BibleTech.net - Read and Study the Word of God: Love, Live by Faith - Trust Jesus!

Links to all Books and Chapters
navigation tools

Today's Date:




======= Proverbs 7:1 ============
Pro 7:1 My son, keep my words And treasure my commandments within you.(NASB-1995)
Pro 7:1 Min son, tag vara på mina ord, och göm mina bud inom dig.(Swedish-1917)
Proverbs 7:1 Poikani! kätke minun sanani, ja pidä tykönäs minun käskyni.(Finnish)
Pro 7:1 Min sønn, bevar mine ord og gjem mine bud hos dig!(NO)
Pro 7:1 Min Søn, vogt dig mine Ord,mine bud må du gemme hos dig;(Danish-1933)
Pro 7:1 Mein Kind, behalte meine Rede und verbirg meine Gebote bei dir.(Luther-1545)
Pro 7:1 My son, keep my words, And treasure my commands within you. (nkjv)

======= Proverbs 7:2 ============
Pro 7:2 Keep my commandments and live, And my teaching as the apple of your eye.(NASB-1995)
Pro 7:2 Håll mina bud, så får du leva, och bevara min undervisning såsom din ögonsten.(Swedish-1917)
Proverbs 7:2 Ota vaari minun käskyistäni, niin sinä elää saat, ja minun laistani, niinkuin silmäs terästä.(Finnish)
Pro 7:2 Bevar mine bud, så skal du leve, bevar min lære som din øiesten!(NO)
Pro 7:2 vogt mine bud, så skal du leve, som din Øjesten vogte du, hvad jeg har lært dig;(Danish-1933)
Pro 7:2 Behalte meine Gebote, so wirst du leben, und mein Gesetz wie deinen Augapfel.(Luther-1545)
Pro 7:2 Keep my commands and live, And my law as the apple of your eye. (nkjv)

======= Proverbs 7:3 ============
Pro 7:3 Bind them on your fingers; Write them on the tablet of your heart.(NASB-1995)
Pro 7:3 Bind dem vid dina fingrar, skriv dem på ditt hjärtas tavla.(Swedish-1917)
Proverbs 7:3 Sido ne sormiis, kirjoita ne sydämes tauluun.(Finnish)
Pro 7:3 Bind dem på dine fingrer, skriv dem på ditt hjertes tavle!(NO)
Pro 7:3 bind dem om dine Fingre, skriv dem på dit Hjertes Tavle,(Danish-1933)
Pro 7:3 Binde sie an deine Finger; schreibe sie auf die Tafel deines Herzens.(Luther-1545)
Pro 7:3 Bind them on your fingers; Write them on the tablet of your heart. (nkjv)

======= Proverbs 7:4 ============
Pro 7:4 Say to wisdom, "You are my sister," And call understanding your intimate friend;(NASB-1995)
Pro 7:4 Säg till visheten: »Du är min syster», och kalla förståndet din förtrogna,(Swedish-1917)
Proverbs 7:4 Sano viiisaudelle: sinä olet sisareni, ja kutsu toimi ystäväkses,(Finnish)
Pro 7:4 Si til visdommen: Du er min søster, og kall forstanden din kjenning,(NO)
Pro 7:4 sig til Visdommen: "Du er min Søster!" og kald Forstanden Veninde,(Danish-1933)
Pro 7:4 Sprich zur Weisheit: "Du bist meine Schwester", und nenne die Klugheit deine Freundin,(Luther-1545)
Pro 7:4 Say to wisdom, "You are my sister," And call understanding your nearest kin, (nkjv)

======= Proverbs 7:5 ============
Pro 7:5 That they may keep you from an adulteress, From the foreigner who flatters with her words.(NASB-1995)
Pro 7:5 så att de bevara dig för främmande kvinnor, för din nästas hustru, som talar hala ord.(Swedish-1917)
Proverbs 7:5 Että hän sinua varjelis muukalaisesta vaimosta, ja vieraasta, jonka sanat sileät ovat.(Finnish)
Pro 7:5 forat den må bevare dig fra annen manns hustru, fra fremmede kvinner, som taler glatte ord.(NO)
Pro 7:5 at den må vogte dig for Andenmands Hustru, en fremmed Kvinde med sleske Ord.(Danish-1933)
Pro 7:5 daß du behütet werdest vor dem fremden Weibe, vor einer andern, die glatte Worte gibt.(Luther-1545)
Pro 7:5 That they may keep you from the immoral woman, From the seductress who flatters with her words. (nkjv)

