Links to all Books and Chapters Today's Date: ======= Proverbs 14:1 ============ Pro 14:1 The wise woman builds her house, But the foolish tears it down with her own hands.(NASB-1995) Pro 14:1 Gen m visa kvinnor varder huset uppbyggt, men oförnuft river ned det med egna händer.(Swedish-1917) Proverbs 14:1 Viisas vaimo rakentaa huoneensa, vaan hullu kukistaa sen teollansa.(Finnish) Pro 14:1 Kvinners visdom bygger sitt hus, men dårskap river det ned med sine hender.(NO) Pro 14:1 Visdom bygger sit hus,dårskabs hænder river det ned.(Danish-1933) Pro 14:1 Durch weise Weiber wird das Haus erbaut; eine Närrin aber zerbricht's mit ihrem Tun.(Luther-1545) Pro 14:1 The wise woman builds her house, But the foolish pulls it down with her hands. (nkjv) ======= Proverbs 14:2 ============ Pro 14:2 He who walks in his uprightness fears the Lord, But he who is devious in his ways despises Him.(NASB-1995) Pro 14:2 Den som fruktar HERREN, han vandrar i redlighet, men den som föraktar honom, han går krokiga vägar.(Swedish-1917) Proverbs 14:2 Joka vaeltaa oikiaa tietä, se pelkää Herraa; mutta se, joka poikkee pois tieltänsä, ylönkatsoo hänen.(Finnish) Pro 14:2 Den som vandrer i opriktighet, frykter Herren; men den som går krokveier, forakter ham.(NO) Pro 14:2 Hvo redeligt vandrer, frygter Herren , men den, som går Krogveje, agter ham ringe.(Danish-1933) Pro 14:2 Wer den HERRN fürchtet, der wandelt auf rechter Bahn; wer ihn aber verachtet, der geht auf Abwegen.(Luther-1545) Pro 14:2 He who walks in his uprightness fears the Lord, But he who is perverse in his ways despises Him. (nkjv) ======= Proverbs 14:3 ============ Pro 14:3 In the mouth of the foolish is a rod for his back, But the lips of the wise will protect them.(NASB-1995) Pro 14:3 I den oförnuftiges mun är ett gissel för hans högmod, men de visa bevaras genom sina läppar.(Swedish-1917) Proverbs 14:3 Tyhmän suussa on ylpeyden vitsa; vaan viisasten huulet varjelevat heitä.(Finnish) Pro 14:3 I dårens munn er et ris for hans overmot, men de vises leber er deres vern.(NO) Pro 14:3 I Dårens Mund er Ris til hans Ryg, for de vise står Læberne Vagt.(Danish-1933) Pro 14:3 Narren reden tyrannisch; aber die Weisen bewahren ihren Mund.(Luther-1545) Pro 14:3 In the mouth of a fool is a rod of pride, But the lips of the wise will preserve them. (nkjv) ======= Proverbs 14:4 ============ Pro 14:4 Where no oxen are, the manger is clean, But much revenue comes by the strength of the ox.(NASB-1995) Pro 14:4 Där inga dragare finnas, där förbliver krubban tom, men riklig vinning får man genom oxars kraft.(Swedish-1917) Proverbs 14:4 Jossa ei härkiä ole, siinä seimet puhtaana ovat; vaan jossa juhdat työtä tekevät, siinä tuloa kyllä on.(Finnish) Pro 14:4 Hvor det ingen okser er, der er krybben tom; men rikelig vinning kommer ved oksens kraft.(NO) Pro 14:4 Når der ikke er Okser, er Laden tom, ved Tyrens Kraft bliver Høsten stor.(Danish-1933) Pro 14:4 Wo nicht Ochsen sind, da ist die Krippe rein; aber wo der Ochse geschäftig ist, da ist viel Einkommen.(Luther-1545) Pro 14:4 Where no oxen are, the trough is clean; But much increase comes by the strength of an ox. (nkjv) ======= Proverbs 14:5 ============ Pro 14:5 A trustworthy witness will not lie, But a false witness utters lies.(NASB-1995) Pro 14:5 Ett sannfärdigt vittne ljuger icke, men ett falskt vittne främjar lögn.