BibleTech.net - Read and Study the Word of God: Love, Live by Faith - Trust Jesus!

Links to all Books and Chapters
navigation tools

Today's Date:




======= Proverbs 6:1 ============
Pro 6:1 My son, if you have become surety for your neighbor, Have given a pledge for a stranger,(NASB-1995)
Pro 6:1 Min son, om du har gått i borgen för din nästa och givit ditt handslag för en främmande,(Swedish-1917)
Proverbs 6:1 Poikani, jos sinää takaat lähimmäises, niin sinä olet kiinnittänyt kätes muukalaiseen.(Finnish)
Pro 6:1 Min sønn! Har du gått i borgen for din næste, har du gitt en fremmed ditt håndslag,(NO)
Pro 6:1 Min Søn: har du borget for din næste og givet en anden Håndslag,(Danish-1933)
Pro 6:1 Mein Kind, wirst du Bürge für deinen Nächsten und hast deine Hand bei einem Fremden verhaftet,(Luther-1545)
Pro 6:1 My son, if you become surety for your friend, If you have shaken hands in pledge for a stranger, (nkjv)

======= Proverbs 6:2 ============
Pro 6:2 If you have been snared with the words of your mouth, Have been caught with the words of your mouth,(NASB-1995)
Pro 6:2 om du har blivit bunden genom din muns tal, ja, fångad genom din muns tal,(Swedish-1917)
Proverbs 6:2 Sinun sanoissas olet sinä paulaan istunut: sinä olet saavutettu puheissas.(Finnish)
Pro 6:2 har du latt dig binde ved din munns ord, har du latt dig fange i din munns ord,(NO)
Pro 6:2 er du fanget ved dine Læber og bundet ved Mundens Ord,(Danish-1933)
Pro 6:2 so bist du verknüpft durch die Rede deines Mundes und gefangen mit den Reden deines Mundes.(Luther-1545)
Pro 6:2 You are snared by the words of your mouth; You are taken by the words of your mouth. (nkjv)

======= Proverbs 6:3 ============
Pro 6:3 Do this then, my son, and deliver yourself; Since you have come into the hand of your neighbor, Go, humble yourself, and importune your neighbor.(NASB-1995)
Pro 6:3 då, min son, må du göra detta för att rädda dig, eftersom du har kommit i din nästas våld: gå och kasta dig ned för honom och ansätt honom,(Swedish-1917)
Proverbs 6:3 ee siis, poikani, näin: pelasta itses: sillä olet tullut lähimmäises käsiin: joudu, nöyryytä itses ja vaadi lähimmäistäs.(Finnish)
Pro 6:3 så gjør således, min sønn, og frels dig, siden du er kommet i din næstes hånd: Gå og kast dig ned for din næste og storm inn på ham,(NO)
Pro 6:3 gør så dette, min Søn, og red dig, nu du er kommet i Næstens Hånd: Gå hen uden Tøven, træng ind på din Næste;(Danish-1933)
Pro 6:3 So tue doch, mein Kind, also und errette dich, denn du bist deinem Nächsten in die Hände gekommen: eile, dränge und treibe deinen Nächsten.(Luther-1545)
Pro 6:3 So do this, my son, and deliver yourself; For you have come into the hand of your friend: Go and humble yourself; Plead with your friend. (nkjv)

======= Proverbs 6:4 ============
Pro 6:4 Give no sleep to your eyes, Nor slumber to your eyelids;(NASB-1995)
Pro 6:4 unna dina ögon ingen sömn och dina ögonlock ingen slummer.(Swedish-1917)
Proverbs 6:4 Älä anna silmilles unta, eikä silmälautas torkkua.(Finnish)
Pro 6:4 unn ikke dine øine søvn og dine øielokk blund,(NO)
Pro 6:4 und ikke dine Øjne Søvn, ej heller dine Øjenlåg Hvile,(Danish-1933)
Pro 6:4 Laß deine Augen nicht schlafen, noch deinen Augenlider schlummern.(Luther-1545)
Pro 6:4 Give no sleep to your eyes, Nor slumber to your eyelids. (nkjv)