======= Proverbs 7:6 ============
Pro 7:6 For at the window of my house I looked out through my lattice,(NASB-1995)
Pro 7:6 Ty ut genom fönstret i mitt hus, fram genom gallret där blickade jag;(Swedish-1917)
Proverbs 7:6 Sillä minä kurkistelin huoneeni akkunasta läpi häkin.(Finnish)
Pro 7:6 For jeg så engang ut av vinduet på mitt hus, gjennem mitt gitter,(NO)
Pro 7:6 Thi fra mit Vindue skued jeg ud, jeg kigged igennem mit Gitter;(Danish-1933)
Pro 7:6 Denn am Fenster meines Hauses guckte ich durchs Gitter(Luther-1545)
Pro 7:6 For at the window of my house I looked through my lattice, (nkjv)

======= Proverbs 7:7 ============
Pro 7:7 And I saw among the naive, And discerned among the youths A young man lacking sense,(NASB-1995)
Pro 7:7 då såg jag bland de fåkunniga, jag blev varse bland de unga en yngling utan förstånd.(Swedish-1917)
Proverbs 7:7 Ja näin tyhmän nuorukaisen taitamattomain seassa, ja äkkäsin hänen poikain joukossa;(Finnish)
Pro 7:7 og da så jeg blandt de uerfarne, jeg blev var blandt de unge en uforstandig gutt,(NO)
Pro 7:7 og blandt de tankeløse så jeg en Yngling, en uden Vid blev jeg var blandt de unge;(Danish-1933)
Pro 7:7 und sah unter den Unverständigen und ward gewahr unter den Kindern eines törichten Jünglings,(Luther-1545)
Pro 7:7 And saw among the simple, I perceived among the youths, A young man devoid of understanding, (nkjv)

======= Proverbs 7:8 ============
Pro 7:8 Passing through the street near her corner; And he takes the way to her house,(NASB-1995)
Pro 7:8 Han gick fram på gatan invid hörnet där hon bodde, på vägen till hennes hus skred han fram,(Swedish-1917)
Proverbs 7:8 Joka käveli kaduilla hänen nurkkainsa taitse, ja asteli sitä tietä, joka meni hänen huoneeseensa.(Finnish)
Pro 7:8 som gikk forbi på gaten ved hennes hjørne og gikk frem på veien til hennes hus,(NO)
Pro 7:8 han gik på Gaden tæt ved et Hjørne, skred frem på Vej til hendes Hus(Danish-1933)
Pro 7:8 der ging auf der Gasse an einer Ecke und trat daher auf dem Wege bei ihrem Hause,(Luther-1545)
Pro 7:8 Passing along the street near her corner; And he took the path to her house (nkjv)

======= Proverbs 7:9 ============
Pro 7:9 In the twilight, in the evening, In the middle of the night and in the darkness.(NASB-1995)
Pro 7:9 skymningen, på aftonen av dagen, nattens dunkel, när mörker rådde(Swedish-1917)
Proverbs 7:9 Hämärissä, kuin päivä ehtoolla oli, ja jo yö ja pimiä tuli:(Finnish)
Pro 7:9 i skumringen, da dagen var til ende, i dyp natt og mørke.(NO)
Pro 7:9 i Skumringen henimod Aften, da Nat og Mørke brød frem.(Danish-1933)
Pro 7:9 in der Dämmerung, am Abend des Tages, da es Nacht ward und dunkel war.(Luther-1545)
Pro 7:9 In the twilight, in the evening, In the black and dark night. (nkjv)

======= Proverbs 7:10 ============
Pro 7:10 And behold, a woman comes to meet him, Dressed as a harlot and cunning of heart.(NASB-1995)
Pro 7:10 Se, då kom där en kvinna honom till mötes; hennes dräkt var en skökas, och hennes hjärta illfundigt.(Swedish-1917)
Proverbs 7:10 Ja katso, häntä kohtasi vaimo porton vaatteilla, kavala,(Finnish)
Pro 7:10 Da kom en kvinne ham i møte i en skjøges klær og med svikefullt hjerte.(NO)
Pro 7:10 Og se, da møder Kvinden ham i Skøgedragt, underfundig i Hjertet;(Danish-1933)
Pro 7:10 Und siehe, da begegnete ihm ein Weib im Hurenschmuck, listig,(Luther-1545)
Pro 7:10 And there a woman met him, With the attire of a harlot, and a crafty heart. (nkjv)