(Swedish-1917) Proverbs 14:5 Totinen todistaja välttää valhetta; vaan väärä todistaja rohkiasti valhettelee.(Finnish) Pro 14:5 Trofast vidne lyver ikke, men den som taler løgn, er et falskt vidne.(NO) Pro 14:5 Sanddru Vidne lyver ikke, det falske Vidne farer med Løgn.(Danish-1933) Pro 14:5 Ein treuer Zeuge lügt nicht; aber ein Falscher Zeuge redet frech Lügen.(Luther-1545) Pro 14:5 A faithful witness does not lie, But a false witness will utter lies. (nkjv) ======= Proverbs 14:6 ============ Pro 14:6 A scoffer seeks wisdom and finds none, But knowledge is easy to one who has understanding.(NASB-1995) Pro 14:6 Bespottaren söker vishet och finner ingen, men för den förståndige är kunskap lätt.(Swedish-1917) Proverbs 14:6 Pilkkaaja etsii viisautta, ja ei löydä; vaan toimelliset viisauden huokiasti saavat.(Finnish) Pro 14:6 Spotteren søker visdom, men finner den ikke; men for den forstandige er kunnskap lett å vinne.(NO) Pro 14:6 Spotter søger Visdom, men finder den ikke, til Kundskab kommer forstandig let.(Danish-1933) Pro 14:6 Der Spötter sucht Weisheit, und findet sie nicht; aber dem Verständigen ist die Erkenntnis leicht.(Luther-1545) Pro 14:6 A scoffer seeks wisdom and does not find it, But knowledge is easy to him who understands. (nkjv) ======= Proverbs 14:7 ============ Pro 14:7 Leave the presence of a fool, Or you will not discern words of knowledge.(NASB-1995) Pro 14:7 Gå bort ifrån den man som är dåraktig; aldrig fann du på hans läppar något förstånd.(Swedish-1917) Proverbs 14:7 Mene pois tyhmän tyköä; sillä et sinä opi mitään häneltä.(Finnish) Pro 14:7 Når du går fra en dåre, har du ikke funnet forstand på hans leber.(NO) Pro 14:7 Gå fra en Mand, som er en Tåbe, der mærker du intet til Kundskabs Læber.(Danish-1933) Pro 14:7 Gehe von dem Narren; denn du lernst nichts von ihm.(Luther-1545) Pro 14:7 Go from the presence of a foolish man, When you do not perceive in him the lips of knowledge. (nkjv) ======= Proverbs 14:8 ============ Pro 14:8 The wisdom of the sensible is to understand his way, But the foolishness of fools is deceit.(NASB-1995) Pro 14:8 Det är den klokes vishet, att han aktar på sin väg, men det är dårars oförnuft, att de öva svek.(Swedish-1917) Proverbs 14:8 Toimellisen viisaus on teistänsä ottaa vaarin; vaan tyhmäin hulluus on sula petos.(Finnish) Pro 14:8 Den klokes visdom er at han forstår sin vei, men dårers dårskap er at de bedrar sig selv.(NO) Pro 14:8 Den kloge i sin Visdom er klar på sin Vej, men Tåbers Dårskab er Svig.(Danish-1933) Pro 14:8 Das ist des Klugen Weisheit, daß er auf seinen Weg merkt; aber der Narren Torheit ist eitel Trug.(Luther-1545) Pro 14:8 The wisdom of the prudent is to understand his way, But the folly of fools is deceit. (nkjv) ======= Proverbs 14:9 ============ Pro 14:9 Fools mock at sin, But among the upright there is good will.(NASB-1995) Pro 14:9 De oförnuftiga bespottas av sitt eget skuldoffer, men bland de redliga råder gott behag.(Swedish-1917) Proverbs 14:9 Tyhmä nauraa syntiä, mutta hurskasten välillä on hyvä suosio.(Finnish) Pro 14:9 Dårer spottes av sitt eget skyldoffer, men blandt de opriktige råder Guds velbehag.(NO) Pro 14:9 Med Dårer driver Skyldofret Spot, men Velvilje råder iblandt retsindige.(Danish-1933) Pro 14:9 Die Narren treiben das Gespött mit der Sünde; aber die Frommen haben Lust an den Frommen.