro 2:4 If you seek her as silver, And search for her as for hidden treasures; (nkjv)

======= Proverbs 2:5 ============
Pro 2:5 Then you will discern the fear of the Lord And discover the knowledge of God.(NASB-1995)
Pro 2:5 då skall du förstå HERRENS fruktan, och Guds kunskap skall du då finna.(Swedish-1917)
Proverbs 2:5 Niin sinä ymmärrät Herran pelvon, ja Herran tunnon löydät.(Finnish)
Pro 2:5 da skal du forstå Herrens frykt og finne kunnskap om Gud.(NO)
Pro 2:5 da nemmer du Herren s Frygt og vinder dig Kundskab om Gud.(Danish-1933)
Pro 2:5 alsdann wirst du die Furcht des HERRN verstehen und Gottes Erkenntnis finden.(Luther-1545)
Pro 2:5 Then you will understand the fear of the Lord, And find the knowledge of God. (nkjv)

======= Proverbs 2:6 ============
Pro 2:6 For the Lord gives wisdom; From His mouth come knowledge and understanding.(NASB-1995)
Pro 2:6 Ty HERREN är den som giver vishet; från hans mun kommer kunskap och förstånd.(Swedish-1917)
Proverbs 2:6 Sillä Herra antaa viisauden, ja hänen suustansa tulee taito ja ymmärrys.(Finnish)
Pro 2:6 For Herren er den som gir visdom, fra hans munn kommer kunnskap og forstand,(NO)
Pro 2:6 Thi Herren , han giver Visdom, fra hans Mund kommer Kundskab og Indsigt.(Danish-1933)
Pro 2:6 Denn der HERR gibt Weisheit, und aus seinem Munde kommt Erkenntnis und Verstand.(Luther-1545)
Pro 2:6 For the Lord gives wisdom; From His mouth come knowledge and understanding; (nkjv)

======= Proverbs 2:7 ============
Pro 2:7 He stores up sound wisdom for the upright; He is a shield to those who walk in integrity,(NASB-1995)
Pro 2:7 Åt de redliga förvarar han sällhet, han är en sköld för dem som vandra i ostrafflighet,(Swedish-1917)
Proverbs 2:7 Hän antaa toimellisten hyvin käydä, ja suojelee niitä, jotka viattomasti vaeltavat,(Finnish)
Pro 2:7 og han gjemmer frelse for de opriktige, et skjold for dem som lever ustraffelig,(NO)
Pro 2:7 Til retsindige gemmer han Lykke, han er Skjold for alle med lydefri Vandel,(Danish-1933)
Pro 2:7 Er läßt's den Aufrichtigen gelingen und beschirmt die Frommen(Luther-1545)
Pro 2:7 He stores up sound wisdom for the upright; He is a shield to those who walk uprightly; (nkjv)

======= Proverbs 2:8 ============
Pro 2:8 Guarding the paths of justice, And He preserves the way of His godly ones.(NASB-1995)
Pro 2:8 ty han beskyddar det rättas stigar, och sina frommas väg bevarar han.(Swedish-1917)
Proverbs 2:8 Varjelee hurskaat, ja holhoo pyhäinsä retket.(Finnish)
Pro 2:8 han vokter rettens stier og bevarer sine frommes vei.(NO)
Pro 2:8 idet han værner Rettens Stier og vogter sine frommes Vej.(Danish-1933)
Pro 2:8 und behütet die, so recht tun, und bewahrt den Weg seiner Heiligen.(Luther-1545)
Pro 2:8 He guards the paths of justice, And preserves the way of His saints. (nkjv)

======= Proverbs 2:9 ============
Pro 2:9 Then you will discern righteousness and justice And equity and every good course.(NASB-1995)
Pro 2:9 Då skall du förstå rättfärdighet och rätt och redlighet, ja, det godas alla vägar.(Swedish-1917)
Proverbs 2:9 Silloin sinä ymmärrät vanhurskauden ja tuomion, oikeuden ja kaiken hyvän tien.(Finnish)
Pro 2:9 Da skal du forstå rettferdighet og rett og rettvishet, ja enhver god vei.(NO)
Pro 2:9 Da nemmer du Retfærd, Ret og Retsind, hvert et Spor, som er godt.(Danish-1933)
Pro 2:9 Alsdann wirst du verstehen Gerechtigkeit und Recht und Frömmigkeit und allen guten Weg.(Luther-1545)
Pro 2:9 Then you will understand righteousness and justice, Equity and every good path. (nkjv)