======= Proverbs 7:11 ============
Pro 7:11 She is boisterous and rebellious, Her feet do not remain at home;(NASB-1995)
Pro 7:11 Yster och lättsinnig var hon, hennes fötter hade ingen ro i hennes hus.(Swedish-1917)
Proverbs 7:11 Tuima ja hillimätöin, jonka jalat ei pysyneet huoneessansa.(Finnish)
Pro 7:11 Vill er hun og kåt; hennes føtter er ikke i ro i hennes hus.(NO)
Pro 7:11 løssluppen, ustyrlig er hun, hjemme fandt hendes Fødder ej Ro;(Danish-1933)
Pro 7:11 wild und unbändig, daß ihr Füße in ihrem Hause nicht bleiben können.(Luther-1545)
Pro 7:11 She was loud and rebellious, Her feet would not stay at home. (nkjv)

======= Proverbs 7:12 ============
Pro 7:12 She is now in the streets, now in the squares, And lurks by every corner.(NASB-1995)
Pro 7:12 Än var hon på gatan, än var hon på torgen vid vart gathörn stod hon på lur.(Swedish-1917)
Proverbs 7:12 Nyt on hän ulkona, nyt kaduilla, ja väijyy joka nurkassa.(Finnish)
Pro 7:12 Snart er hun på gater, snart på torver, og ved hvert hjørne lurer hun.(NO)
Pro 7:12 snart på Gader, snart på Torve, ved hvert et Hjørne lurer hun; -(Danish-1933)
Pro 7:12 Jetzt ist sie draußen, jetzt auf der Gasse, und lauert an allen Ecken.(Luther-1545)
Pro 7:12 At times she was outside, at times in the open square, Lurking at every corner. (nkjv)

======= Proverbs 7:13 ============
Pro 7:13 So she seizes him and kisses him And with a brazen face she says to him:(NASB-1995)
Pro 7:13 Hon tog nu honom fatt och kysste honom och sade till honom med fräckhet i sin uppsyn:(Swedish-1917)
Proverbs 7:13 Hän otti hänen kiinni, ja suuta antoi hänen ja sanoi häpeemättä:(Finnish)
Pro 7:13 Og hun tok fatt på ham og kysset ham, og med frekt åsyn sa hun til ham:(NO)
Pro 7:13 hun griber i ham og kysser ham og siger med frække Miner;(Danish-1933)
Pro 7:13 Und erwischte ihn und küßte ihn unverschämt und sprach zu ihm:(Luther-1545)
Pro 7:13 So she caught him and kissed him; With an impudent face she said to him: (nkjv)

======= Proverbs 7:14 ============
Pro 7:14 "I was due to offer peace offerings; Today I have paid my vows.(NASB-1995)
Pro 7:14 »Tackoffer har jag haft att frambära; i dag har jag fått infria mina löften.(Swedish-1917)
Proverbs 7:14 Minä olen tehnyt kiitosuhrin, ja olen tätäpänä täyttänyt lupaukseni:(Finnish)
Pro 7:14 Takkoffer skulde jeg bære frem, og idag har jeg innfridd mine løfter;(NO)
Pro 7:14 "Jeg er et Takoffer skyldig og indfrier mit Løfte i Dag,(Danish-1933)
Pro 7:14 Ich habe Dankopfer für mich heute bezahlt für meine Gelübde.(Luther-1545)
Pro 7:14 "I have peace offerings with me; Today I have paid my vows. (nkjv)

======= Proverbs 7:15 ============
Pro 7:15 "Therefore I have come out to meet you, To seek your presence earnestly, and I have found you.(NASB-1995)
Pro 7:15 Därför gick jag ut till att möta dig jag ville söka upp dig, och nu ha jag funnit dig.(Swedish-1917)
Proverbs 7:15 Sentähden olen minä tullut sinua vastaan, varhain sinua etsimään, ja olen nyt sinut löytänyt.(Finnish)
Pro 7:15 derfor gikk jeg ut for å møte dig, for å søke dig op, og jeg fant dig.(NO)
Pro 7:15 gik derfor ud for at møde dig, søge dig, og nu har jeg fundet dig!(Danish-1933)
Pro 7:15 Darum bin herausgegangen, dir zu begegnen, dein Angesicht zu suchen, und habe dich gefunden.(Luther-1545)
Pro 7:15 So I came out to meet you, Diligently to seek your face, And I have found you. (nkjv)