======= Proverbs 6:5 ============
Pro 6:5 Deliver yourself like a gazelle from the hunter's hand And like a bird from the hand of the fowler.(NASB-1995)
Pro 6:5 Sök räddning såsom en gasell ur jägarens våld, och såsom en fågel ur fågelfängarens våld.(Swedish-1917)
Proverbs 6:5 Kirvoita itses niinkuin metsävuohi pois käsistä, niinkuin lintu pyytäjänsä käsistä.(Finnish)
Pro 6:5 frels dig som et rådyr av jegerens hånd og som en fugl av fuglefangerens hånd!(NO)
Pro 6:5 red dig som en Gazel af Snaren, som en Fugl af Fuglefængerens Hånd.(Danish-1933)
Pro 6:5 Errette dich wie ein Reh von der Hand und wie eine Vogel aus der Hand des Voglers.(Luther-1545)
Pro 6:5 Deliver yourself like a gazelle from the hand of the hunter, And like a bird from the hand of the fowler. (nkjv)

======= Proverbs 6:6 ============
Pro 6:6 Go to the ant, O sluggard, Observe her ways and be wise,(NASB-1995)
Pro 6:6 Gå bort till myran, du late; se huru hon gör, och bliv vis.(Swedish-1917)
Proverbs 6:6 Mene laiska myyriäisen tykö, katso hänen menoansa ja opi.(Finnish)
Pro 6:6 Gå til mauren, du late, se dens ferd og bli vis!(NO)
Pro 6:6 Gå hen til Myren, du lade, se dens Færd og bliv viis.(Danish-1933)
Pro 6:6 Gehe hin zur Ameise, du Fauler; siehe ihre Weise an und lerne!(Luther-1545)
Pro 6:6 Go to the ant, you sluggard! Consider her ways and be wise, (nkjv)

======= Proverbs 6:7 ============
Pro 6:7 Which, having no chief, Officer or ruler,(NASB-1995)
Pro 6:7 Hon har ingen furste över sig, ingen tillsyningsman eller herre;(Swedish-1917)
Proverbs 6:7 Vaikka ei hänelläyhtään hallitsiaa, teettäjää ja isäntää ole,(Finnish)
Pro 6:7 Enda den ikke har nogen fyrste, foged eller herre,(NO)
Pro 6:7 Skønt uden Fyrste, Foged og Styrer,(Danish-1933)
Pro 6:7 Ob sie wohl keinen Fürsten noch Hauptmann noch Herrn hat,(Luther-1545)
Pro 6:7 Which, having no captain, Overseer or ruler, (nkjv)

======= Proverbs 6:8 ============
Pro 6:8 Prepares her food in the summer And gathers her provision in the harvest.(NASB-1995)
Pro 6:8 dock bereder hon om sommaren sin föda och samlar under skördetiden in sin mat.(Swedish-1917)
Proverbs 6:8 Kuitenkin valmistaa hän elatuksensa suvella, ja koo ruokansa eloaikana.(Finnish)
Pro 6:8 sørger den dog om sommeren for sitt livsophold og sanker om høsten sin føde.(NO)
Pro 6:8 sørger den dog om Somren for Æde og sanker sin Føde i Høst.(Danish-1933)
Pro 6:8 bereitet sie doch ihr Brot im Sommer und sammelt ihre Speise in der Ernte.(Luther-1545)
Pro 6:8 Provides her supplies in the summer, And gathers her food in the harvest. (nkjv)

======= Proverbs 6:9 ============
Pro 6:9 How long will you lie down, O sluggard? When will you arise from your sleep?(NASB-1995)
Pro 6:9 Huru länge vill du ligga, du late? När vill du stå upp ifrån din sömn?(Swedish-1917)
Proverbs 6:9 Kuinka kauan sinä laiska makaat? koskas nouset unesta?(Finnish)
Pro 6:9 Hvor lenge vil du ligge, du late? Når vil du stå op av din søvn?(NO)
Pro 6:9 Hvor længe vil du ligge, du lade, når står du op af din Søvn?(Danish-1933)
Pro 6:9 Wie lange liegst du, Fauler? Wann willst du aufstehen von deinem Schlaf?(Luther-1545)
Pro 6:9 How long will you slumber, O sluggard? When will you rise from your sleep? (nkjv)

