Links to all Books and Chapters Today's Date: ======= Proverbs 22:1 ============ Pro 22:1 A good name is to be more desired than great wealth, Favor is better than silver and gold.(NASB-1995) Pro 22:1 Ett gott namn är mer värt än stor rikedom, ett gott anseende är bättre än silver och guld.(Swedish-1917) Proverbs 22:1 Hyvä sanoma on kalliimpi kuin suuri rikkaus, ja suosio on parempi kuin hopia ja kulta.(Finnish) Pro 22:1 Et godt navn er mere verdt enn stor rikdom; å være godt likt er bedre enn sølv og gull.(NO) Pro 22:1 Hellere godt Navn end megen rigdom, Yndest er bedre end Sølv og Guld(Danish-1933) Pro 22:1 Ein guter Ruf ist köstlicher denn großer Reichtum, und Gunst besser denn Silber und Gold.(Luther-1545) Pro 22:1 A good name is to be chosen rather than great riches, Loving favor rather than silver and gold. (nkjv) ======= Proverbs 22:2 ============ Pro 22:2 The rich and the poor have a common bond, The Lord is the maker of them all.(NASB-1995) Pro 22:2 Rik och fattig få leva jämte varandra; HERREN har gjort dem båda.(Swedish-1917) Proverbs 22:2 Rikas ja köyhä tulevat toinen toistansa vastaan: ja Herra on ne kaikki tehnyt.(Finnish) Pro 22:2 Rik og fattig møtes; Herren har skapt dem begge.(NO) Pro 22:2 Rig og fattig mødes, Herren har skabt dem begge.(Danish-1933) Pro 22:2 Reiche und Arme müssen untereinander sein; der HERR hat sie alle gemacht.(Luther-1545) Pro 22:2 The rich and the poor have this in common, The Lord is the maker of them all. (nkjv) ======= Proverbs 22:3 ============ Pro 22:3 The prudent sees the evil and hides himself, But the naive go on, and are punished for it.(NASB-1995) Pro 22:3 Den kloke ser faran och söker skydd; men de fåkunniga löpa åstad och få plikta därför.(Swedish-1917) Proverbs 22:3 Viisas näkee pahan, ja karttaa; taitamattomat juoksevat lävitse, ja saavat vahingon.(Finnish) Pro 22:3 Den kloke ser ulykken og skjuler sig, men de uerfarne går videre og må bøte.(NO) Pro 22:3 Den kloge ser Faren og søger i Skjul, tankeløse går videre og bøder.(Danish-1933) Pro 22:3 Der Kluge sieht das Unglück und verbirgt sich; die Unverständigen gehen hindurch und werden beschädigt.(Luther-1545) Pro 22:3 A prudent man foresees evil and hides himself, But the simple pass on and are punished. (nkjv) ======= Proverbs 22:4 ============ Pro 22:4 The reward of humility and the fear of the Lord Are riches, honor and life.(NASB-1995) Pro 22:4 Ödmjukhet har sin lön i HERRENS fruktan, i rikedom, ära och liv.(Swedish-1917) Proverbs 22:4 Nöyryyden ja Herran pelvon palkka on rikkaus, kunnia ja elämä.(Finnish) Pro 22:4 Lønn for saktmodighet og gudsfrykt er rikdom og ære og liv.(NO) Pro 22:4 Lønnen for Ydmyghed og Herren s Frygt er Rigdom, Ære og Liv.(Danish-1933) Pro 22:4 Wo man leidet in des HERRN Furcht, da ist Reichtum, Ehre und Leben.(Luther-1545) Pro 22:4 By humility and the fear of the Lord Are riches and honor and life. (nkjv) ======= Proverbs 22:5 ============ Pro 22:5 Thorns and snares are in the way of the perverse; He who guards himself will be far from them.(NASB-1995) Pro 22:5 Törnen och snaror ligga på den vrånges väg; den som vill bevara sitt liv håller sig fjärran ifrån dem.(Swedish-1917) Proverbs 22:5 Orjantappurat ja paulat ovat väärän tiellä; vaan joka siitä taamma vetäytyy, hän varjelee henkensä.(Finnish) Pro 22:5 Torner og snarer er der på den falskes vei; den som varer sitt liv, holder sig borte fra dem.(NO) Pro 22:5 På den svigefuldes Vej er der Torne og Snarer; vil man vogte sin Sjæl, må man holde sig fra dem.(Danish-1933) Pro 22:5 Stachel und Stricke sind auf dem Wege des Verkehrten; wer sich aber davon fernhält, bewahrt sein Leben.