======= Proverbs 7:16 ============
Pro 7:16 "I have spread my couch with coverings, With colored linens of Egypt.(NASB-1995)
Pro 7:16 Jag har bäddat min säng med sköna täcken, med brokigt linne från Egypten.(Swedish-1917)
Proverbs 7:16 Minä olen koreasti valmistanut vuoteeni Egyptin kirjavalla vaatteella,(Finnish)
Pro 7:16 Jeg har bredt tepper over min seng, brokete tepper av egyptisk garn.(NO)
Pro 7:16 Jeg har redt mit Leje med Tæpper, med broget ægyptisk Lærred(Danish-1933)
Pro 7:16 Ich habe mein Bett schön geschmückt mit bunten Teppichen aus Ägypten.(Luther-1545)
Pro 7:16 I have spread my bed with tapestry, Colored coverings of Egyptian linen. (nkjv)

======= Proverbs 7:17 ============
Pro 7:17 "I have sprinkled my bed With myrrh, aloes and cinnamon.(NASB-1995)
Pro 7:17 Jag har bestänkt min bädd med myrra, med aloe och med kanel.(Swedish-1917)
Proverbs 7:17 Ja olen hyvänhajuiseksi tehnyt kammioni mirhamilla, aloella ja kanelilla.(Finnish)
Pro 7:17 Jeg har strødd mitt leie med myrra, aloë og kanel.(NO)
Pro 7:17 jeg har stænket min Seng med Myrra, med Aloe og med Kanelbark;(Danish-1933)
Pro 7:17 Ich habe mein Lager mit Myrrhe, Aloe und Zimt besprengt.(Luther-1545)
Pro 7:17 I have perfumed my bed With myrrh, aloes, and cinnamon. (nkjv)

======= Proverbs 7:18 ============
Pro 7:18 "Come, let us drink our fill of love until morning; Let us delight ourselves with caresses.(NASB-1995)
Pro 7:18 Kom, låt oss förnöja oss med kärlek intill morgonen, och förlusta oss med varandra i älskog.(Swedish-1917)
Proverbs 7:18 Tule, harjoittakaamme kyllin hekumaa aamuun asti, ja huvitelkaammme meitämme keskenämme rakkaudella.(Finnish)
Pro 7:18 Kom, la oss beruse oss i kjærlighet inntil morgenen, fryde oss i elskov!(NO)
Pro 7:18 kom, lad os svælge til Daggry i Vellyst, beruse os i Elskovs Lyst!(Danish-1933)
Pro 7:18 Komm, laß und buhlen bis an den Morgen und laß und der Liebe pflegen.(Luther-1545)
Pro 7:18 Come, let us take our fill of love until morning; Let us delight ourselves with love. (nkjv)

======= Proverbs 7:19 ============
Pro 7:19 "For my husband is not at home, He has gone on a long journey;(NASB-1995)
Pro 7:19 Ty min man är nu icke hemma han har rest en lång väg bort.(Swedish-1917)
Proverbs 7:19 Sillä mies ei ole kotona: hän on pitkälle matkalle mennyt.(Finnish)
Pro 7:19 For min mann er ikke hjemme, han er reist langt bort;(NO)
Pro 7:19 Thi Manden er ikke hjemme, - på Langfærd er han draget;(Danish-1933)
Pro 7:19 Denn der Mann ist nicht daheim; er ist einen fernen Weg gezogen.(Luther-1545)
Pro 7:19 For my husband is not at home; He has gone on a long journey; (nkjv)

======= Proverbs 7:20 ============
Pro 7:20 He has taken a bag of money with him, At the full moon he will come home."(NASB-1995)
Pro 7:20 Sin penningpung tog han med sig; först vid fullmånstiden kommer han hem.»(Swedish-1917)
Proverbs 7:20 Hän on ottanut rahasäkin myötänsä, ja tulee kotia äsken määrätyllä päivällä.(Finnish)
Pro 7:20 pengepungen tok han med sig, først ved fullmåne kommer han hjem.(NO)
Pro 7:20 Pengepungen tog han med, ved Fuldmåne kommer han hjem!"(Danish-1933)
Pro 7:20 Er hat den Geldsack mit sich genommen; er wird erst aufs Fest wieder heimkommen.(Luther-1545)
Pro 7:20 He has taken a bag of money with him, And will come home on the appointed day." (nkjv)