(Luther-1545) Pro 14:9 Fools mock at sin, But among the upright there is favor. (nkjv) ======= Proverbs 14:10 ============ Pro 14:10 The heart knows its own bitterness, And a stranger does not share its joy.(NASB-1995) Pro 14:10 Hjärtat känner självt bäst sin egen sorg, ej heller kan en främmande intränga i dess glädje.(Swedish-1917) Proverbs 14:10 Koska sydän on murheellinen, niin ei auta ulkonainen ilo.(Finnish) Pro 14:10 Hjertet kjenner sin egen bitre smerte, og i dets glede blander ingen fremmed sig.(NO) Pro 14:10 Hjertet kender sin egen Kvide, fremmede blander sig ej i dets Glæde.(Danish-1933) Pro 14:10 Das Herz kennt sein eigen Leid, und in seine Freude kann sich kein Fremder mengen.(Luther-1545) Pro 14:10 The heart knows its own bitterness, And a stranger does not share its joy. (nkjv) ======= Proverbs 14:11 ============ Pro 14:11 The house of the wicked will be destroyed, But the tent of the upright will flourish.(NASB-1995) Pro 14:11 De ogudaktigas hus förödes, men de rättsinnigas hydda blomstrar.(Swedish-1917) Proverbs 14:11 Jumalattomain huoneet kukistetaan, vaan jumalisten majat viheriöitsevät.(Finnish) Pro 14:11 De ugudeliges hus skal ødelegges, men de opriktiges telt skal blomstre.(NO) Pro 14:11 Gudløses Hus lægges øde, retsindiges Telt står i Blomst.(Danish-1933) Pro 14:11 Das Haus der Gottlosen wird vertilgt; aber die Hütte der Frommen wird grünen.(Luther-1545) Pro 14:11 The house of the wicked will be overthrown, But the tent of the upright will flourish. (nkjv) ======= Proverbs 14:12 ============ Pro 14:12 There is a way which seems right to a man, But its end is the way of death.(NASB-1995) Pro 14:12 Mången håller sin väg för den i rätta, men på sistone leder den dock till döden.(Swedish-1917) Proverbs 14:12 Monella on tie mielestänsä oikia, vaan viimeiseltä johdattaa se kuolemaan.(Finnish) Pro 14:12 Mangen vei tykkes en mann rett, men enden på det er dødens veier.(NO) Pro 14:12 Mangen Vej synes Manden ret, og så er dens Ende dog Dødens Veje.(Danish-1933) Pro 14:12 Es gefällt manchem ein Weg wohl; aber endlich bringt er ihn zum Tode.(Luther-1545) Pro 14:12 There is a way that seems right to a man, But its end is the way of death. (nkjv) ======= Proverbs 14:13 ============ Pro 14:13 Even in laughter the heart may be in pain, And the end of joy may be grief.(NASB-1995) Pro 14:13 Mitt under löjet kan hjärtat sörja, och slutet på glädjen bliver bedrövelse.(Swedish-1917) Proverbs 14:13 Naurun jälkeen tulee murhe, ja ilon perästä suru.(Finnish) Pro 14:13 Endog under latter har hjertet smerte, og enden på gleden er sorg.(NO) Pro 14:13 Selv under Latter kan Hjertet lide, og Glædens Ende er Kummer.(Danish-1933) Pro 14:13 Auch beim Lachen kann das Herz trauern, und nach der Freude kommt Leid.(Luther-1545) Pro 14:13 Even in laughter the heart may sorrow, And the end of mirth may be grief. (nkjv) ======= Proverbs 14:14 ============ Pro 14:14 The backslider in heart will have his fill of his own ways, But a good man will be satisfied with his.(NASB-1995) Pro 14:14 Av sina gärningars frukt varder den avfällige mättad, och den gode bliver upphöjd över honom.(Swedish-1917) Proverbs 14:14 Tyhmälle tapahtuu laittamisensa jälkeen, vaan hyvä ihminen asetetaan hänen ylitsensä.(Finnish) Pro 14:14 Av sin ferd skal den frafalne mettes, og en god mann holder sig borte fra ham.(NO) Pro 14:14 Af sine Veje mættes den frafaldne, af sine Gerninger den, som er god.