======= Proverbs 2:10 ============
Pro 2:10 For wisdom will enter your heart And knowledge will be pleasant to your soul;(NASB-1995)
Pro 2:10 Ty visheten skall draga in i ditt hjärta och kunskapen kännas ljuvlig för din själ,(Swedish-1917)
Proverbs 2:10 Jos viisaus sydämees tulee, ja taito on sinulle kelvollinen,(Finnish)
Pro 2:10 For visdom skal komme i ditt hjerte, og kunnskap skal glede din sjel;(NO)
Pro 2:10 Thi Visdom kommer i dit Hjerte, og Kundskab er liflig for din Sjæl;(Danish-1933)
Pro 2:10 Denn Weisheit wird in dein Herz eingehen, daß du gerne lernst;(Luther-1545)
Pro 2:10 When wisdom enters your heart, And knowledge is pleasant to your soul, (nkjv)

======= Proverbs 2:11 ============
Pro 2:11 Discretion will guard you, Understanding will watch over you,(NASB-1995)
Pro 2:11 eftertänksamheten skall vaka över dig, klokheten skall beskydda dig.(Swedish-1917)
Proverbs 2:11 Niin hyvä neuvo sinua varjelee, ja ymmärrys kätkee sinun,(Finnish)
Pro 2:11 eftertanke skal holde vakt over dig, forstand skal verne dig,(NO)
Pro 2:11 Kløgt skal våge over dig, Indsigt være din Vogter -(Danish-1933)
Pro 2:11 guter Rat wird dich bewahren, und Verstand wird dich behüten,(Luther-1545)
Pro 2:11 Discretion will preserve you; Understanding will keep you, (nkjv)

======= Proverbs 2:12 ============
Pro 2:12 To deliver you from the way of evil, From the man who speaks perverse things;(NASB-1995)
Pro 2:12 Så skall hon rädda dig från de ondas väg, från män som tala vad vrångt är,(Swedish-1917)
Proverbs 2:12 Tempaamaan sinun pois pahalta tieltä, ja niiden seurasta, jotka toimettomia puhuvat,(Finnish)
Pro 2:12 for å fri dig fra onde veier, fra menn som fører forvendt tale,(NO)
Pro 2:12 idet den frier dig fra den ondes Vej, fra Folk, hvis Ord kun er vrange, -(Danish-1933)
Pro 2:12 daß du nicht geratest auf den Weg der Bösen noch unter die verkehrten Schwätzer,(Luther-1545)
Pro 2:12 To deliver you from the way of evil, From the man who speaks perverse things, (nkjv)

======= Proverbs 2:13 ============
Pro 2:13 From those who leave the paths of uprightness To walk in the ways of darkness;(NASB-1995)
Pro 2:13 från dem som hava övergivit det rättas stigar. för att färdas på mörkrets vägar,(Swedish-1917)
Proverbs 2:13 Ja hylkäävät oikian tien, ja vaeltavat pimeitä retkiä;(Finnish)
Pro 2:13 fra dem som forlater rettvishets stier for å vandre på mørkets veier,(NO)
Pro 2:13 som går fra de lige Stier for at vandre på Mørkets Veje.(Danish-1933)
Pro 2:13 die da verlassen die rechte Bahn und gehen finstere Wege,(Luther-1545)
Pro 2:13 From those who leave the paths of uprightness To walk in the ways of darkness; (nkjv)

======= Proverbs 2:14 ============
Pro 2:14 Who delight in doing evil And rejoice in the perversity of evil;(NASB-1995)
Pro 2:14 från dem som glädjas att göra om och fröjda sig åt ondskans vrånga väsen,(Swedish-1917)
Proverbs 2:14 Jotka iloitsevat pahoista töistänsä, ja riemuitsevat pahoista menoistansa;(Finnish)
Pro 2:14 som gleder sig ved å gjøre ondt og jubler over onde, forvendte gjerninger,(NO)
Pro 2:14 som glæder sig ved at gøre ondt og jubler over vrangt og ondt,(Danish-1933)
Pro 2:14 die sich freuen, Böses zu tun, und sind fröhlich in ihrem bösen, verkehrten Wesen,(Luther-1545)
Pro 2:14 Who rejoice in doing evil, And delight in the perversity of the wicked; (nkjv)