(Luther-1545) Pro 22:5 Thorns and snares are in the way of the perverse; He who guards his soul will be far from them. (nkjv) ======= Proverbs 22:6 ============ Pro 22:6 Train up a child in the way he should go, Even when he is old he will not depart from it.(NASB-1995) Pro 22:6 Vänj den unge vid den väg han bör vandra, så viker han ej därifrån, när han bliver gammal.(Swedish-1917) Proverbs 22:6 Niinkuin sinä lapsen totutat nuoruudessa, niin ei hän siitä luovu, kuin hän vanhenee.(Finnish) Pro 22:6 Lær den unge den vei han skal gå! Så viker han ikke fra den, selv når han blir gammel.(NO) Pro 22:6 Væn Drengen til den Vej, han skal følge, da viger han ikke derfra, selv gammel.(Danish-1933) Pro 22:6 Wie man einen Knaben gewöhnt, so läßt er nicht davon, wenn er alt wird.(Luther-1545) Pro 22:6 Train up a child in the way he should go, And when he is old he will not depart from it. (nkjv) ======= Proverbs 22:7 ============ Pro 22:7 The rich rules over the poor, And the borrower becomes the lender's slave.(NASB-1995) Pro 22:7 Den rike råder över de fattiga, och låntagaren bliver långivarens träl.(Swedish-1917) Proverbs 22:7 Rikas vallitsee köyhiä, ja joka lainaksi ottaa, hän on lainaajan orja.(Finnish) Pro 22:7 Den rike hersker over de fattige, og låntageren blir långiverens træl.(NO) Pro 22:7 Over Fattigfolk råder den rige, Låntager bliver Långivers Træl.(Danish-1933) Pro 22:7 Der Reiche herrscht über die Armen; und wer borgt, ist des Leihers Knecht.(Luther-1545) Pro 22:7 The rich rules over the poor, And the borrower is servant to the lender. (nkjv) ======= Proverbs 22:8 ============ Pro 22:8 He who sows iniquity will reap vanity, And the rod of his fury will perish.(NASB-1995) Pro 22:8 Den som sår vad orätt är, han får skörda fördärv, och hans övermods ris får en ände.(Swedish-1917) Proverbs 22:8 Joka vääryyttä kylvää, se niittäää vaivan, ja hänen pahuutensa hukkuu vitsalla.(Finnish) Pro 22:8 Den som sår urett, skal høste ondt, og med hans vredes ris skal det være forbi.(NO) Pro 22:8 Hvo Uret sår, vil høste Fortræd, hans Vredes Ris skal slå ham selv.(Danish-1933) Pro 22:8 Wer Unrecht sät, der wird Mühsal ernten und wird durch die Rute seiner Bosheit umkommen.(Luther-1545) Pro 22:8 He who sows iniquity will reap sorrow, And the rod of his anger will fail. (nkjv) ======= Proverbs 22:9 ============ Pro 22:9 He who is generous will be blessed, For he gives some of his food to the poor.(NASB-1995) Pro 22:9 Den som unnar andra gott, han varder välsignad, ty han giver av sitt bröd åt den arme.(Swedish-1917) Proverbs 22:9 Laupiaat silmät siunataan, sillä hän antaa leivästä köyhälle.(Finnish) Pro 22:9 Den som har et godt hjerte, blir velsignet fordi han gav den fattige av sitt brød.(NO) Pro 22:9 Den vennesæle velsignes, thi han deler sit Brød med den ringe.(Danish-1933) Pro 22:9 Ein gütiges Auge wird gesegnet; denn er gibt von seinem Brot den Armen.(Luther-1545) Pro 22:9 He who has a generous eye will be blessed, For he gives of his bread to the poor. (nkjv) ======= Proverbs 22:10 ============ Pro 22:10 Drive out the scoffer, and contention will go out, Even strife and dishonor will cease.(NASB-1995) Pro 22:10 Driv ut bespottaren, så upphör trätan, och tvist och smädelse få en ände.(Swedish-1917) Proverbs 22:10 Aja pilkkaaja pois,niin riita asettuu, ja tora ja häväistys lakkaa.(Finnish) Pro 22:10 Jag spotteren bort! Så går tretten med, og kiv og skam hører op.(NO) Pro 22:10 Driv Spotteren ud, så går Trætten med, og Hiv og Smæden får Ende.