======= Proverbs 6:10 ============
Pro 6:10 "A little sleep, a little slumber, A little folding of the hands to rest"--(NASB-1995)
Pro 6:10 Ja, sov ännu litet, slumra ännu litet, lägg ännu litet händerna i kors för att vila,(Swedish-1917)
Proverbs 6:10 Makaa vielä vähä, ota vielä unta päähäs; laske kätes vähä yhteen, ettäs vielä levätä voisit;(Finnish)
Pro 6:10 [Du sier:] La mig ennu få sove litt, blunde litt, folde mine hender litt og hvile!(NO)
Pro 6:10 Lidt Søvn endnu, lidt Blund, lidt Hvile med samlagte Hænder:(Danish-1933)
Pro 6:10 Ja, schlafe noch ein wenig, schlummere ein wenig, schlage die Hände ineinander ein wenig, daß du schlafest,(Luther-1545)
Pro 6:10 A little sleep, a little slumber, A little folding of the hands to sleep-- (nkjv)

======= Proverbs 6:11 ============
Pro 6:11 Your poverty will come in like a vagabond And your need like an armed man.(NASB-1995)
Pro 6:11 så skall fattigdomen komma över dig såsom en rövare och armodet såsom en väpnad man.(Swedish-1917)
Proverbs 6:11 Niin köyhyys äkisti tulee päälles niinkuin matkamies, ja vaivaisuus niinkuin varustettu mies.(Finnish)
Pro 6:11 Da kommer armoden over dig som en landstryker og nøden som en mann med skjold.(NO)
Pro 6:11 som en Stimand kommer da Fattigdom over dig, Trang som en skjoldvæbnet Mand.(Danish-1933)
Pro 6:11 so wird dich die Armut übereilen wie ein Fußgänger und der Mangel wie ein gewappneter Mann.(Luther-1545)
Pro 6:11 So shall your poverty come on you like a prowler, And your need like an armed man. (nkjv)

======= Proverbs 6:12 ============
Pro 6:12 A worthless person, a wicked man, Is the one who walks with a perverse mouth,(NASB-1995)
Pro 6:12 En fördärvlig människa, ja, en ogärningsman är den som går omkring med vrånghet i munnen,(Swedish-1917)
Proverbs 6:12 Jumalatoin ihminen, vahingollinen mies, kävelee suunsa vääryydellä,(Finnish)
Pro 6:12 En niding, en ugjerningsmann er den som går omkring med en falsk munn,(NO)
Pro 6:12 En Nidding, en ussel Mand er den, som vandrer med Falskhed i Munden,(Danish-1933)
Pro 6:12 Ein heilloser Mensch, ein schädlicher Mann geht mit verstelltem Munde,(Luther-1545)
Pro 6:12 A worthless person, a wicked man, Walks with a perverse mouth; (nkjv)

======= Proverbs 6:13 ============
Pro 6:13 Who winks with his eyes, who signals with his feet, Who points with his fingers;(NASB-1995)
Pro 6:13 som blinkar med ögonen, skrapar med fötterna, giver tecken med fingrarna.(Swedish-1917)
Proverbs 6:13 Iskee silmää, nyhtää jalvoillansa, kokottelee sormillansa.(Finnish)
Pro 6:13 som blunker med øinene, skraper med føttene, gjør tegn med fingrene,(NO)
Pro 6:13 som blinker med Øjet, skraber med Foden og giver Tegn med Fingrene,(Danish-1933)
Pro 6:13 winkt mit Augen, deutet mit Füßen, zeigt mit Fingern,(Luther-1545)
Pro 6:13 He winks with his eyes, He shuffles his feet, He points with his fingers; (nkjv)

======= Proverbs 6:14 ============
Pro 6:14 Who with perversity in his heart continually devises evil, Who spreads strife.(NASB-1995)
Pro 6:14 Svek bär en sådan i sitt hjärta, ont bringar han alltid å bane, trätor kommer han åstad.(Swedish-1917)
Proverbs 6:14 Vääryys on hänen sydämessänsä, ja aikoo pahaa: hän saattaa riidat matkaan.(Finnish)
Pro 6:14 som har svik i sitt hjerte, som tenker ut onde ting til enhver tid og volder tretter.(NO)
Pro 6:14 som smeder Rænker i Hjertet og altid kun ypper Kiv;(Danish-1933)
Pro 6:14 trachtet allezeit Böses und Verkehrtes in seinem Herzen und richtet Hader an.(Luther-1545)
Pro 6:14 Perversity is in his heart, He devises evil continually, He sows discord. (nkjv)