(Danish-1933) Pro 14:14 Einem losen Menschen wird's gehen wie er handelt; aber ein Frommer wird über ihn sein.(Luther-1545) Pro 14:14 The backslider in heart will be filled with his own ways, But a good man will be satisfied from above. (nkjv) ======= Proverbs 14:15 ============ Pro 14:15 The naive believes everything, But the sensible man considers his steps.(NASB-1995) Pro 14:15 Den fåkunnige tror vart ord, men den kloke aktar på sina steg.(Swedish-1917) Proverbs 14:15 Taitamatoin uskoo kaikki, mutta ymmärtäväinen ottaa teistänsä vaarin.(Finnish) Pro 14:15 Den enfoldige tror hvert ord, men den kloke akter på sine skritt.(NO) Pro 14:15 Den tankeløse tror hvert Ord, den kloge overtænker sine Skridt.(Danish-1933) Pro 14:15 Ein Unverständiger glaubt alles; aber ein Kluger merkt auf seinen Gang.(Luther-1545) Pro 14:15 The simple believes every word, But the prudent considers well his steps. (nkjv) ======= Proverbs 14:16 ============ Pro 14:16 A wise man is cautious and turns away from evil, But a fool is arrogant and careless.(NASB-1995) Pro 14:16 Den vise tager sig till vara och flyr det onda, men dåren är övermodig och sorglös.(Swedish-1917) Proverbs 14:16 Viisas pelkää ja karttaa pahaa, vaan tyhmä päätähavin menee.(Finnish) Pro 14:16 Den vise frykter og holder sig fra det onde, men dåren er overmodig og trygg.(NO) Pro 14:16 Den vise ængstes og skyr det onde, Tåben buser sorgløs på.(Danish-1933) Pro 14:16 Ein Weiser fürchtet sich und meidet das Arge; ein Narr aber fährt trotzig hindurch.(Luther-1545) Pro 14:16 A wise man fears and departs from evil, But a fool rages and is self-confident. (nkjv) ======= Proverbs 14:17 ============ Pro 14:17 A quick-tempered man acts foolishly, And a man of evil devices is hated.(NASB-1995) Pro 14:17 Den som är snar till vrede gör vad oförnuftigt är, och en ränkfull man bliver hatad.(Swedish-1917) Proverbs 14:17 Äkillinen ihminen tekee hullun töitä, ja kavala ihminen tulee vihattavaksi.(Finnish) Pro 14:17 Den bråsinte gjør dårskap, og en svikefull mann blir hatet.(NO) Pro 14:17 Den hidsige bærer sig tåbeligt ad, man hader rænkefuld Mand.(Danish-1933) Pro 14:17 Ein Ungeduldiger handelt töricht; aber ein Bedächtiger haßt es.(Luther-1545) Pro 14:17 A quick-tempered man acts foolishly, And a man of wicked intentions is hated. (nkjv) ======= Proverbs 14:18 ============ Pro 14:18 The naive inherit foolishness, But the sensible are crowned with knowledge.(NASB-1995) Pro 14:18 De fåkunniga hava fått oförnuft till sin arvedel, men de kloka bliva krönta med kunskap.(Swedish-1917) Proverbs 14:18 Taitamattomat perivät tyhmyyden; vaan se on toimellisten kruunu, että he toimellisesti tekevät.(Finnish) Pro 14:18 De enfoldige har fått dårskap i arv, men de kloke krones med kunnskap.(NO) Pro 14:18 De tankeløse giver dårskab i Arv, de kloge efterlader sig Kundskab.(Danish-1933) Pro 14:18 Die Unverständigen erben Narrheit; aber es ist der Klugen Krone, vorsichtig handeln.(Luther-1545) Pro 14:18 The simple inherit folly, But the prudent are crowned with knowledge. (nkjv) ======= Proverbs 14:19 ============ Pro 14:19 The evil will bow down before the good, And the wicked at the gates of the righteous.(NASB-1995) Pro 14:19 De onda måste falla ned inför de goda, och de ogudaktiga vid den rättfärdiges portar.(Swedish-1917) Proverbs 14:19 Häijyn täytyy kumartaa hyviä, ja jumalattomat vanhurskasten porteissa.