(Danish-1933) Pro 22:10 Treibe den Spötter aus, so geht der Zank weg, so hört auf Hader und Schmähung.(Luther-1545) Pro 22:10 Cast out the scoffer, and contention will leave; Yes, strife and reproach will cease. (nkjv) ======= Proverbs 22:11 ============ Pro 22:11 He who loves purity of heart And whose speech is gracious, the king is his friend.(NASB-1995) Pro 22:11 Den som älskar hjärtats renhet, den vilkens läppar tala ljuvligt, hans vän är konungen.(Swedish-1917) Proverbs 22:11 Joka sydämen puhtautta rakastaa, sen huulet ovat otolliset, ja kuningas on hänen ystävänsä.(Finnish) Pro 22:11 Den som elsker hjertets renhet, og hvis tale er tekkelig, han har kongen til venn.(NO) Pro 22:11 Herren elsker den rene af Hjertet; med Ynde på Læben er man Kongens Ven.(Danish-1933) Pro 22:11 Wer ein treues Herz und liebliche Rede hat, des Freund ist der König.(Luther-1545) Pro 22:11 He who loves purity of heart And has grace on his lips, The king will be his friend. (nkjv) ======= Proverbs 22:12 ============ Pro 22:12 The eyes of the Lord preserve knowledge, But He overthrows the words of the treacherous man.(NASB-1995) Pro 22:12 HERRENS ögon bevara den förståndige; därför omstörtar han den trolöses planer.(Swedish-1917) Proverbs 22:12 Herran silmät varjelevat hyvän neuvon, ja kukistavat ylönkatsojan sanat.(Finnish) Pro 22:12 Herrens øine verner den forstandige, men han gjør den troløses ord til intet.(NO) Pro 22:12 Herren s Øjne agter på Kundskab, men han kuldkaster troløses Ord.(Danish-1933) Pro 22:12 Die Augen des HERRN behüten guten Rat; aber die Worte des Verächters verkehrt er.(Luther-1545) Pro 22:12 The eyes of the Lord preserve knowledge, But He overthrows the words of the faithless. (nkjv) ======= Proverbs 22:13 ============ Pro 22:13 The sluggard says, "There is a lion outside; I will be killed in the streets!"(NASB-1995) Pro 22:13 Den late säger: »Ett lejon är på gatan; därute på torget kunde jag bliva dräpt.»(Swedish-1917) Proverbs 22:13 Laiska sanoo: jalopeura on ulkona, ja minä tapetaan kadulla.(Finnish) Pro 22:13 Den late sier: Det er en løve der ute, jeg kunde bli drept midt på gaten.(NO) Pro 22:13 Den lade siger: "En Løve på Gaden! Jeg kan let blive revet ihjel på Torvet."(Danish-1933) Pro 22:13 Der Faule spricht: Es ist ein Löwe draußen, ich möchte erwürgt werden auf der Gasse.(Luther-1545) Pro 22:13 The lazy man says, "There is a lion outside! I shall be slain in the streets!" (nkjv) ======= Proverbs 22:14 ============ Pro 22:14 The mouth of an adulteress is a deep pit; He who is cursed of the Lord will fall into it.(NASB-1995) Pro 22:14 En trolös kvinnas mun är en djup grop; den som har träffats av HERRENS vrede, han faller däri.(Swedish-1917) Proverbs 22:14 Porttoin suu on syvä kuoppa: joka ei Herran suosiossa ole, hän lankee siihen.(Finnish) Pro 22:14 Fremmed kvinnes munn er en dyp grav; den Herren er vred på, faller i den.(NO) Pro 22:14 Fremmed Kvindes Mund er en bundløs Grav, den, Herren er vred på, falder deri.(Danish-1933) Pro 22:14 Der Huren Mund ist eine Tiefe Grube; wem der HERR ungnädig ist, der fällt hinein.(Luther-1545) Pro 22:14 The mouth of an immoral woman is a deep pit; He who is abhorred by the Lord will fall there. (nkjv) ======= Proverbs 22:15 ============ Pro 22:15 Foolishness is bound up in the heart of a child; The rod of discipline will remove it far from him.(NASB-1995) Pro 22:15 Oförnuft låder vid barnets hjärta, men tuktans ris driver det bort.(Swedish-1917) Proverbs 22:15 Hulluus riippuu nuorukaisen sydämessä, vaan kurituksen vitsa ajaa sen kauvas hänestä.(Finnish) Pro 22:15 Dårskap er bundet fast til den unges hjerte; tuktens ris driver den bort.