======= Proverbs 2:15 ============
Pro 2:15 Whose paths are crooked, And who are devious in their ways;(NASB-1995)
Pro 2:15 från dem som gå på krokiga stiga och vandra på förvända vägar.(Swedish-1917)
Proverbs 2:15 Joiden tiet ovat vastahakoiset, ja retket väärär ja häpiälliset:(Finnish)
Pro 2:15 som går på krokete stier og følger vrange veier.(NO)
Pro 2:15 de, som går krogede Stier og følger bugtede Spor -(Danish-1933)
Pro 2:15 welche ihren Weg verkehren und folgen ihrem Abwege;(Luther-1545)
Pro 2:15 Whose ways are crooked, And who are devious in their paths; (nkjv)

======= Proverbs 2:16 ============
Pro 2:16 To deliver you from the strange woman, From the adulteress who flatters with her words;(NASB-1995)
Pro 2:16 Så skall hon rädda dig ifrån främmande kvinnor, från din nästas hustru, som talar hala ord,(Swedish-1917)
Proverbs 2:16 Ettet sinä ryhtyisi vieraaseen vaimoon, joka ei sinun ole, joka suloisilla sanoilla puhuttelee,(Finnish)
Pro 2:16 Visdommen skal fri dig fra annen manns hustru, fra fremmed kvinne, som taler glatte ord,(NO)
Pro 2:16 idet den frier dig fra Andenmands Hustru, fra fremmed Kvinde med sleske Ord,(Danish-1933)
Pro 2:16 daß du nicht geratest an eines andern Weib, an eine Fremde, die glatte Worte gibt(Luther-1545)
Pro 2:16 To deliver you from the immoral woman, From the seductress who flatters with her words, (nkjv)

======= Proverbs 2:17 ============
Pro 2:17 That leaves the companion of her youth And forgets the covenant of her God;(NASB-1995)
Pro 2:17 från henne som har övergivit sin ungdoms vän och förgätit sin Guds förbund.(Swedish-1917)
Proverbs 2:17 Ja hylkää nuoruutensa johdattajan, ja unohtaa Jumalansa liiton.(Finnish)
Pro 2:17 som har forlatt sin ungdoms venn og glemt sin Guds pakt;(NO)
Pro 2:17 der sviger sin Ungdoms Ven og glemmer sin Guds Pagt;(Danish-1933)
Pro 2:17 und verläßt den Freund ihrer Jugend und vergißt den Bund ihres Gottes(Luther-1545)
Pro 2:17 Who forsakes the companion of her youth, And forgets the covenant of her God. (nkjv)

======= Proverbs 2:18 ============
Pro 2:18 For her house sinks down to death And her tracks lead to the dead;(NASB-1995)
Pro 2:18 Ty en sådan sjunker med sitt hus ned i döden, och till skuggornas boning leda hennes stigar.(Swedish-1917)
Proverbs 2:18 Sillä hänen huoneensa kallistuu kuolemaan, ja hänen askeleensa kadotettuin tykö.(Finnish)
Pro 2:18 for hennes hus synker ned i døden, og hennes veier bærer ned til dødningene;(NO)
Pro 2:18 thi en Grav til Døden er hendes Hus, til Skyggerne fører hendes Spor;(Danish-1933)
Pro 2:18 (denn ihr Haus neigt sich zum Tod und ihre Gänge zu den Verlorenen;(Luther-1545)
Pro 2:18 For her house leads down to death, And her paths to the dead; (nkjv)

======= Proverbs 2:19 ============
Pro 2:19 None who go to her return again, Nor do they reach the paths of life.(NASB-1995)
Pro 2:19 Ingen som har gått in till henne vänder åter Och hittar tillbaka till livets vägar.(Swedish-1917)
Proverbs 2:19 Jokainen joka menee hänen tykönsä, ei palaja, eikä elämän tielle joudu;(Finnish)
Pro 2:19 de som går inn til henne, kommer aldri tilbake og når aldri livets stier.(NO)
Pro 2:19 tilbage vender ingen, som går ind til hende, de når ej Livets Stier(Danish-1933)
Pro 2:19 alle, die zu ihr eingehen, kommen nicht wieder und ergreifen den Weg des Lebens nicht);(Luther-1545)
Pro 2:19 None who go to her return, Nor do they regain the paths of life-- (nkjv)