======= Proverbs 6:15 ============
Pro 6:15 Therefore his calamity will come suddenly; Instantly he will be broken and there will be no healing.(NASB-1995)
Pro 6:15 Därför skall ofärd plötsligt komma över honom; oförtänkt varder han krossad utan räddning.(Swedish-1917)
Proverbs 6:15 Sentähden tulee pikaisesti hänen kadotuksensa, ja hän äkisti muserretaan rikki, niin ettei hänellä yhtään parannusta ole.(Finnish)
Pro 6:15 Derfor skal ulykken komme brått over ham; i et øieblikk skal han knuses, og det er ingen lægedom for ham.(NO)
Pro 6:15 derfor kommer hans Undergang brat, han knuses på Stedet, kan ikke læges.(Danish-1933)
Pro 6:15 Darum wird ihm plötzlich sein Verderben kommen, und er wird schnell zerbrochen werden, da keine Hilfe dasein wird.(Luther-1545)
Pro 6:15 Therefore his calamity shall come suddenly; Suddenly he shall be broken without remedy. (nkjv)

======= Proverbs 6:16 ============
Pro 6:16 There are six things which the Lord hates, Yes, seven which are an abomination to Him:(NASB-1995)
Pro 6:16 Sex ting är det som HERREN hatar, ja, sju äro styggelser för hans själ(Swedish-1917)
Proverbs 6:16 Kuusi on, joita Herra vihaa, ja seitsemää kauhistuu hänen sielunsa:(Finnish)
Pro 6:16 Seks ting er det Herren hater, og syv er vederstyggeligheter for hans sjel:(NO)
Pro 6:16 Seks Ting hader Herren , syv er hans Sjæl en Gru:(Danish-1933)
Pro 6:16 Diese sechs Stücke haßt der HERR, und am siebenten hat er einen Greuel:(Luther-1545)
Pro 6:16 These six things the Lord hates, Yes, seven are an abomination to Him: (nkjv)

======= Proverbs 6:17 ============
Pro 6:17 Haughty eyes, a lying tongue, And hands that shed innocent blood,(NASB-1995)
Pro 6:17 stolta ögon, en lögnaktig tunga, händer som utgjuta oskyldigt blod,(Swedish-1917)
Proverbs 6:17 Ylpiät silmät, petollinen kieli, kädet, jotka vuodattavat viatonta verta;(Finnish)
Pro 6:17 Stolte øine, falsk tunge og hender som utøser uskyldig blod,(NO)
Pro 6:17 Stolte Øjne, Løgnetunge, Hænder, der udgyder uskyldigt Blod,(Danish-1933)
Pro 6:17 hohe Augen, falsche Zunge, Hände, die unschuldig Blut vergießen,(Luther-1545)
Pro 6:17 A proud look, A lying tongue, Hands that shed innocent blood, (nkjv)

======= Proverbs 6:18 ============
Pro 6:18 A heart that devises wicked plans, Feet that run rapidly to evil,(NASB-1995)
Pro 6:18 ett hjärta som hopsmider fördärvliga anslag, fötter som äro snara till att löpa efter vad ont är,(Swedish-1917)
Proverbs 6:18 Sydän, joka vahingollisia ajattelee, jalat, jotka ovat nopsat pahuuteen juoksemaan;(Finnish)
Pro 6:18 et hjerte som legger op onde råd, føtter som haster til det onde,(NO)
Pro 6:18 et Hjerte, der udtænker onde Råd, Fødder, der haster og iler til ondt,(Danish-1933)
Pro 6:18 Herz, das mit böser Tücke umgeht, Füße, die behend sind, Schaden zu tun,(Luther-1545)
Pro 6:18 A heart that devises wicked plans, Feet that are swift in running to evil, (nkjv)