(NO) Pro 22:15 Dårskab er knyttet til Ynglingens Hjerte, Tugtens Ris skal tjerne den fra ham.(Danish-1933) Pro 22:15 Torheit steckt dem Knaben im Herzen; aber die Rute der Zucht wird sie fern von ihm treiben.(Luther-1545) Pro 22:15 Foolishness is bound up in the heart of a child; The rod of correction will drive it far from him. (nkjv) ======= Proverbs 22:16 ============ Pro 22:16 He who oppresses the poor to make more for himself Or who gives to the rich, will only come to poverty.(NASB-1995) Pro 22:16 Den som förtrycker den arme bereder honom vinning men den som giver åt den rike vållar honom allenast förlust. ----(Swedish-1917) Proverbs 22:16 Joka köyhälle tekee vääryyttä enentääksensä tavaraansa, hänen pitää itse rikkaalle antaman, ja tosin köyhäksi tuleman.(Finnish) Pro 22:16 Å undertrykke den fattige tjener bare til å øke hans gods; å gi til den rike volder ham bare tap.(NO) Pro 22:16 Vold mod den ringe øger hans Eje, Gave til Rigmand gør ham kun fattig. -(Danish-1933) Pro 22:16 Wer dem Armen Unrecht tut, daß seines Guts viel werde, der wird auch einem Reichen geben, und Mangel haben.(Luther-1545) Pro 22:16 He who oppresses the poor to increase his riches, And he who gives to the rich, will surely come to poverty. (nkjv) ======= Proverbs 22:17 ============ Pro 22:17 Incline your ear and hear the words of the wise, And apply your mind to my knowledge;(NASB-1995) Pro 22:17 Böj ditt öra härtill, och hör de vises ord, och lägg mina lärdomar på hjärtat.(Swedish-1917) Proverbs 22:17 Kallista korvas ja kuule viisasten sanat, ja pane minun oppini sydämees.(Finnish) Pro 22:17 Bøi ditt øre til og hør på vismenns ord og vend ditt hjerte til min kunnskap!(NO) Pro 22:17 Bøj Øret og hør de vises Ord, vend Hjertet til og kend deres Liflighed!(Danish-1933) Pro 22:17 Neige deine Ohren und höre die Worte der Weisen und nimm zu Herzen meine Lehre.(Luther-1545) Pro 22:17 Incline your ear and hear the words of the wise, And apply your heart to my knowledge; (nkjv) ======= Proverbs 22:18 ============ Pro 22:18 For it will be pleasant if you keep them within you, That they may be ready on your lips.(NASB-1995) Pro 22:18 Ty det bliver dig ljuvligt, om du bevarar dem i ditt innersta; må de alla ligga redo på dina läppar.(Swedish-1917) Proverbs 22:18 Sillä se on sinulle suloinen, jos sinä pidät sen mielessäs, ja ne sovitetaan yhteen sinun huulilles.(Finnish) Pro 22:18 For det er godt at du bevarer dem i ditt indre, og at de alle henger fast ved dine leber.(NO) Pro 22:18 Vogter du dem i dit Indre, er de alle rede på Læben.(Danish-1933) Pro 22:18 Denn es wird dir sanft tun, wo du sie wirst im Sinne behalten und sie werden miteinander durch deinen Mund wohl geraten.(Luther-1545) Pro 22:18 For it is a pleasant thing if you keep them within you; Let them all be fixed upon your lips, (nkjv) ======= Proverbs 22:19 ============ Pro 22:19 So that your trust may be in the Lord, I have taught you today, even you.(NASB-1995) Pro 22:19 För att du skall sätta din förtröstan till HERREN, undervisar jag i dag just dig.(Swedish-1917) Proverbs 22:19 Että sinun toivos olis Herrassa, olen minä sinua tänäpänä neuvonut; niin ota myös sinä näistä vaari.(Finnish) Pro 22:19 Forat du skal sette din lit til Herren, lærer jeg dig idag, nettop dig.(NO) Pro 22:19 For at din Lid skal stå til Herren , lærer jeg dig i Dag.(Danish-1933) Pro 22:19 Daß deine Hoffnung sei auf den HERRN, erinnere ich dich an solches heute dir zugut.