(Finnish) Pro 14:19 De onde må bøie sig for de gode, og de ugudelige ved den rettferdiges porter.(NO) Pro 14:19 Onde må bukke for gode, gudløse stå ved retfærdiges Døre.(Danish-1933) Pro 14:19 Die Bösen müssen sich bücken vor dem Guten und die Gottlosen in den Toren des Gerechten.(Luther-1545) Pro 14:19 The evil will bow before the good, And the wicked at the gates of the righteous. (nkjv) ======= Proverbs 14:20 ============ Pro 14:20 The poor is hated even by his neighbor, But those who love the rich are many.(NASB-1995) Pro 14:20 Jämväl av sina närmaste är den fattige hatad, men den rike har många vänner.(Swedish-1917) Proverbs 14:20 Köyhää vihaavat hänen lähimmäisensäkin; vaan rikkaalla on monta ystävää.(Finnish) Pro 14:20 Endog av sin venn blir den fattige hatet; men de som elsker en rik, er mange.(NO) Pro 14:20 Fattigmand hades endog af sin Ven, men Rigmands Venner er mange.(Danish-1933) Pro 14:20 Einen Armen hassen auch seine Nächsten; aber die Reichen haben viele Freunde.(Luther-1545) Pro 14:20 The poor man is hated even by his own neighbor, But the rich has many friends. (nkjv) ======= Proverbs 14:21 ============ Pro 14:21 He who despises his neighbor sins, But happy is he who is gracious to the poor.(NASB-1995) Pro 14:21 Den som visar förakt för sin nästa, han begår synd, men säll är den som förbarmar sig över de betryckta.(Swedish-1917) Proverbs 14:21 Joka katsoo lähimmäisensä ylön. hän tekee syntiä; vaan autuas on se, joka viheliäistä armahtaa.(Finnish) Pro 14:21 Den som forakter sin næste, synder; men salig er den som ynkes over arminger.(NO) Pro 14:21 Den, der foragter sin Næste, synder, lykkelig den, der har Medynk med arme.(Danish-1933) Pro 14:21 Der Sünder verachtet seinen Nächsten; aber wohl dem, der sich der Elenden erbarmt!(Luther-1545) Pro 14:21 He who despises his neighbor sins; But he who has mercy on the poor, happy is he. (nkjv) ======= Proverbs 14:22 ============ Pro 14:22 Will they not go astray who devise evil? But kindness and truth will be to those who devise good.(NASB-1995) Pro 14:22 De som bringa ont å bane skola förvisso fara vilse, men barmhärtighet och trofasthet röna de som bringa gott å bane.(Swedish-1917) Proverbs 14:22 Jotka viekkaudessa vaeltavat, niiltä puuttuu; mutta jotka hyvää ajattelevat, niille tapahtuu hyvyys ja uskollisuus.(Finnish) Pro 14:22 Skal ikke de fare vill som tenker ut det som ondt er? Men miskunnhet og trofasthet times dem som optenker godt.(NO) Pro 14:22 De, som virker ondt, farer visselig vild; de, som virker godt, finder Nåde og Trofasthed.(Danish-1933) Pro 14:22 Die mit bösen Ränken umgehen, werden fehlgehen; die aber Gutes denken, denen wird Treue und Güte widerfahren.(Luther-1545) Pro 14:22 Do they not go astray who devise evil? But mercy and truth belong to those who devise good. (nkjv) ======= Proverbs 14:23 ============ Pro 14:23 In all labor there is profit, But mere talk leads only to poverty.(NASB-1995) Pro 14:23 Av all möda kommer någon vinning, men tomt tal är ren förlust.(Swedish-1917) Proverbs 14:23 Jossa työtä tehdään, siinä kyllä on; vaan joka tyhjiin puheisiin tyytyy, siinä on köyhyys.(Finnish) Pro 14:23 Ethvert møiefullt arbeid gir vinning, men tomt snakk fører bare til tap.(NO) Pro 14:23 Ved al Slags Møje vindes der noget, Mundsvejr volder kun Tab.(Danish-1933) Pro 14:23 Wo man arbeitet, da ist genug; wo man aber mit Worten umgeht, da ist Mangel.