Links to all Books and Chapters Today's Date: 5/9/2025 ======= Proverbs 18:1 ============ Pro 18:1 He who separates himself seeks his own desire, He quarrels against all sound wisdom.(NASB-1995) Pro 18:1 Den egensinnige följer sin egen lystnad, med all makt söker han strid.(Swedish-1917) Proverbs 18:1 Eripurainen etsii mitä hänelle kelpaa, ja sekoittaa itsensä kaikkiin asioihin.(Finnish) Pro 18:1 Den egensindige følger bare sin egen lyst; mot alle kloke råd viser han tenner.(NO) Pro 18:1 Særlingen søger et påskud, med vold og magt vil han strid.(Danish-1933) Pro 18:1 Wer sich absondert, der sucht, was ihn gelüstet, und setzt sich wider alles, was gut ist.(Luther-1545) Pro 18:1 A man who isolates himself seeks his own desire; He rages against all wise judgment. (nkjv) ======= Proverbs 18:2 ============ Pro 18:2 A fool does not delight in understanding, But only in revealing his own mind.(NASB-1995) Pro 18:2 Dåren frågar ej efter förstånd, allenast efter att få lägga fram vad han har i hjärtat.(Swedish-1917) Proverbs 18:2 Tyhmällä ei ole himo ymmärrykseen, vaan niitä ilmoittamaan, mitkä ovat hänen sydämessänsä.(Finnish) Pro 18:2 Dåren bryr sig ikke om å være forstandig, men vil bare vise hvad han tenker i sitt hjerte.(NO) Pro 18:2 Tåben ynder ej Indsigt, men kun, at hans Tanker kommer for Lyset.(Danish-1933) Pro 18:2 Ein Narr hat nicht Lust am Verstand, sondern kundzutun, was in seinem Herzen steckt.(Luther-1545) Pro 18:2 A fool has no delight in understanding, But in expressing his own heart. (nkjv) ======= Proverbs 18:3 ============ Pro 18:3 When a wicked man comes, contempt also comes, And with dishonor comes scorn.(NASB-1995) Pro 18:3 Där den ogudaktige kommer, där kommer förakt, och med skamlig vandel följer smälek.(Swedish-1917) Proverbs 18:3 Jumalattoman tullessa tulee ylönkatse, pilkka ja häpiä.(Finnish) Pro 18:3 Når den ugudelige kommer, kommer også forakt, og med skammen følger spott.(NO) Pro 18:3 Hvor Gudløshed kommer, kommer og Spot, Skam og Skændsel følges.(Danish-1933) Pro 18:3 Wo der Gottlose hin kommt, da kommt Verachtung und Schmach mit Hohn.(Luther-1545) Pro 18:3 When the wicked comes, contempt comes also; And with dishonor comes reproach. (nkjv) ======= Proverbs 18:4 ============ Pro 18:4 The words of a man's mouth are deep waters; The fountain of wisdom is a bubbling brook.(NASB-1995) Pro 18:4 Orden i en mans mun äro såsom ett djupt vatten, såsom en flödande bäck, en vishetens källa.(Swedish-1917) Proverbs 18:4 Sanat ihmisen suussa ovat niinkuin syvät vedet, ja viisauden lähde on täynnä virtaa.(Finnish) Pro 18:4 Ordene i en manns munn er dype vann, visdoms kilde er en fremvellende bekk.(NO) Pro 18:4 Ord i Mands Mund er dybe Vande, en rindende Bæk, en Visdomskilde.(Danish-1933) Pro 18:4 Die Worte in eines Mannes Munde sind wie tiefe Wasser, und die Quelle der Weisheit ist ein voller Strom.(Luther-1545) Pro 18:4 The words of a man's mouth are deep waters; The wellspring of wisdom is a flowing brook. (nkjv) ======= Proverbs 18:5 ============ Pro 18:5 To show partiality to the wicked is not good, Nor to thrust aside the righteous in judgment.(NASB-1995) Pro 18:5 Att vara partisk för den skyldige är icke tillbörligt ej heller att vränga rätten för den oskyldige.(Swedish-1917) Proverbs 18:5 Ei ole hyvä katsoa jumalattomain muotoa, ja sortaa vanhurskasta tuomiossa.(Finnish) Pro 18:5 Det er ille å gi den skyldige medhold, å bøie retten for den rettferdige.(NO) Pro 18:5 Det er ilde at give en skyldig Medhold, så man afviser skyldfris Sag i Retten.(Danish-1933) Pro 18:5 Es ist nicht gut, die Person des Gottlosen achten, zu beugen den Gerechten im Gericht.(Luther-1545) Pro 18:5 It is not good to show partiality to the wicked, Or to overthrow the righteous in judgment. (nkjv) ======= Proverbs 18:6 ============ Pro 18:6 A fool's lips bring strife, And his mouth calls for blows.