BibleTech.net - Read and Study the Word of God: Love, Live by Faith - Trust Jesus!

Links to all Books and Chapters
navigation tools

Today's Date:




======= Proverbs 5:1 ============
Pro 5:1 My son, give attention to my wisdom, Incline your ear to my understanding;(NASB-1995)
Pro 5:1 Min son, akta på min vishet, böj ditt öra till mitt förstånd,(Swedish-1917)
Proverbs 5:1 Poikani, ota vaari viisaudestani: kallista korvas oppiini,(Finnish)
Pro 5:1 Min sønn! Akt på min visdom, bøi ditt øre til min forstand,(NO)
Pro 5:1 Mærk dig, min Søn, min Visdom, bøj til min Indsigt dit Øre,(Danish-1933)
Pro 5:1 Mein Kind, merke auf meine Weisheit; neige dein Ohr zu meiner Lehre,(Luther-1545)
Pro 5:1 My son, pay attention to my wisdom; Lend your ear to my understanding, (nkjv)

======= Proverbs 5:2 ============
Pro 5:2 That you may observe discretion And your lips may reserve knowledge.(NASB-1995)
Pro 5:2 så att du bevarar eftertänksamhet och låter dina läppar taga kunskap i akt.(Swedish-1917)
Proverbs 5:2 Ettäs pitäisit hyvän neuvon, ja sinun huules pitäis toimen.(Finnish)
Pro 5:2 så du kan gjemme kloke råd og dine leber bevare kunnskap!(NO)
Pro 5:2 at Kløgt må våge øver dig, Læbernes kundskab vare på dig.(Danish-1933)
Pro 5:2 daß du bewahrest guten Rat und dein Mund wisse Unterschied zu halten.(Luther-1545)
Pro 5:2 That you may preserve discretion, And your lips may keep knowledge. (nkjv)

======= Proverbs 5:3 ============
Pro 5:3 For the lips of an adulteress drip honey And smoother than oil is her speech;(NASB-1995)
Pro 5:3 Se, av honung drypa en trolös kvinnas läppar, och halare än olja är hennes mun.(Swedish-1917)
Proverbs 5:3 Sillä porton huulet ovat niin kuin mesileipä, ja hänen kitansa liukkaampi kuin öljy;(Finnish)
Pro 5:3 For en fremmed kvinnes leber drypper av honning, og glattere enn olje er hennes tunge;(NO)
Pro 5:3 Thi af Honning drypper den fremmedes Læber, glattere end Olie er hendes Gane;(Danish-1933)
Pro 5:3 Denn die Lippen der Hure sind süß wie Honigseim, und ihre Kehle ist glätter als Öl,(Luther-1545)
Pro 5:3 For the lips of an immoral woman drip honey, And her mouth is smoother than oil; (nkjv)

======= Proverbs 5:4 ============
Pro 5:4 But in the end she is bitter as wormwood, Sharp as a two-edged sword.(NASB-1995)
Pro 5:4 Men på sistone bliver hon bitter såsom malört och skarp såsom ett tveeggat svärd.(Swedish-1917)
Proverbs 5:4 Mutta viimeiseltä karvas kuin koiruoho, ja terävä kuin kaksiteräinen miekka.(Finnish)
Pro 5:4 men til sist er hun besk som malurt, hvass som et tveegget sverd.(NO)
Pro 5:4 men til sidst er hun besk som Mal rt, hvas som tveægget Sværd;(Danish-1933)
Pro 5:4 aber hernach bitter wie Wermut und scharf wie ein zweischneidiges Schwert.(Luther-1545)
Pro 5:4 But in the end she is bitter as wormwood, Sharp as a two-edged sword. (nkjv)

======= Proverbs 5:5 ============
Pro 5:5 Her feet go down to death, Her steps take hold of Sheol.(NASB-1995)
Pro 5:5 Hennes fötter styra nedåt mot döden till dödsriket draga hennes steg.(Swedish-1917)
Proverbs 5:5 Hänen jalkansa menevät alas kuolemaan, ja hänen askeleensa joutuvat helvettiin.(Finnish)
Pro 5:5 Hennes føtter går nedover til døden; hennes skritt fører like til dødsriket.(NO)
Pro 5:5 hendes Fødder styrer nedad mod Døden, til Dødsriget stunder hendes Fjed;(Danish-1933)
Pro 5:5 Ihre Füße laufen zum Tod hinunter; ihre Gänge führen ins Grab.(Luther-1545)
Pro 5:5 Her feet go down to death, Her steps lay hold of hell. (nkjv)