======= Proverbs 7:21 ============
Pro 7:21 With her many persuasions she entices him; With her flattering lips she seduces him.(NASB-1995)
Pro 7:21 Så förleder hon honom med allahanda fagert tal; genom sina läppars halhet förför hon honom.(Swedish-1917)
Proverbs 7:21 Ja niin hän houkutteli monelöla sanalla, ja vaati häntä makialla puheella.(Finnish)
Pro 7:21 Hun fikk lokket ham ved sin sterke overtalelse, ved sine glatte leber forførte hun ham.(NO)
Pro 7:21 Hun lokked ham med mange fagre Ord, forførte ham med sleske Læber;(Danish-1933)
Pro 7:21 Sie überredete ihn mit vielen Worten und gewann ihn mit ihrem glatten Munde.(Luther-1545)
Pro 7:21 With her enticing speech she caused him to yield, With her flattering lips she seduced him. (nkjv)

======= Proverbs 7:22 ============
Pro 7:22 Suddenly he follows her As an ox goes to the slaughter, Or as one in fetters to the discipline of a fool,(NASB-1995)
Pro 7:22 Han följer efter henne med hast, lik oxen som går för att slaktas, och lik fången som föres bort till straffet för sin dårskap;(Swedish-1917)
Proverbs 7:22 Hän meni hänen kanssansa nopiasti, niinkuin teurastettava härkä, ja niinkuin jalkapuuhun, jolla tyhmät rangoitaan.(Finnish)
Pro 7:22 Han følger henne straks, lik en okse som går til slakterbenken, som i fotjern, hvormed dåren tuktes,(NO)
Pro 7:22 tankeløst følger han hende som en Tyr, der føres til Slagtning, som en Hjort, der løber i Nettet,(Danish-1933)
Pro 7:22 Er folgt ihr alsbald nach, wie ein Ochse zur Fleischbank geführt wird, und wie zur Fessel, womit man die Narren züchtigt,(Luther-1545)
Pro 7:22 Immediately he went after her, as an ox goes to the slaughter, Or as a fool to the correction of the stocks, (nkjv)

======= Proverbs 7:23 ============
Pro 7:23 Until an arrow pierces through his liver; As a bird hastens to the snare, So he does not know that it will cost him his life.(NASB-1995)
Pro 7:23 ja, han följer, till dess pilen genomborrar hans lever, lik fågeln som skyndar till snaran, utan att förstå att det gäller dess liv.(Swedish-1917)
Proverbs 7:23 Siihenasti kuin hän nuolilla ampuu hänen maksansa lävitse: ja niinkuin lintu itsensä kiiruhtaa paulaan, ja ei tiedä sitä hengellensä vaaralliseksi.(Finnish)
Pro 7:23 inntil pilen kløver hans lever - likesom fuglen haster til snaren og ikke vet at det gjelder dens liv.(NO)
Pro 7:23 til en Pil gennemborer dens Lev r, som en Fugl, der falder i Snaren, uden at vide, det gælder dens Liv.(Danish-1933)
Pro 7:23 bis sie ihm mit dem Pfeil die Leber spaltet; wie ein Vogel zum Strick eilt und weiß nicht, daß es ihm sein Leben gilt.(Luther-1545)
Pro 7:23 Till an arrow struck his liver. As a bird hastens to the snare, He did not know it would cost his life. (nkjv)

======= Proverbs 7:24 ============
Pro 7:24 Now therefore, my sons, listen to me, And pay attention to the words of my mouth.(NASB-1995)
Pro 7:24 Så hören mig nu, I barn, och given akt på min muns tal.(Swedish-1917)
Proverbs 7:24 Niin kuulkaat siis minua, minun lapseni, ja ottakaat vaari minun suuni sanoista.(Finnish)
Pro 7:24 Så hør nu på mig, barn, og akt på min munns ord!(NO)
Pro 7:24 Hør mig da nu, min Søn, og lyt til min Munds Ord!(Danish-1933)
Pro 7:24 So gehorchet mir nun, meine Kinder, und merket auf die Rede meines Mundes.(Luther-1545)
Pro 7:24 Now therefore, listen to me, my children; Pay attention to the words of my mouth: (nkjv)