(NASB-1995) Pro 18:6 Dårens läppar komma med kiv, och hans mun ropar efter slag.(Swedish-1917) Proverbs 18:6 Tyhmän huulet saattavat toran, ja hänen suunsa noudattaa haavoja.(Finnish) Pro 18:6 Dårens leber volder trette, og hans munn roper efter pryl.(NO) Pro 18:6 Tåbens Læber fører til Trætte, hans Mund råber højt efter Hug,(Danish-1933) Pro 18:6 Die Lippen des Narren bringen Zank, und sein Mund ringt nach Schlägen.(Luther-1545) Pro 18:6 A fool's lips enter into contention, And his mouth calls for blows. (nkjv) ======= Proverbs 18:7 ============ Pro 18:7 A fool's mouth is his ruin, And his lips are the snare of his soul.(NASB-1995) Pro 18:7 Dårens mun är honom själv till olycka, och hans läppar äro en snara hans liv.(Swedish-1917) Proverbs 18:7 Tyhmän suu häpäisee itsensä, ja hänen huulensa ovat paula omalle omalle sielulle.(Finnish) Pro 18:7 Dårens munn er til ulykke for ham selv, og hans leber er en snare for hans liv.(NO) Pro 18:7 Tåbens Mund er hans Våde, hans Læber en Snare for hans Liv.(Danish-1933) Pro 18:7 Der Mund des Narren schadet ihm selbst, und seine Lippen fangen seine eigene Seele.(Luther-1545) Pro 18:7 A fool's mouth is his destruction, And his lips are the snare of his soul. (nkjv) ======= Proverbs 18:8 ============ Pro 18:8 The words of a whisperer are like dainty morsels, And they go down into the innermost parts of the body.(NASB-1995) Pro 18:8 Örontasslarens ord äro såsom läckerbitar och tränga ned till hjärtats innandömen.(Swedish-1917) Proverbs 18:8 Panetteian sanat ovat haavat, ja käyvät läpi sydämen.(Finnish) Pro 18:8 En øretuters ord er som velsmakende retter, og de trenger ned i hjertets indre.(NO) Pro 18:8 Bagtalerens Ord er som Lækkerbidskener, de synker dybt i Bugen.(Danish-1933) Pro 18:8 Die Worte des Verleumders sind Schläge und gehen einem durchs Herz.(Luther-1545) Pro 18:8 The words of a talebearer are like tasty trifles, And they go down into the inmost body. (nkjv) ======= Proverbs 18:9 ============ Pro 18:9 He also who is slack in his work Is brother to him who destroys.(NASB-1995) Pro 18:9 Den som är försumlig i sitt arbete, han är allaredan en broder till rövaren.(Swedish-1917) Proverbs 18:9 Joka laiska on työssänsä, hän on sen veli, joka vahinkoa tekee.(Finnish) Pro 18:9 Den som er lat i sin gjerning, er også en bror til ødeleggeren.(NO) Pro 18:9 Den, der er efterladen i Gerning, er også Broder til Ødeland.(Danish-1933) Pro 18:9 Wer lässig ist in seiner Arbeit, der ist ein Bruder des, der das Seine umbringt.(Luther-1545) Pro 18:9 He who is slothful in his work Is a brother to him who is a great destroyer. (nkjv) ======= Proverbs 18:10 ============ Pro 18:10 The name of the Lord is a strong tower; The righteous runs into it and is safe.(NASB-1995) Pro 18:10 HERRENS namn är ett starkt torn; den rättfärdige hastar dit och varder beskyddad.(Swedish-1917) Proverbs 18:10 Herran nimi on vahva linna: vanhurskas juoksee sinne, ja tulee varjelluksi.(Finnish) Pro 18:10 Herrens navn er et fast tårn; til det løper den rettferdige og blir berget.(NO) Pro 18:10 Herren s Navn er et stærkt Tårn, den retfærdige løber derhen og bjærges.(Danish-1933) Pro 18:10 Der Name des HERRN ist ein festes Schloß; der Gerechte läuft dahin und wird beschirmt.(Luther-1545) Pro 18:10 The name of the Lord is a strong tower; The righteous run to it and are safe. (nkjv) ======= Proverbs 18:11 ============ Pro 18:11 A rich man's wealth is his strong city, And like a high wall in his own imagination.(NASB-1995) Pro 18:11 Den rikes skatter äro honom en fast stad, höga murar likna de, i hans inbillning.(Swedish-1917) Proverbs 18:11 Rikkaan tavara on hänelle vahva kaupunki, ja niinkuin korkea muuri hänen mielestänsä.