======= Proverbs 5:6 ============
Pro 5:6 She does not ponder the path of life; Her ways are unstable, she does not know it.(NASB-1995)
Pro 5:6 Livets väg vill hon ej akta på; hennes stigar äro villostigar, fastän hon ej vet det.(Swedish-1917)
Proverbs 5:6 Ei hän käy kohdastansa elämän tielle: huikentelevaiset ovat hänen astumisensa, niin ettei hän tiedä, kuhunka hän menee.(Finnish)
Pro 5:6 På livets sti vil hun ikke vandre; hennes veier går hit og dit, uten at hun vet det.(NO)
Pro 5:6 hun følger ej Livets Vej, hendes Spor er bugtet, hun ved det ikke.(Danish-1933)
Pro 5:6 Sie geht nicht stracks auf dem Wege des Lebens; unstet sind ihre Tritte, daß sie nicht weiß, wo sie geht.(Luther-1545)
Pro 5:6 Lest you ponder her path of life-- Her ways are unstable; You do not know them. (nkjv)

======= Proverbs 5:7 ============
Pro 5:7 Now then, my sons, listen to me And do not depart from the words of my mouth.(NASB-1995)
Pro 5:7 Så hören mig nu, I barn, och viken icke ifrån min muns tal.(Swedish-1917)
Proverbs 5:7 Niin kuulkaat nyt minua, lapseni, ja älkäät poiketko minun puheistani.(Finnish)
Pro 5:7 Så hør nu på mig, mine barn, og vik ikke fra min munns ord!(NO)
Pro 5:7 Hør mig da nu, min Søn, vig ikke fra min Munds Ord!(Danish-1933)
Pro 5:7 So gehorchet mir nun, meine Kinder, und weichet nicht von der Rede meines Mundes.(Luther-1545)
Pro 5:7 Therefore hear me now, my children, And do not depart from the words of my mouth. (nkjv)

======= Proverbs 5:8 ============
Pro 5:8 Keep your way far from her And do not go near the door of her house,(NASB-1995)
Pro 5:8 Låt din väg vara fjärran ifrån henne, och nalkas icke dörren till hennes hus.(Swedish-1917)
Proverbs 5:8 Olkoon sinun ties kaukana hänestä, ja älä lähesty hänen hänen huoneensa ovea,(Finnish)
Pro 5:8 La din vei være langt fra henne, og kom ikke nær til døren på hennes hus,(NO)
Pro 5:8 Lad din Vej være langt fra hende, kom ej hendes Husdør nær,(Danish-1933)
Pro 5:8 Laß deine Wege ferne von ihr sein, und nahe nicht zur Tür ihres Hauses,(Luther-1545)
Pro 5:8 Remove your way far from her, And do not go near the door of her house, (nkjv)

======= Proverbs 5:9 ============
Pro 5:9 Or you will give your vigor to others And your years to the cruel one;(NASB-1995)
Pro 5:9 Må du ej åt andra få offra din ära, ej dina år åt en som hämnas grymt;(Swedish-1917)
Proverbs 5:9 Ettes antaisi kunniaas muukalaisille, ja vuosias julmille;(Finnish)
Pro 5:9 forat du ikke skal gi andre din pryd og en grusom herre dine år,(NO)
Pro 5:9 at du ikke må give andre din Ære, en grusom Mand dine År.(Danish-1933)
Pro 5:9 daß du nicht den Fremden gebest deine Ehre und deine Jahre dem Grausamen;(Luther-1545)
Pro 5:9 Lest you give your honor to others, And your years to the cruel one; (nkjv)

======= Proverbs 5:10 ============
Pro 5:10 And strangers will be filled with your strength And your hard-earned goods will go to the house of an alien;(NASB-1995)
Pro 5:10 må icke främmande få mätta sig av ditt gods och dina mödors frukt komma i en annans hus,(Swedish-1917)
Proverbs 5:10 Ettei muukalaiset ravittaisi sinun varastas, ja sinun työs olis toisen huoneessa,(Finnish)
Pro 5:10 forat ikke fremmede skal mettes av din eiendom, og frukten av din møie komme i en annen manns hus,(NO)
Pro 5:10 at ikke dit Gods skal mætte fremmede, din Vinding ende i Andenmands Hus,(Danish-1933)
Pro 5:10 daß sich nicht Fremde von deinem Vermögen sättigen und deine Arbeit nicht sei in eines andern Haus,(Luther-1545)
Pro 5:10 Lest aliens be filled with your wealth, And your labors go to the house of a foreigner; (nkjv)