(Luther-1545) Pro 14:23 In all labor there is profit, But idle chatter leads only to poverty. (nkjv) ======= Proverbs 14:24 ============ Pro 14:24 The crown of the wise is their riches, But the folly of fools is foolishness.(NASB-1995) Pro 14:24 De visas rikedom är för dem en krona men dårarnas oförnuft förbliver oförnuft.(Swedish-1917) Proverbs 14:24 Viisasten rikkaus on heidän kruununsa, mutta tyhmäin hulluus on hulluus.(Finnish) Pro 14:24 De vises rikdom er deres krone, men dårenes dårskap er og blir dårskap.(NO) Pro 14:24 De vises Krone er Kløgt, Tåbers Krans er Dårskab.(Danish-1933) Pro 14:24 Den Weisen ist ihr Reichtum eine Krone; aber die Torheit der Narren bleibt Torheit.(Luther-1545) Pro 14:24 The crown of the wise is their riches, But the foolishness of fools is folly. (nkjv) ======= Proverbs 14:25 ============ Pro 14:25 A truthful witness saves lives, But he who utters lies is treacherous.(NASB-1995) Pro 14:25 Ett sannfärdigt vittne räddar liv, men den som främjar lögn, han är full av svek.(Swedish-1917) Proverbs 14:25 Uskollinen todistaja vapahtaa hengen, vaan väärä todistaja pettää.(Finnish) Pro 14:25 Et sanndru vidne frelser liv, men den som taler løgn, er full av svik.(NO) Pro 14:25 Sanddru Vidne frelser Sjæle; den, som farer med Løgn, bedrager.(Danish-1933) Pro 14:25 Ein treuer Zeuge errettet das Leben; aber ein falscher Zeuge betrügt.(Luther-1545) Pro 14:25 A true witness delivers souls, But a deceitful witness speaks lies. (nkjv) ======= Proverbs 14:26 ============ Pro 14:26 In the fear of the Lord there is strong confidence, And his children will have refuge.(NASB-1995) Pro 14:26 Den som fruktar HERREN har ett tryggt fäste, och hans barn få där en tillflykt.(Swedish-1917) Proverbs 14:26 Joka Herraa pelkää, hänellä on vahva linna, ja hänen lapsensa varjellaan.(Finnish) Pro 14:26 Den som frykter Herren, har et sterkt vern, og for hans barn skal Herren være en tilflukt.(NO) Pro 14:26 Den stærkes Tillid er Herren s Frygt, hans Sønner skal have en Tilflugt.(Danish-1933) Pro 14:26 Wer den HERRN fürchtet, der hat eine sichere Festung, und seine Kinder werden auch beschirmt.(Luther-1545) Pro 14:26 In the fear of the Lord there is strong confidence, And His children will have a place of refuge. (nkjv) ======= Proverbs 14:27 ============ Pro 14:27 The fear of the Lord is a fountain of life, That one may avoid the snares of death.(NASB-1995) Pro 14:27 I HERRENS fruktan är en livets källa genom dem undviker man dödens snaror(Swedish-1917) Proverbs 14:27 Herran pelko on elämän lähde, että kuoleman nuora välttää taidetaan.(Finnish) Pro 14:27 Å frykte Herren er en livsens kilde, så en slipper fra dødens snarer.(NO) Pro 14:27 Herren s Frygt er en Livsens Kilde, derved undgås Dødens Snarer.(Danish-1933) Pro 14:27 Die Furcht des HERRN ist eine Quelle des Lebens, daß man meide die Stricke des Todes.(Luther-1545) Pro 14:27 The fear of the Lord is a fountain of life, To turn one away from the snares of death. (nkjv) ======= Proverbs 14:28 ============ Pro 14:28 In a multitude of people is a king's glory, But in the dearth of people is a prince's ruin.(NASB-1995) Pro 14:28 Att hava många undersåtar är en konungs härlighet, men brist på folk är en furstes olycka.(Swedish-1917) Proverbs 14:28 Koska kuninkaalla on paljo väkeä, se on hänen kunniansa; vaan koska vähä on väkeä, se tekee päämiehen kehnoksi.