(Finnish) Pro 18:11 Den rikes gods er hans festning og som en høi mur i hans egen tanke.(NO) Pro 18:11 Den riges Gods er hans faste Stad, og tykkes ham en knejsende Mur.(Danish-1933) Pro 18:11 Das Gut des Reichen ist ihm eine feste Stadt und wie hohe Mauern in seinem Dünkel.(Luther-1545) Pro 18:11 The rich man's wealth is his strong city, And like a high wall in his own esteem. (nkjv) ======= Proverbs 18:12 ============ Pro 18:12 Before destruction the heart of man is haughty, But humility goes before honor.(NASB-1995) Pro 18:12 Före fall går högmod i mannens hjärta, och ödmjukhet går före ära.(Swedish-1917) Proverbs 18:12 Kuin joku lankee, niin hänen sydämensä ensisti tulee ylpiäksi, ja ennenkuin joku kunniaan tulee, pitää hänen nöyrän oleman..(Finnish) Pro 18:12 Forut for fall ophøier en manns hjerte sig, men ydmykhet går forut for ære.(NO) Pro 18:12 Mands Hovmod går forud for Fald, Ydmyghed forud for Ære.(Danish-1933) Pro 18:12 Wenn einer zu Grunde gehen soll, wird sein Herz zuvor stolz; und ehe man zu Ehren kommt, muß man zuvor leiden.(Luther-1545) Pro 18:12 Before destruction the heart of a man is haughty, And before honor is humility. (nkjv) ======= Proverbs 18:13 ============ Pro 18:13 He who gives an answer before he hears, It is folly and shame to him.(NASB-1995) Pro 18:13 Om någon giver svar, förrän han har hört, så tillräknas det honom såsom oförnuft och skam.(Swedish-1917) Proverbs 18:13 Joka vastaa ennekuin hän kuulee, se on hänelle hulluudeksi ja häpiäksi.(Finnish) Pro 18:13 Når en svarer før han hører, da blir det til dårskap og skam for ham.(NO) Pro 18:13 Om nogen svarer, førend han hører, regnes det ham til Dårskab og Skændsel.(Danish-1933) Pro 18:13 Wer antwortet ehe er hört, dem ist's Narrheit und Schande.(Luther-1545) Pro 18:13 He who answers a matter before he hears it, It is folly and shame to him. (nkjv) ======= Proverbs 18:14 ============ Pro 18:14 The spirit of a man can endure his sickness, But as for a broken spirit who can bear it?(NASB-1995) Pro 18:14 Mod uppehåller mannen i hans svaghet; men ett brutet mod, vem kan bära det?(Swedish-1917) Proverbs 18:14 Ihmisen henki pitää ylös hänen heikkoutensa; vaan murheellista henkeä kuka voi kärsiä?(Finnish) Pro 18:14 En manns mot kan holde ham oppe i hans sykdom; men et nedslått mot - hvem kan bære det?(NO) Pro 18:14 Mands Mod udholder Sygdom, men hvo kan bære en sønderbrudt Ånd?(Danish-1933) Pro 18:14 Wer ein fröhlich Herz hat, der weiß sich in seinem Leiden zu halten; wenn aber der Mut liegt, wer kann's tragen?(Luther-1545) Pro 18:14 The spirit of a man will sustain him in sickness, But who can bear a broken spirit? (nkjv) ======= Proverbs 18:15 ============ Pro 18:15 The mind of the prudent acquires knowledge, And the ear of the wise seeks knowledge.(NASB-1995) Pro 18:15 Den förståndiges hjärta förvärvar kunskap, och de visas öron söka kunskap.(Swedish-1917) Proverbs 18:15 Ymmärtäväinen sydän saa viisauden, ja viisasten korva etsii taitoa.(Finnish) Pro 18:15 Den forstandiges hjerte kjøper kunnskap, og de vises øre søker kunnskap.(NO) Pro 18:15 Den forstandiges Hjerte vinder sig Kundskab, de vises Øre attrår Kundskab.(Danish-1933) Pro 18:15 Ein verständiges Herz weiß sich vernünftig zu halten; und die Weisen hören gern, wie man vernünftig handelt.(Luther-1545) Pro 18:15 The heart of the prudent acquires knowledge, And the ear of the wise seeks knowledge. (nkjv) ======= Proverbs 18:16 ============ Pro 18:16 A man's gift makes room for him And brings him before great men.(NASB-1995) Pro 18:16 Gåvor öppna väg för en människa och föra henne fram inför de store.(Swedish-1917) Proverbs 18:16 Ihmisen lahja tekee hänelle avaran sian, ja saattaa suurten herrain eteen.