======= Proverbs 6:19 ============
Pro 6:19 A false witness who utters lies, And one who spreads strife among brothers.(NASB-1995)
Pro 6:19 den som främjar lögn genom falskt vittnesbörd, och den som vållar trätor mellan bröder.(Swedish-1917)
Proverbs 6:19 Väärä todistaja, joka valheita tuottaa, ja se, joka saattaa riidan veljesten välille.(Finnish)
Pro 6:19 den som taler løgn og vidner falsk, og den som volder tretter mellem brødre.(NO)
Pro 6:19 falsk Vidne, der farer med Løgn, og den, som sætter Splid mellem Brødre.(Danish-1933)
Pro 6:19 falscher Zeuge, der frech Lügen redet und wer Hader zwischen Brüdern anrichtet.(Luther-1545)
Pro 6:19 A false witness who speaks lies, And one who sows discord among brethren. (nkjv)

======= Proverbs 6:20 ============
Pro 6:20 My son, observe the commandment of your father And do not forsake the teaching of your mother;(NASB-1995)
Pro 6:20 Min son, bevara din faders bud, och förkasta icke din moders undervisning.(Swedish-1917)
Proverbs 6:20 Poikani, pidä isäs käskyt, ja älä hylkää äitis lakia.(Finnish)
Pro 6:20 Bevar, min sønn, din fars bud og forlat ikke din mors lære!(NO)
Pro 6:20 Min Søn, tag Vare på din Faders Bud, opgiv ikke din Moders Belæring,(Danish-1933)
Pro 6:20 Mein Kind, bewahre die Gebote deines Vaters und laß nicht fahren das Gesetz deiner Mutter.(Luther-1545)
Pro 6:20 My son, keep your father's command, And do not forsake the law of your mother. (nkjv)

======= Proverbs 6:21 ============
Pro 6:21 Bind them continually on your heart; Tie them around your neck.(NASB-1995)
Pro 6:21 Hav dem alltid bundna vid ditt hjärta, fäst dem omkring din hals.(Swedish-1917)
Proverbs 6:21 Sido ne alati yhteen sydämes päälle, ja ripusta ne kaulaas.(Finnish)
Pro 6:21 Bind dem alltid til ditt hjerte, knytt dem fast om din hals!(NO)
Pro 6:21 bind dem altid på dit Hjerte, knyt dem fast om din Hals;(Danish-1933)
Pro 6:21 Binde sie zusammen auf dein Herz allewege und hänge sie an deinen Hals,(Luther-1545)
Pro 6:21 Bind them continually upon your heart; Tie them around your neck. (nkjv)

======= Proverbs 6:22 ============
Pro 6:22 When you walk about, they will guide you; When you sleep, they will watch over you; And when you awake, they will talk to you.(NASB-1995)
Pro 6:22 När du går, må de leda dig, när du ligger, må de vaka över dig, och när du vaknar upp, må de tala till dig.(Swedish-1917)
Proverbs 6:22 Koskas vaellat, niin ne johdattavat sinua; koskas lepäät, niin he varjelevat sinua; koskas heräät, niin he puhuttelevat sinua.(Finnish)
Pro 6:22 Når du går, skal de lede dig; når du ligger, skal de verne dig, og når du våkner, skal de tale til dig.(NO)
Pro 6:22 på din Vandring lede den dig, på dit Leje vogte den dig, den tale dig til, når du vågner;(Danish-1933)
Pro 6:22 wenn du gehst, daß sie dich geleiten; wenn du dich legst, daß sie dich bewahren; wenn du aufwachst, daß sie zu dir sprechen.(Luther-1545)
Pro 6:22 When you roam, they will lead you; When you sleep, they will keep you; And when you awake, they will speak with you. (nkjv)

======= Proverbs 6:23 ============
Pro 6:23 For the commandment is a lamp and the teaching is light; And reproofs for discipline are the way of life(NASB-1995)
Pro 6:23 Ty budet är en lykta och undervisningen ett ljus, och tillrättavisningar till tukt äro en livets väg.(Swedish-1917)
Proverbs 6:23 Sillä käsky on niinkuin kynttilä, ja laki niinkuin valkeus, ja opin kuritus elämän tie,(Finnish)
Pro 6:23 For budet er en lykte og læren et lys, og tilrettevisninger til tukt er en vei til livet,(NO)
Pro 6:23 thi Budet er en Lygte, Læren Lys, og Tugtens Rev else Livets Vej(Danish-1933)
Pro 6:23 Denn das Gebot ist eine Leuchte und das Gesetz ein Licht, und die Strafe der Zucht ist ein Weg des Lebens,(Luther-1545)
Pro 6:23 For the commandment is a lamp, And the law a light; Reproofs of instruction are the way of life, (nkjv)