======= Proverbs 2:20 ============
Pro 2:20 So you will walk in the way of good men And keep to the paths of the righteous.(NASB-1995)
Pro 2:20 Ja, så skall du vandra på de godas väg och hålla dig på de rättfärdigas stigar.(Swedish-1917)
Proverbs 2:20 Ettäs vaeltasit hyvää tietä, ja pitäisit hurskasten tiet.(Finnish)
Pro 2:20 Visdommen skal hjelpe dig til å vandre på de godes vei og holde dig på de rettferdiges stier;(NO)
Pro 2:20 at du må vandre de godes Vej og holde dig til de retfærdiges Stier;(Danish-1933)
Pro 2:20 auf daß du wandelst auf gutem Wege und bleibst auf der rechten Bahn.(Luther-1545)
Pro 2:20 So you may walk in the way of goodness, And keep to the paths of righteousness. (nkjv)

======= Proverbs 2:21 ============
Pro 2:21 For the upright will live in the land And the blameless will remain in it;(NASB-1995)
Pro 2:21 Ty de redliga skola förbliva boende i landet och de ostraffliga få stanna kvar däri.(Swedish-1917)
Proverbs 2:21 Sillä vanhurskaat asuvat maassa, ja vakaat siinä pysyvät;(Finnish)
Pro 2:21 for de opriktige skal bo i landet, og de ustraffelige skal bli tilbake i det,(NO)
Pro 2:21 thi retsindige skal bo i Landet, lydefri levnes deri,(Danish-1933)
Pro 2:21 Denn die Gerechten werden im Lande wohnen, und die Frommen werden darin bleiben;(Luther-1545)
Pro 2:21 For the upright will dwell in the land, And the blameless will remain in it; (nkjv)

======= Proverbs 2:22 ============
Pro 2:22 But the wicked will be cut off from the land And the treacherous will be uprooted from it.(NASB-1995)
Pro 2:22 Men de ogudaktiga skola utrotas ur landet och de trolösa ryckas bort därur.(Swedish-1917)
Proverbs 2:22 Mutta jumalattomat hukutetaan maasta, ja ylönkatsojat siitä teloitetaan.(Finnish)
Pro 2:22 men de ugudelige skal utryddes av landet, og de troløse skal rykkes bort fra det.(NO)
Pro 2:22 men gudløse ryddes af Landet, troløse rykkes derfra.(Danish-1933)
Pro 2:22 aber die Gottlosen werden aus dem Lande ausgerottet, und die Verächter werden daraus vertilgt.(Luther-1545)
Pro 2:22 But the wicked will be cut off from the earth, And the unfaithful will be uprooted from it. (nkjv)

======= Proverbs 3:1 ============
Pro 3:1 My son, do not forget my teaching, But let your heart keep my commandments;(NASB-1995)
Pro 3:1 Min son, förgät icke min undervisning, och låt ditt hjärta bevara mina bud.(Swedish-1917)
Proverbs 3:1 Poikani, älä unohda minun lakiani, mutta sinun sydämes pitäköön käskyni.(Finnish)


top of the page
THIS CHAPTER:    0630_20_Proverbs_02_Scandinavian.html

PREVIOUS CHAPTERS:
0626_19_Psalms_148_Scandinavian.html
0627_19_Psalms_149_Scandinavian.html
0628_19_Psalms_150_Scandinavian.html
0629_20_Proverbs_01_Scandinavian.html

NEXT CHAPTERS:
0631_20_Proverbs_03_Scandinavian.html
0632_20_Proverbs_04_Scandinavian.html
0633_20_Proverbs_05_Scandinavian.html
0634_20_Proverbs_06_Scandinavian.html

The most accurate English translation: New American Standard Bible
The updated KJV: New King James Version
GERMAN - Luther's Die Heilige Schrift(1545 AD), based on the Textus Receptus, Vulgate & other sources


top of the page

Bibletech.net links

BibleTech.net

Today's Date:


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."