======= Proverbs 5:11 ============
Pro 5:11 And you groan at your final end, When your flesh and your body are consumed;(NASB-1995)
Pro 5:11 så att du själv på sistone måste sucka, när ditt hull och ditt kött är förtärt.(Swedish-1917)
Proverbs 5:11 Ja sinä viimein huokaisit, koska elämäs ja hyvyytes tuhlannut olet,(Finnish)
Pro 5:11 så du må stønne i din siste stund, når din kropp og ditt kjøtt tæres bort,(NO)
Pro 5:11 så du gribes af Anger til sidst, når dit Kød og Huld svinder hen,(Danish-1933)
Pro 5:11 und müssest hernach seufzen, wenn du Leib und Gut verzehrt hast,(Luther-1545)
Pro 5:11 And you mourn at last, When your flesh and your body are consumed, (nkjv)

======= Proverbs 5:12 ============
Pro 5:12 And you say, "How I have hated instruction! And my heart spurned reproof!(NASB-1995)
Pro 5:12 och säga: »Huru kunde jag så hata tuktan, huru kunde mitt hjärta så förakta tillrättavisning!(Swedish-1917)
Proverbs 5:12 Ja sanoisit: voi! kuinka minä olen vihannut hyvää neuvoa, ja sydämeni on hyljännyt kurituksen!(Finnish)
Pro 5:12 Og du må si: Hvorledes har jeg kunnet hate tukt, og hvorledes har mitt hjerte kunnet forakte tilrettevisning,(NO)
Pro 5:12 og du siger: "Ak, at jeg hadede Tugt, at mit Hjerte lod hånt om Rev else,(Danish-1933)
Pro 5:12 und sprechen: "Ach, wie habe ich die Zucht gehaßt und wie hat mein Herz die Strafe verschmäht!(Luther-1545)
Pro 5:12 And say: "How I have hated instruction, And my heart despised correction! (nkjv)

======= Proverbs 5:13 ============
Pro 5:13 "I have not listened to the voice of my teachers, Nor inclined my ear to my instructors!(NASB-1995)
Pro 5:13 Varför lyssnade jag icke till mina lärares röst, och böjde icke mitt öra till dem som ville undervisa mig?(Swedish-1917)
Proverbs 5:13 Ja en kuullut opettajani ääntä, enkä kallistanut korvaani opettajaini puoleen!(Finnish)
Pro 5:13 så jeg ikke hørte på dem som lærte mig, og ikke bøide mitt øre til dem som veiledet mig!(NO)
Pro 5:13 så jeg ikke lød mine Læreres Røst, ej bøjed mit Øre til dem, som lærte mig!(Danish-1933)
Pro 5:13 wie habe ich nicht gehorcht der Stimme meiner Lehrer und mein Ohr nicht geneigt zu denen, die mich lehrten!(Luther-1545)
Pro 5:13 I have not obeyed the voice of my teachers, Nor inclined my ear to those who instructed me! (nkjv)

======= Proverbs 5:14 ============
Pro 5:14 "I was almost in utter ruin In the midst of the assembly and congregation."(NASB-1995)
Pro 5:14 Föga fattas nu att jag har drabbats av allt vad ont är, mitt i församling och menighet.(Swedish-1917)
Proverbs 5:14 Minä olen lähes kaikkeen pahuuteen joutunut, kaiken kansan ja seurakunnan keskellä.(Finnish)
Pro 5:14 Nær var jeg kommet i den største ulykke midt i forsamlingen og menigheten.(NO)
Pro 5:14 Nær var jeg kommet i alskens Ulykke midt i Forsamling og Menighed!"(Danish-1933)
Pro 5:14 Ich bin schier in alles Unglück gekommen vor allen Leuten und allem Volk."(Luther-1545)
Pro 5:14 I was on the verge of total ruin, In the midst of the assembly and congregation." (nkjv)

======= Proverbs 5:15 ============
Pro 5:15 Drink water from your own cistern And fresh water from your own well.(NASB-1995)
Pro 5:15 Drick vatten ur din egen brunn det vatten som rinner ur din egen källa.(Swedish-1917)
Proverbs 5:15 Juo vettä kaivostas, ja mitä lähteestäs vuotaa.(Finnish)
Pro 5:15 Drikk av din egen brønn, drikk rinnende vann av din egen kilde!(NO)
Pro 5:15 Drik Vand af din egen Cisterne og rindende Vand af din Brønd;(Danish-1933)
Pro 5:15 Trink Wasser aus deiner Grube und Flüsse aus deinem Brunnen.(Luther-1545)
Pro 5:15 Drink water from your own cistern, And running water from your own well. (nkjv)