(Finnish) Pro 18:16 Et menneskes gave gir ham rum og fører ham frem for store herrer.(NO) Pro 18:16 Gaver åbner et Menneske Vej og fører ham hen til de store.(Danish-1933) Pro 18:16 Das Geschenk des Menschen macht ihm Raum und bringt ihn vor die großen Herren.(Luther-1545) Pro 18:16 A man's gift makes room for him, And brings him before great men. (nkjv) ======= Proverbs 18:17 ============ Pro 18:17 The first to plead his case seems right, Until another comes and examines him.(NASB-1995) Pro 18:17 Den som först lägger fram sin sak har rätt; sedan kommer vederparten och uppdagar huru det är.(Swedish-1917) Proverbs 18:17 Jokaisella on ensisti omassa asiassansa oikeus; vaan kuin hänen lähimmäisensä tulee, niin se löydetäään.(Finnish) Pro 18:17 Den som taler først i en rettsstrid, synes å ha rett; men så kommer motparten og gransker hans ord.(NO) Pro 18:17 Den, der taler først i en Trætte har Ret, til den anden kommer og går ham efter.(Danish-1933) Pro 18:17 Ein jeglicher ist zuerst in seiner Sache gerecht; kommt aber sein Nächster hinzu, so findet sich's.(Luther-1545) Pro 18:17 The first one to plead his cause seems right, Until his neighbor comes and examines him. (nkjv) ======= Proverbs 18:18 ============ Pro 18:18 The cast lot puts an end to strife And decides between the mighty ones.(NASB-1995) Pro 18:18 Lottkastning gör en ände på trätor, den skiljer mellan mäktiga män.(Swedish-1917) Proverbs 18:18 Arpa asettaa riidan, ja eroitaa voimallisten vaiheella.(Finnish) Pro 18:18 Loddet gjør ende på tretter og skiller mellem de mektige.(NO) Pro 18:18 Loddet gør Ende på Trætter og skiller de stærkeste ad.(Danish-1933) Pro 18:18 Das Los stillt den Hader und scheidet zwischen den Mächtigen.(Luther-1545) Pro 18:18 Casting lots causes contentions to cease, And keeps the mighty apart. (nkjv) ======= Proverbs 18:19 ============ Pro 18:19 A brother offended is harder to be won than a strong city, And contentions are like the bars of a citadel.(NASB-1995) Pro 18:19 En förorättad broder är svårare att vinna än en fast stad, och trätor äro såsom bommar för ett slott.(Swedish-1917) Proverbs 18:19 Vihoitettu veli pitää puoltansa lujemmin kuin vahva kaupunki; ja riita pitää kovemmin puolensa kuin telki linnan edessä.(Finnish) Pro 18:19 En bror som en har gjort urett mot, er vanskeligere å vinne enn en festning, og trette med ham er som en bom for en borg.(NO) Pro 18:19 Krænket Broder er som en Fæstning, Trætter som Portslå for Borg.(Danish-1933) Pro 18:19 Ein verletzter Bruder hält härter den eine feste Stadt, und Zank hält härter denn Riegel am Palast.(Luther-1545) Pro 18:19 A brother offended is harder to win than a strong city, And contentions are like the bars of a castle. (nkjv) ======= Proverbs 18:20 ============ Pro 18:20 With the fruit of a man's mouth his stomach will be satisfied; He will be satisfied with the product of his lips.(NASB-1995) Pro 18:20 Av sin muns frukt får envar sin buk mättad, han varder mättad av sina läppars gröda.(Swedish-1917) Proverbs 18:20 Sen jälkeen kullekin maksetaan, kuin hänen suunsa on puhunut; ja hän ravitaan huultensa hedelmästä.(Finnish) Pro 18:20 Ved frukten av en manns munn mettes hans buk; med sine lebers grøde blir han mettet.(NO) Pro 18:20 Mands Bug mættes af Mundens Frugt, han mættes af Læbernes Grøde.(Danish-1933) Pro 18:20 Einem Mann wird vergolten, darnach sein Mund geredet hat, und er wird gesättigt von der Frucht seiner Lippen.(Luther-1545) Pro 18:20 A man's stomach shall be satisfied from the fruit of his mouth, From the produce of his lips he shall be filled. (nkjv) ======= Proverbs 18:21 ============ Pro 18:21 Death and life are in the power of the tongue, And those who love it will eat its fruit.(NASB-1995) Pro 18:21 Död och liv har tungan i sitt våld, de som gärna bruka henne få äta hennes frukt.