======= Proverbs 7:25 ============
Pro 7:25 Do not let your heart turn aside to her ways, Do not stray into her paths.(NASB-1995)
Pro 7:25 Låt icke ditt hjärta vika av till hennes vägar, och förvilla dig ej in på hennes stigar.(Swedish-1917)
Proverbs 7:25 Älköön sydämes poiketko hänen tiellensä: älä salli sinuas vietellä hänen retkillensä.(Finnish)
Pro 7:25 La ikke ditt hjerte vende sig til hennes veier, forvill dig ikke inn på hennes stier!(NO)
Pro 7:25 Ej bøje du Hjertet til hendes Veje, far ikke vild på hendes Stier;(Danish-1933)
Pro 7:25 Laß dein Herz nicht weichen auf ihren Weg und laß dich nicht verführen auf ihrer Bahn.(Luther-1545)
Pro 7:25 Do not let your heart turn aside to her ways, Do not stray into her paths; (nkjv)

======= Proverbs 7:26 ============
Pro 7:26 For many are the victims she has cast down, And numerous are all her slain.(NASB-1995)
Pro 7:26 Ty många som ligga slagna äro fällda av henne, och stor är hopen av dem hon har dräpt.(Swedish-1917)
Proverbs 7:26 Sillä hän on monta haavoittanut ja langettanut, ja kaikkinaiset voimalliset ovat häneltä tapetut.(Finnish)
Pro 7:26 For mange som har fått ulivssår, har hun fellet, og mangfoldige er de hun har slått ihjel;(NO)
Pro 7:26 thi mange ligger slagne, hvem hun har fældet, og stor er Hoben, som hun slog ihjel.(Danish-1933)
Pro 7:26 Denn sie hat viele verwundet und gefällt, und sind allerlei Mächtige von ihr erwürgt.(Luther-1545)
Pro 7:26 For she has cast down many wounded, And all who were slain by her were strong men. (nkjv)

======= Proverbs 7:27 ============
Pro 7:27 Her house is the way to Sheol, Descending to the chambers of death.(NASB-1995)
Pro 7:27 Gen m hennes hus gå dödsrikets vägar, de som föra nedåt till dödens kamrar.(Swedish-1917)
Proverbs 7:27 Hänen huoneensa ovat helvetin tiet, jotka menevät alas kuoleman kammioihin.(Finnish)
Pro 7:27 fra hennes hus går veier til dødsriket, de fører ned til dødens kammere.(NO)
Pro 7:27 Hendes Hus er Dødsrigets Veje, som fører til Dødens Kamre.(Danish-1933)
Pro 7:27 Ihr Haus sind Wege zum Grab, da man hinunterfährt in des Todes Kammern.(Luther-1545)
Pro 7:27 Her house is the way to hell, Descending to the chambers of death. (nkjv)

======= Proverbs 8:1 ============
Pro 8:1 Does not wisdom call, And understanding lift up her voice?(NASB-1995)
Pro 8:1 Hör, visheten ropar, och förståndet höjer sin röst.(Swedish-1917)
Proverbs 8:1 Eikö viisaus huuda, ja toimi julista ääntänsä?(Finnish)


top of the page
THIS CHAPTER:    0635_20_Proverbs_07_Scandinavian.html

PREVIOUS CHAPTERS:
0631_20_Proverbs_03_Scandinavian.html
0632_20_Proverbs_04_Scandinavian.html
0633_20_Proverbs_05_Scandinavian.html
0634_20_Proverbs_06_Scandinavian.html

NEXT CHAPTERS:
0636_20_Proverbs_08_Scandinavian.html
0637_20_Proverbs_09_Scandinavian.html
0638_20_Proverbs_10_Scandinavian.html
0639_20_Proverbs_11_Scandinavian.html

The most accurate English translation: New American Standard Bible
The updated KJV: New King James Version
GERMAN - Luther's Die Heilige Schrift(1545 AD), based on the Textus Receptus, Vulgate & other sources


top of the page

Bibletech.net links

BibleTech.net

Today's Date:


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."