(Finnish) Pro 14:28 Meget folk er kongens ære, men mangel på folk er fyrstens fall.(NO) Pro 14:28 At Folket er stort, er Kongens Hæder, Brist på Folk er Fyrstens Fald.(Danish-1933) Pro 14:28 Wo ein König viel Volks hat, das ist seine Herrlichkeit; wo aber wenig Volks ist, das macht einen Herrn blöde.(Luther-1545) Pro 14:28 In a multitude of people is a king's honor, But in the lack of people is the downfall of a prince. (nkjv) ======= Proverbs 14:29 ============ Pro 14:29 He who is slow to anger has great understanding, But he who is quick-tempered exalts folly.(NASB-1995) Pro 14:29 Den som är tålmodig visar gott förstånd, men den som är snar till vrede går långt i oförnuft.(Swedish-1917) Proverbs 14:29 Joka on pitkämielinen, se on viisas; vaan joka äkillinen on, se ilmoittaa tyhmyyden.(Finnish) Pro 14:29 Den langmodige har stor forstand, men den bråsinte viser stor dårskap.(NO) Pro 14:29 Den sindige er rig på Indsigt, den heftige driver det vidt i Dårskab.(Danish-1933) Pro 14:29 Wer geduldig ist, der ist weise; wer aber ungeduldig ist, der offenbart seine Torheit.(Luther-1545) Pro 14:29 He who is slow to wrath has great understanding, But he who is impulsive exalts folly. (nkjv) ======= Proverbs 14:30 ============ Pro 14:30 A tranquil heart is life to the body, But passion is rottenness to the bones.(NASB-1995) Pro 14:30 Ett saktmodigt hjärta är kroppens liv, men bittert sinne är röta i benen.(Swedish-1917) Proverbs 14:30 Leppyinen sydän on ruumiin elämä; vaan kateus on märkä luissa.(Finnish) Pro 14:30 Et saktmodig hjerte er legemets liv, men hissighet er råttenhet i benene.(NO) Pro 14:30 Sagtmodigt Hjerte er Liv for Legemet, Avind er Edder i Benene.(Danish-1933) Pro 14:30 Ein gütiges Herz ist des Leibes Leben; aber Neid ist Eiter in den Gebeinen.(Luther-1545) Pro 14:30 A sound heart is life to the body, But envy is rottenness to the bones. (nkjv) ======= Proverbs 14:31 ============ Pro 14:31 He who oppresses the poor taunts his Maker, But he who is gracious to the needy honors Him.(NASB-1995) Pro 14:31 Den som förtrycker den arme smädar hans skapare, men den som förbarmar sig över de fattiga, han ärar honom.(Swedish-1917) Proverbs 14:31 Joka köyhälle tekee väkivaltaa, hän laittaa hänen luojaansa; vaan joka armahtaa vaivaista, se kunnioittaa Jumalaa.(Finnish) Pro 14:31 Den som trykker en arming, håner hans skaper, men den som har medynk med den fattige, ærer skaperen.(NO) Pro 14:31 At kue den ringe er Hån mod hans Skaber, han æres ved Medynk med fattige.(Danish-1933) Pro 14:31 Wer dem Geringen Gewalt tut, der lästert desselben Schöpfer; aber wer sich des Armen erbarmt, der ehrt Gott.(Luther-1545) Pro 14:31 He who oppresses the poor reproaches his Maker, But he who honors Him has mercy on the needy. (nkjv) ======= Proverbs 14:32 ============ Pro 14:32 The wicked is thrust down by his wrongdoing, But the righteous has a refuge when he dies.(NASB-1995) Pro 14:32 Gen m sin ondska kommer de ogudaktige på fall, men den rättfärdige är frimodig in i döden.(Swedish-1917) Proverbs 14:32 Pahuutensa tähden jumalatoin kukistetaan; vaan vanhurskas on kuolemassakin rohkia.(Finnish) Pro 14:32 Når ulykken rammer den ugudelige, kastes han over ende; men den rettferdige er frimodig i døden.(NO) Pro 14:32 Ved sin Ondskab styrtes den gudløse, ved lydefri Færd er retfærdige trygge.(Danish-1933) Pro 14:32 Der Gottlose besteht nicht in seinem Unglück; aber der Gerechte ist auch in seinem Tod getrost.