======= Proverbs 6:24 ============
Pro 6:24 To keep you from the evil woman, From the smooth tongue of the adulteress.(NASB-1995)
Pro 6:24 De kunna bevara dig för onda kvinnor, för din nästas hustrus hala tunga.(Swedish-1917)
Proverbs 6:24 Ettäs varjeltaisiin pahasta vaimosta, ja muukalaisen makiasta kielestä.(Finnish)
Pro 6:24 så de bevarer dig fra en ond kvinne, fra en fremmed kvinnes glatte tunge.(NO)
Pro 6:24 for at vogte dig for Andenmands Hustru, for fremmed Kvindes sleske Tunge!(Danish-1933)
Pro 6:24 auf daß du bewahrt werdest vor dem bösen Weibe, vor der glatten Zunge der Fremden.(Luther-1545)
Pro 6:24 To keep you from the evil woman, From the flattering tongue of a seductress. (nkjv)

======= Proverbs 6:25 ============
Pro 6:25 Do not desire her beauty in your heart, Nor let her capture you with her eyelids.(NASB-1995)
Pro 6:25 Hav icke begärelse i ditt hjärta till hennes skönhet, och låt henne icke fånga dig med sina blickar.(Swedish-1917)
Proverbs 6:25 Älä himoitse sydämessäs hänen kauneuttansa, ettes vieteltäisi hänen silmäinsä kiillosta.(Finnish)
Pro 6:25 Attrå ikke hennes skjønnhet i ditt hjerte? og la henne ikke fange dig med sine øiekast!(NO)
Pro 6:25 Attrå ej i dit Hjerte hendes Skønhed, hendes Blik besnære dig ej!(Danish-1933)
Pro 6:25 Laß dich ihre Schöne nicht gelüsten in deinem Herzen und verfange dich nicht an ihren Augenlidern.(Luther-1545)
Pro 6:25 Do not lust after her beauty in your heart, Nor let her allure you with her eyelids. (nkjv)

======= Proverbs 6:26 ============
Pro 6:26 For on account of a harlot one is reduced to a loaf of bread, And an adulteress hunts for the precious life.(NASB-1995)
Pro 6:26 Ty för skökan måste du lämna din sista brödkaka, och den gifta kvinnan går på jakt efter ditt dyra liv.(Swedish-1917)
Proverbs 6:26 Sillä portto saattaa leivältä pois; mutta aviovaimo saattaa kauniin elämän.(Finnish)
Pro 6:26 For en skjøge armer en mann ut like til siste brødleiv, og annen manns hustru fanger en dyr sjel.(NO)
Pro 6:26 Thi en Skøge får man blot for et Brød, men Andenmands Hustru fanger dyrebar Sjæl.(Danish-1933)
Pro 6:26 Denn eine Hure bringt einen ums Brot; aber eines andern Weib fängt das edle Leben.(Luther-1545)
Pro 6:26 For by means of a harlot A man is reduced to a crust of bread; And an adulteress will prey upon his precious life. (nkjv)

======= Proverbs 6:27 ============
Pro 6:27 Can a man take fire in his bosom And his clothes not be burned?(NASB-1995)
Pro 6:27 Kan väl någon hämta eld i sitt mantelveck utan att hans kläder bliva förbrända?(Swedish-1917)
Proverbs 6:27 Taitaako joku kätkeä tulen poveensa, ettei hänen vaattensa pala?(Finnish)
Pro 6:27 Kan nogen hente ild i sitt fang uten hans klær brennes op?(NO)
Pro 6:27 Kan nogen bære Ild i sin Brystfold, uden at Klæderne brænder?(Danish-1933)
Pro 6:27 Kann auch jemand ein Feuer im Busen behalten, daß seine Kleider nicht brennen?(Luther-1545)
Pro 6:27 Can a man take fire to his bosom, And his clothes not be burned? (nkjv)