(Luther-1545) Pro 22:19 So that your trust may be in the Lord; I have instructed you today, even you. (nkjv) ======= Proverbs 22:20 ============ Pro 22:20 Have I not written to you excellent things Of counsels and knowledge,(NASB-1995) Pro 22:20 Ja, redan förut har jag ju skrivit regler för dig och meddelat dig råd och insikt,(Swedish-1917) Proverbs 22:20 Enkö minä ole suurista asioista kirjoittanut sinun etees, neuvoin ja opettain?(Finnish) Pro 22:20 Har jeg ikke skrevet for dig kjernesprog med råd og kunnskap(NO) Pro 22:20 Alt i Går optegned jeg til dig, alt i Forgårs Råd og Kundskab(Danish-1933) Pro 22:20 Habe ich dir's nicht mannigfaltig vorgeschrieben mit Rat und Lehren,(Luther-1545) Pro 22:20 Have I not written to you excellent things Of counsels and knowledge, (nkjv) ======= Proverbs 22:21 ============ Pro 22:21 To make you know the certainty of the words of truth That you may correctly answer him who sent you?(NASB-1995) Pro 22:21 för att lära dig tillförlitliga sanningsord, så att du rätt kan svara den som har sänt dig åstad.(Swedish-1917) Proverbs 22:21 Osoittaakseni sinulle vahvan totuuden perustuksen, vastatakses niitä oikein, jotka sinun lähettävät.(Finnish) Pro 22:21 for å kunngjøre dig det som rett er, sannhets ord, så du kan svare dem som sender dig, med sanne ord?(NO) Pro 22:21 for at lære dig rammende Sandhedsord, at du kan svare sandt, når du spørges.(Danish-1933) Pro 22:21 daß ich dir zeigte einen gewissen Grund der Wahrheit, daß du recht antworten könntest denen, die dich senden?(Luther-1545) Pro 22:21 That I may make you know the certainty of the words of truth, That you may answer words of truth To those who send to you? (nkjv) ======= Proverbs 22:22 ============ Pro 22:22 Do not rob the poor because he is poor, Or crush the afflicted at the gate;(NASB-1995) Pro 22:22 Plundra icke den arme, därför att han är arm, och förtrampa icke den fattige porten.(Swedish-1917) Proverbs 22:22 Älä ryöstä köyhää, vaikka hän köyhä on, ja älä solvaise vaivaista portissa.(Finnish) Pro 22:22 Røv ikke fra en fattig, fordi han er fattig, og tred ikke armingen ned i byporten __a__FOOTNOTE__a__ Salomos Ordsprog 22:22 d.e. i retten. __b__FOOTNOTE__b__ !(NO) Pro 22:22 Røv ej fra den ringe, fordi han er ringe, knus ikke den arme i Porten:(Danish-1933) Pro 22:22 Beraube den Armen nicht, ob er wohl arm ist, und unterdrücke den Elenden nicht im Tor.(Luther-1545) Pro 22:22 Do not rob the poor because he is poor, Nor oppress the afflicted at the gate; (nkjv) ======= Proverbs 22:23 ============ Pro 22:23 For the Lord will plead their case And take the life of those who rob them.(NASB-1995) Pro 22:23 Ty HERREN skall utföra deras sak, och dem som röva från dem skall han beröva livet.(Swedish-1917) Proverbs 22:23 Sillä Herra ajaa heidän asiansa, ja sortaa heidän soortajansa.(Finnish) Pro 22:23 For Herren skal føre deres sak, og han skal ta deres liv som tar noget fra dem.(NO) Pro 22:23 thi Herren fører deres Sag og raner deres Ransmænds Liv.(Danish-1933) Pro 22:23 Denn der HERR wird ihre Sache führen und wird ihre Untertreter untertreten.(Luther-1545) Pro 22:23 For the Lord will plead their cause, And plunder the soul of those who plunder them. (nkjv) ======= Proverbs 22:24 ============ Pro 22:24 Do not associate with a man given to anger; Or go with a hot-tempered man,(NASB-1995) Pro 22:24 Giv dig icke i sällskap med den som lätt vredgas eller i lag med en snarsticken man,(Swedish-1917) Proverbs 22:24 Älä antaudu vihaisen miehen seuraan, ja älä ole julman tykönä,(Finnish) Pro 22:24 Hold dig ikke til venns med en som er snar til vrede, og gi dig ikke i lag med en hastig mann,(NO) Pro 22:24 Vær ej Ven med den, der let bliver hidsig, omgås ikke vredladen Mand,(Danish-1933) Pro 22:24 Geselle dich nicht zum Zornigen und halte dich nicht zu einem grimmigen Mann;(Luther-1545) Pro 22:24 Make no friendship with an angry man, And with a furious man do not go, (nkjv) ======= Proverbs 22:25 ============ Pro 22:25 Or you will learn his ways And find a snare for yourself.