(Luther-1545) Pro 14:32 The wicked is banished in his wickedness, But the righteous has a refuge in his death. (nkjv) ======= Proverbs 14:33 ============ Pro 14:33 Wisdom rests in the heart of one who has understanding, But in the hearts of fools it is made known.(NASB-1995) Pro 14:33 I den förståndiges hjärta bor visheten, och i dårarnas krets gör hon sig kunnig.(Swedish-1917) Proverbs 14:33 Toimellisen sydämessä lepää viisaus; mutta mitä tyhmäin mielessä on, se tulee ilmi.(Finnish) Pro 14:33 I den forstandiges hjerte holder visdommen sig stille, men i dårers indre gir den __a__FOOTNOTE__a__ Salomos Ordsprog 14:33 den visdom de har, d.e. deres dårskap. __b__FOOTNOTE__b__ sig til kjenne.(NO) Pro 14:33 Visdom bor i forstandiges Hjerte, i Tåbers Indre kendes den ikke.(Danish-1933) Pro 14:33 Im Herzen des Verständigen ruht Weisheit, und wird offenbar unter den Narren.(Luther-1545) Pro 14:33 Wisdom rests in the heart of him who has understanding, But what is in the heart of fools is made known. (nkjv) ======= Proverbs 14:34 ============ Pro 14:34 Righteousness exalts a nation, But sin is a disgrace to any people.(NASB-1995) Pro 14:34 Rättfärdighet upphöjer ett folk men synd är folkens vanära.(Swedish-1917) Proverbs 14:34 Vanhurskaus korottaa kansan, vaan synti on kansan häpiä.(Finnish) Pro 14:34 Rettferdighet ophøier et folk, men synden er folkenes vanære.(NO) Pro 14:34 Retfærdighed løfter et Folk, men Synd er Folkenes Skændsel.(Danish-1933) Pro 14:34 Gerechtigkeit erhöhet ein Volk; aber die Sünde ist der Leute Verderben.(Luther-1545) Pro 14:34 Righteousness exalts a nation, But sin is a reproach to any people. (nkjv) ======= Proverbs 14:35 ============ Pro 14:35 The king's favor is toward a servant who acts wisely, But his anger is toward him who acts shamefully.(NASB-1995) Pro 14:35 En förståndig tjänare behaga konungen väl, men över en vanartig skall han vrede komma.(Swedish-1917) Proverbs 14:35 Toimellinen palvelia on kuninkaalle otollinen; vaan häpiällistä palveliaa ei hän kärsi.(Finnish) Pro 14:35 En klok tjener vinner kongens yndest, men over en dårlig tjener kommer hans vrede.(NO) Pro 14:35 En klog Tjener har Kongens Yndest, en vanartet rammer hans Vrede.(Danish-1933) Pro 14:35 Ein kluger Knecht gefällt dem König wohl; aber einem schändlichen Knecht ist er feind.(Luther-1545) Pro 14:35 The king's favor is toward a wise servant, But his wrath is against him who causes shame. (nkjv) ======= Proverbs 15:1 ============ Pro 15:1 A gentle answer turns away wrath, But a harsh word stirs up anger.(NASB-1995) Pro 15:1 Ett mjukt svar stillar vrede, men ett hårt ord kommer harm åstad.(Swedish-1917) Proverbs 15:1 Suloinen vastaus hillitse vihan, mutta kova sana saattaa mielen karvaaksi.(Finnish) |
THIS CHAPTER:
0642_20_Proverbs_14_Scandinavian.html PREVIOUS CHAPTERS: 0638_20_Proverbs_10_Scandinavian.html 0639_20_Proverbs_11_Scandinavian.html 0640_20_Proverbs_12_Scandinavian.html 0641_20_Proverbs_13_Scandinavian.html NEXT CHAPTERS: 0643_20_Proverbs_15_Scandinavian.html 0644_20_Proverbs_16_Scandinavian.html 0645_20_Proverbs_17_Scandinavian.html 0646_20_Proverbs_18_Scandinavian.html The updated KJV: New King James Version GERMAN - Luther's Die Heilige Schrift(1545 AD), based on the Textus Receptus, Vulgate & other sources top of the page |
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved." |