======= Proverbs 5:16 ============
Pro 5:16 Should your springs be dispersed abroad, Streams of water in the streets?(NASB-1995)
Pro 5:16 Icke vill du att dina flöden skola strömma ut på gatan, dina vattenbäckar på torgen?(Swedish-1917)
Proverbs 5:16 Anna luontolähtees vuotaa ulos, ja vesiojas kujille.(Finnish)
Pro 5:16 Skulde vel dine kilder strømme ut på gaten, dine bekker på torvene?(NO)
Pro 5:16 lad ej dine Kilder flyde på Gaden, ej dine Bække på Torvene!(Danish-1933)
Pro 5:16 Laß deine Brunnen herausfließen und die Wasserbäche auf die Gassen.(Luther-1545)
Pro 5:16 Should your fountains be dispersed abroad, Streams of water in the streets? (nkjv)

======= Proverbs 5:17 ============
Pro 5:17 Let them be yours alone And not for strangers with you.(NASB-1995)
Pro 5:17 Nej, dig allena må de tillhöra, och ingen främmande jämte dig.(Swedish-1917)
Proverbs 5:17 Mutta pidä ne yksinäs, ja ei yksikään muukalainen sinun kanssas.(Finnish)
Pro 5:17 La dem være for dig alene og ikke for fremmede sammen med dig!(NO)
Pro 5:17 Dig skal de tilhøre, dig alene, ingen fremmed ved Siden af dig!(Danish-1933)
Pro 5:17 Habe du aber sie allein, und kein Fremder mit dir.(Luther-1545)
Pro 5:17 Let them be only your own, And not for strangers with you. (nkjv)

======= Proverbs 5:18 ============
Pro 5:18 Let your fountain be blessed, And rejoice in the wife of your youth.(NASB-1995)
Pro 5:18 Din brunn må vara välsignad, och av din ungdoms hustru må du hämta din glädje;(Swedish-1917)
Proverbs 5:18 Sinun kaivos olkoon siunattu, ja iloitse nuoruutes vaimosta.(Finnish)
Pro 5:18 Din kilde være velsignet, gled dig i din ungdoms hustru!(NO)
Pro 5:18 Velsignet være dit Væld, og glæd dig ved din Ungdoms Hustru,(Danish-1933)
Pro 5:18 Dein Born sei gesegnet, und freue dich des Weibes deiner Jugend.(Luther-1545)
Pro 5:18 Let your fountain be blessed, And rejoice with the wife of your youth. (nkjv)

======= Proverbs 5:19 ============
Pro 5:19 As a loving hind and a graceful doe, Let her breasts satisfy you at all times; Be exhilarated always with her love.(NASB-1995)
Pro 5:19 hon, den älskliga hinden, den täcka gasellen, hennes barm förnöje dig alltid, i hennes kärlek finne du ständig din lust.(Swedish-1917)
Proverbs 5:19 Se on suloinen niinkuin naaras hirvi, ja otollinen niinkuin metsävuohi: hänen rakkautensa sinua aina ravitkoon; ja iloita itseäs aina hänen rakkaudestansa.(Finnish)
Pro 5:19 Den elskelige hind og den yndefulle stengjet! Hennes barm kvege dig til enhver tid, av hennes kjærlighet være du alltid drukken!(NO)
Pro 5:19 den elskelige Hind, den yndige Gazel; hendes Elskov fryde dig stedse, berus dig altid i hendes Kærlighed!(Danish-1933)
Pro 5:19 Sie ist lieblich wie die Hinde und holdselig wie ein Reh. Laß dich ihre Liebe allezeit sättigen und ergötze dich allewege in ihrer Liebe.(Luther-1545)
Pro 5:19 As a loving deer and a graceful doe, Let her breasts satisfy you at all times; And always be enraptured with her love. (nkjv)

======= Proverbs 5:20 ============
Pro 5:20 For why should you, my son, be exhilarated with an adulteress And embrace the bosom of a foreigner?(NASB-1995)
Pro 5:20 Min son, icke skall du hava din lust i en främmande kvinna? Icke skall du sluta din nästas hustru i din famn?(Swedish-1917)
Proverbs 5:20 Poikani, miksis annat muukalaisen sinuas pettää, ja halajat vierasta syliä?(Finnish)
Pro 5:20 Hvorfor, min sønn, skulde du da være drukken av attrå efter en annen manns hustru og favne en fremmed kvinnes barm?(NO)
Pro 5:20 Hvi beruser du dig, min Søn, i en fremmed og tager en andens Hustru i Favn?(Danish-1933)
Pro 5:20 Mein Kind, warum willst du dich an der Fremden ergötzen und herzest eine andere?(Luther-1545)
Pro 5:20 For why should you, my son, be enraptured by an immoral woman, And be embraced in the arms of a seductress? (nkjv)