======= Proverbs 6:28 ============
Pro 6:28 Or can a man walk on hot coals And his feet not be scorched?(NASB-1995)
Pro 6:28 Eller kan någon gå på glödande kol, utan att hans fötter varda svedda?(Swedish-1917)
Proverbs 6:28 Eli taitaako joku hiilten päällä kävellä, ettei hän jalkojansa polta?(Finnish)
Pro 6:28 Eller kan nogen gå på glør uten hans føtter blir svidd?(NO)
Pro 6:28 Kan man vandre på glødende Kul, uden at Fødderne svides?(Danish-1933)
Pro 6:28 Wie sollte jemand auf Kohlen gehen, daß seine Füße nicht verbrannt würden?(Luther-1545)
Pro 6:28 Can one walk on hot coals, And his feet not be seared? (nkjv)

======= Proverbs 6:29 ============
Pro 6:29 So is the one who goes in to his neighbor's wife; Whoever touches her will not go unpunished.(NASB-1995)
Pro 6:29 Så sker ock med den som går in till sin nästas hustru; ostraffad bliver ingen som kommer vid henne.(Swedish-1917)
Proverbs 6:29 Niin sille tapahtuu, joka lähimmäisensä vaimoa lähentelee; ei se pääse rankaisematta, joka häneen ryhtyy.(Finnish)
Pro 6:29 Slik blir det med den som går inn til sin næstes hustru; ingen blir ustraffet som rører henne.(NO)
Pro 6:29 Så er det at gå ind til sin Næstes Hustru; ingen, der rører hende, slipper for Straf.(Danish-1933)
Pro 6:29 Also gehet's dem, der zu seines Nächsten Weib geht; es bleibt keiner ungestraft, der sie berührt.(Luther-1545)
Pro 6:29 So is he who goes in to his neighbor's wife; Whoever touches her shall not be innocent. (nkjv)

======= Proverbs 6:30 ============
Pro 6:30 Men do not despise a thief if he steals To satisfy himself when he is hungry;(NASB-1995)
Pro 6:30 Föraktar man icke tjuven som stjäl för att mätta sitt begär, när han hungrar?(Swedish-1917)
Proverbs 6:30 Ei se ole varkaalle niin suuri häpiä, jos hän varastaa henkensä piteeksi, koska nälkä on:(Finnish)
Pro 6:30 Blir ikke tyven foraktet, når han stjeler for å stille sin sult?(NO)
Pro 6:30 Ringeagter man ikke Tyven, når han stjæler fot at stille sin Sult?(Danish-1933)
Pro 6:30 Es ist einem Diebe nicht so große Schmach, ob er stiehlt, seine Seele zu sättigen, weil ihn hungert;(Luther-1545)
Pro 6:30 People do not despise a thief If he steals to satisfy himself when he is starving. (nkjv)

======= Proverbs 6:31 ============
Pro 6:31 But when he is found, he must repay sevenfold; He must give all the substance of his house.(NASB-1995)
Pro 6:31 Och han måste ju, om han ertappas, betala sjufalt igen och giva allt vad han äger i sitt hus.(Swedish-1917)
Proverbs 6:31 Jos hän käsitetään, antaa hän sen seitsemänkertaisesti jälleen, ja kaiken huoneensa saadun;(Finnish)
Pro 6:31 Og hvis han blir grepet, må han betale syvfold; alt det han eier i sitt hus, må han gi.(NO)
Pro 6:31 Om han gribes, må han syvfold bøde og afgive alt sit Huses Gods.(Danish-1933)
Pro 6:31 und ob er ergriffen wird, gibt er's siebenfältig wieder und legt dar alles Gut in seinem Hause.(Luther-1545)
Pro 6:31 Yet when he is found, he must restore sevenfold; He may have to give up all the substance of his house. (nkjv)

======= Proverbs 6:32 ============
Pro 6:32 The one who commits adultery with a woman is lacking sense; He who would destroy himself does it.(NASB-1995)
Pro 6:32 Så är ock den utan förstånd, som förför en annans hustru; ja, en självspilling är den som sådant gör.(Swedish-1917)
Proverbs 6:32 Mutta joka vaimon janssa huoruuteen lankee, se on tyhmä, ja joka sielunsa kadottaa tahtoo, se niin tekee.(Finnish)
Pro 6:32 Den som driver hor med en kvinne, er uten forstand; den som vil ødelegge sin sjel, han gjør slikt.(NO)
Pro 6:32 Afsindig er den, der boler med hende, kun en Selvmorder handler så;(Danish-1933)
Pro 6:32 Aber wer mit einem Weibe die Ehe bricht, der ist ein Narr; der bringt sein Leben ins Verderben.(Luther-1545)
Pro 6:32 Whoever commits adultery with a woman lacks understanding; He who does so destroys his own soul. (nkjv)