(Swedish-1917) Proverbs 18:21 Kuolema ja elämä on kielen voimassa: joka häntä rakastaa, se saa syösä hänen hedelmästänsä.(Finnish) Pro 18:21 Død og liv er i tungens vold, og hver den som gjerne bruker den, skal ete dens frukt.(NO) Pro 18:21 Død og Liv er i Tungens Vold, hvo der tøjler den, nyder dens Frugt.(Danish-1933) Pro 18:21 Tod und Leben steht in der Zunge Gewalt; wer sie liebt, der wird von ihrer Frucht essen.(Luther-1545) Pro 18:21 Death and life are in the power of the tongue, And those who love it will eat its fruit. (nkjv) ======= Proverbs 18:22 ============ Pro 18:22 He who finds a wife finds a good thing And obtains favor from the Lord.(NASB-1995) Pro 18:22 Den som har funnit en rätt hustru, han har funnit lycka och har undfått nåd av HERREN.(Swedish-1917) Proverbs 18:22 Joka aviovaimon osaa, hän löytäää hyvän kappaleen, ja saa mielisuosionsa Herralta.(Finnish) Pro 18:22 Den som har funnet en hustru, har funnet lykke og fått en nådegave av Herren.(NO) Pro 18:22 Fandt man en Hustru, fandt man Lykken og modtog Nåde fra Herren .(Danish-1933) Pro 18:22 Wer eine Ehefrau findet, der findet etwas Gutes und kann guter Dinge sein im HERRN.(Luther-1545) Pro 18:22 He who finds a wife finds a good thing, And obtains favor from the Lord. (nkjv) ======= Proverbs 18:23 ============ Pro 18:23 The poor man utters supplications, But the rich man answers roughly.(NASB-1995) Pro 18:23 Bönfallande är den fattiges tal, men den rike svarar med hårda ord.(Swedish-1917) Proverbs 18:23 Köyhä mies puhuu nöyrästi, vaan rikas vastaa ylpiästi.(Finnish) Pro 18:23 I ydmyke bønner taler den fattige, men den rike svarer med hårde ord.(NO) Pro 18:23 Fattigmand beder og trygler, Rigmand svarer med hårde Ord.(Danish-1933) Pro 18:23 Ein Armer redet mit Flehen, ein Reicher antwortet stolz.(Luther-1545) Pro 18:23 The poor man uses entreaties, But the rich answers roughly. (nkjv) ======= Proverbs 18:24 ============ Pro 18:24 A man of too many friends comes to ruin, But there is a friend who sticks closer than a brother.(NASB-1995) Pro 18:24 Den som ävlas att få vänner, han kommer i olycka; men vänner finnas, mer trogna än en broder.(Swedish-1917) Proverbs 18:24 Ihminen, jolla on ystävä, pitää oleman ystävällinen; sillä ystävä pitää lujemmin hänen kanssansa kuin veli.(Finnish) Pro 18:24 En mann med mange venner går det ille; men der er venner som henger fastere ved en enn en bror.(NO) Pro 18:24 Med mange Fæller kan Mand gå til Grunde, men Ven kan overgå Broder i Troskab.(Danish-1933) Pro 18:24 Ein treuer Freund liebt mehr uns steht fester bei denn ein Bruder.(Luther-1545) Pro 18:24 A man who has friends must himself be friendly, But there is a friend who sticks closer than a brother. (nkjv) ======= Proverbs 19:1 ============ Pro 19:1 Better is a poor man who walks in his integrity Than he who is perverse in speech and is a fool.(NASB-1995) Pro 19:1 Bättre är en fattig man som vandrar i ostrafflighet än en man som har vrånga läppar och därtill är en dåre.(Swedish-1917) Proverbs 19:1 Köyhä joka siveydessä vaeltaa, on parempi kuin väärä huulissansa, joka kuitenkin tyhmä on.(Finnish) |
THIS CHAPTER:
0646_20_Proverbs_18_Scandinavian.html PREVIOUS CHAPTERS: 0642_20_Proverbs_14_Scandinavian.html 0643_20_Proverbs_15_Scandinavian.html 0644_20_Proverbs_16_Scandinavian.html 0645_20_Proverbs_17_Scandinavian.html NEXT CHAPTERS: 0647_20_Proverbs_19_Scandinavian.html 0648_20_Proverbs_20_Scandinavian.html 0649_20_Proverbs_21_Scandinavian.html 0650_20_Proverbs_22_Scandinavian.html The updated KJV: New King James Version GERMAN - Luther's Die Heilige Schrift(1545 AD), based on the Textus Receptus, Vulgate & other sources top of the page |
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved." |