======= Proverbs 5:21 ============
Pro 5:21 For the ways of a man are before the eyes of the Lord, And He watches all his paths.(NASB-1995)
Pro 5:21 Se, för HERRENS ögon ligga var människas vägar blottade, och på alla hennes stigar giver han akt.(Swedish-1917)
Proverbs 5:21 Sillä Herran edessä ovat kaikkien ihmisten tiet, ja hän tutkii kaikki heidän askeleensa.(Finnish)
Pro 5:21 For en manns veier ligger åpne for Herrens øine, og Herren jevner alle hans stier.(NO)
Pro 5:21 Thi for Herren s Øjne er Menneskets Veje, grant følger han alle dets Spor;(Danish-1933)
Pro 5:21 Denn jedermanns Wege sind offen vor dem HERRN, und er mißt alle ihre Gänge.(Luther-1545)
Pro 5:21 For the ways of man are before the eyes of the Lord, And He ponders all his paths. (nkjv)

======= Proverbs 5:22 ============
Pro 5:22 His own iniquities will capture the wicked, And he will be held with the cords of his sin.(NASB-1995)
Pro 5:22 Den ogudaktige fångas av sina egna missgärningar och fastnar i sin egen synds snaror.(Swedish-1917)
Proverbs 5:22 Jumalattoman vääryys käsittää hänen, ja hänen syntinsä paulat ottavat hänet kiinni.(Finnish)
Pro 5:22 Den ugudelige fanges i sine egne misgjerninger, og han holdes fast i sin egen synds snarer.(NO)
Pro 5:22 den gudløse fanges af egen Brøde og holdes fast i Syndens Reb;(Danish-1933)
Pro 5:22 Die Missetat des Gottlosen wird ihn fangen, und er wird mit dem Strick seiner Sünde gehalten werden.(Luther-1545)
Pro 5:22 His own iniquities entrap the wicked man, And he is caught in the cords of his sin. (nkjv)

======= Proverbs 5:23 ============
Pro 5:23 He will die for lack of instruction, And in the greatness of his folly he will go astray.(NASB-1995)
Pro 5:23 Han måste dö, därför att han icke lät tukta sig; ja, genom sin stora dårskap kommer han på fall.(Swedish-1917)
Proverbs 5:23 Hänen pitää kuoleman, ettei hän antanut opettaa itsiänsä, ja suuressa tyhmyydessänsä tulee hän petetyksi.(Finnish)
Pro 5:23 Han må dø, fordi han ikke lot sig tukte, og for sin store dårskaps skyld tumler han og faller.(NO)
Pro 5:23 han dør af Mangel på Tugt, går til ved sin store Dårskab.(Danish-1933)
Pro 5:23 Er wird sterben, darum daß er sich nicht will ziehen lassen; und um seiner großen Torheit willen wird's ihm nicht wohl gehen.(Luther-1545)
Pro 5:23 He shall die for lack of instruction, And in the greatness of his folly he shall go astray. (nkjv)

======= Proverbs 6:1 ============
Pro 6:1 My son, if you have become surety for your neighbor, Have given a pledge for a stranger,(NASB-1995)
Pro 6:1 Min son, om du har gått i borgen för din nästa och givit ditt handslag för en främmande,(Swedish-1917)
Proverbs 6:1 Poikani, jos sinää takaat lähimmäises, niin sinä olet kiinnittänyt kätes muukalaiseen.(Finnish)


top of the page
THIS CHAPTER:    0633_20_Proverbs_05_Scandinavian.html

PREVIOUS CHAPTERS:
0629_20_Proverbs_01_Scandinavian.html
0630_20_Proverbs_02_Scandinavian.html
0631_20_Proverbs_03_Scandinavian.html
0632_20_Proverbs_04_Scandinavian.html

NEXT CHAPTERS:
0634_20_Proverbs_06_Scandinavian.html
0635_20_Proverbs_07_Scandinavian.html
0636_20_Proverbs_08_Scandinavian.html
0637_20_Proverbs_09_Scandinavian.html

The most accurate English translation: New American Standard Bible
The updated KJV: New King James Version
GERMAN - Luther's Die Heilige Schrift(1545 AD), based on the Textus Receptus, Vulgate & other sources


top of the page

Bibletech.net links

BibleTech.net

Today's Date:


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."