======= Proverbs 6:33 ============
Pro 6:33 Wounds and disgrace he will find, And his reproach will not be blotted out.(NASB-1995)
Pro 6:33 Plåga och skam är vad han vinner, och hans smälek utplånas icke.(Swedish-1917)
Proverbs 6:33 Rangaistus ja häpiä tulee hänen päällensä, ja hänen häväistyksensä ei pyyhitä pois.(Finnish)
Pro 6:33 Hugg og skam får han, og hans vanære slettes aldri ut.(NO)
Pro 6:33 han opnår Hug og Skændsel, og aldrig udslettes hans Skam.(Danish-1933)
Pro 6:33 Dazu trifft ihn Plage und Schande, und seine Schande wird nicht ausgetilgt.(Luther-1545)
Pro 6:33 Wounds and dishonor he will get, And his reproach will not be wiped away. (nkjv)

======= Proverbs 6:34 ============
Pro 6:34 For jealousy enrages a man, And he will not spare in the day of vengeance.(NASB-1995)
Pro 6:34 Ty svartsjuk är mannens vrede, och han skonar icke på hämndens dag;(Swedish-1917)
Proverbs 6:34 Sillä miehen vihalla on kiivaus: ei hän säästä häntä koston päivänä:(Finnish)
Pro 6:34 For nidkjær er mannens vrede, og han sparer ikke på hevnens dag;(NO)
Pro 6:34 Thi Skinsyge vækker Mandens Vrede, han skåner ikke på Hævnens Dag;(Danish-1933)
Pro 6:34 Denn der Grimm des Mannes eifert, und schont nicht zur Zeit der Rache(Luther-1545)
Pro 6:34 For jealousy is a husband's fury; Therefore he will not spare in the day of vengeance. (nkjv)

======= Proverbs 6:35 ============
Pro 6:35 He will not accept any ransom, Nor will he be satisfied though you give many gifts.(NASB-1995)
Pro 6:35 lösepenning aktar han alls icke på, och bryr sig ej om att du bjuder stora skänker.(Swedish-1917)
Proverbs 6:35 Ei hän lukua pidä sovittajasta, eikä ota lahjoja, vaikka paljon antaisit.(Finnish)
Pro 6:35 han tar ikke imot bøter og lar sig ikke formilde, om du gir ham store gaver.(NO)
Pro 6:35 ingen Bøde tager han god; store Tilbud rører ham ikke.(Danish-1933)
Pro 6:35 und sieht keine Person an, die da versöhne, und nimmt's nicht an, ob du viel schenken wolltest.(Luther-1545)
Pro 6:35 He will accept no recompense, Nor will he be appeased though you give many gifts. (nkjv)

======= Proverbs 7:1 ============
Pro 7:1 My son, keep my words And treasure my commandments within you.(NASB-1995)
Pro 7:1 Min son, tag vara på mina ord, och göm mina bud inom dig.(Swedish-1917)
Proverbs 7:1 Poikani! kätke minun sanani, ja pidä tykönäs minun käskyni.(Finnish)


top of the page
THIS CHAPTER:    0634_20_Proverbs_06_Scandinavian.html

PREVIOUS CHAPTERS:
0630_20_Proverbs_02_Scandinavian.html
0631_20_Proverbs_03_Scandinavian.html
0632_20_Proverbs_04_Scandinavian.html
0633_20_Proverbs_05_Scandinavian.html

NEXT CHAPTERS:
0635_20_Proverbs_07_Scandinavian.html
0636_20_Proverbs_08_Scandinavian.html
0637_20_Proverbs_09_Scandinavian.html
0638_20_Proverbs_10_Scandinavian.html

The most accurate English translation: New American Standard Bible
The updated KJV: New King James Version
GERMAN - Luther's Die Heilige Schrift(1545 AD), based on the Textus Receptus, Vulgate & other sources


top of the page

Bibletech.net links

BibleTech.net

Today's Date:


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."