(NASB-1995) Pro 22:25 på det att du icke må lära dig hans vägar och bereda en snara för ditt liv.(Swedish-1917) Proverbs 22:25 Ettes oppisi hänen teitänsä, ja saisi sielulles paulaa.(Finnish) Pro 22:25 forat du ikke skal lære dig til å gå på hans veier og få satt en snare for ditt liv!(NO) Pro 22:25 at du ikke skal lære hans Stier og hente en Snare for din Sjæl.(Danish-1933) Pro 22:25 du möchtest seinen Weg lernen und an deiner Seele Schaden nehmen.(Luther-1545) Pro 22:25 Lest you learn his ways And set a snare for your soul. (nkjv) ======= Proverbs 22:26 ============ Pro 22:26 Do not be among those who give pledges, Among those who become guarantors for debts.(NASB-1995) Pro 22:26 Var icke en av dem som giva handslag, en av dem som gå i borgen för lån.(Swedish-1917) Proverbs 22:26 Älä ole niiden tykönä, jotka kättä lyövät ja velkaa takaavat;(Finnish) Pro 22:26 Vær ikke blandt dem som gir håndslag, dem som borger for gjeld!(NO) Pro 22:26 Hør ikke til dem, der giver Håndslag, dem, som borger for Gæld!(Danish-1933) Pro 22:26 Sei nicht bei denen, die ihre Hand verhaften und für Schuld Bürge werden;(Luther-1545) Pro 22:26 Do not be one of those who shakes hands in a pledge, One of those who is surety for debts; (nkjv) ======= Proverbs 22:27 ============ Pro 22:27 If you have nothing with which to pay, Why should he take your bed from under you?(NASB-1995) Pro 22:27 Icke vill du att man skall taga ifrån dig sängen där du ligger, om du icke har något att betala med?(Swedish-1917) Proverbs 22:27 Sillä jos sinulla ei ole varaa maksaa, niin vuotees otetaan altas pois.(Finnish) Pro 22:27 Når du intet har å betale med, hvorfor skal de da ta din seng bort under dig?(NO) Pro 22:27 Såfremt du ej kan betale, tager man Sengen, du ligger i.(Danish-1933) Pro 22:27 denn wo du es nicht hast, zu bezahlen, so wird man dir dein Bett unter dir wegnehmen.(Luther-1545) Pro 22:27 If you have nothing with which to pay, Why should he take away your bed from under you? (nkjv) ======= Proverbs 22:28 ============ Pro 22:28 Do not move the ancient boundary Which your fathers have set.(NASB-1995) Pro 22:28 Flytta icke ett gammalt råmärke, ett sådant som dina fäder hava satt upp.(Swedish-1917) Proverbs 22:28 Älä siirrä takaperin entisiä rajoja, jotka esi-isäs tehneet ovat.(Finnish) Pro 22:28 Flytt ikke det gamle grenseskjell som dine fedre har satt!(NO) Pro 22:28 Flyt ej ældgamle Skel, dem, dine Fædre satte.(Danish-1933) Pro 22:28 Verrücke nicht die vorigen Grenzen, die deine Väter gemacht haben.(Luther-1545) Pro 22:28 Do not remove the ancient landmark Which your fathers have set. (nkjv) ======= Proverbs 22:29 ============ Pro 22:29 Do you see a man skilled in his work? He will stand before kings; He will not stand before obscure men.(NASB-1995) Pro 22:29 Ser du en man som är väl förfaren i sin syssla, hans plats är att tjäna konungar; icke må han tjäna ringa män.(Swedish-1917) Proverbs 22:29 Jos sinä näet nopsan miehen asiassansa, sen pitää seisoman kuninkaan edessä: ei hänen pidä seisoman halpain edessä.(Finnish) Pro 22:29 Ser du en mann som er duelig i sin gjerning - han kan komme til å tjene konger; han kommer ikke til å tjene småfolk.(NO) Pro 22:29 Ser du en Mand, som er snar til sin Gerning, da skal han stedes for Konger, ikke for Folk af ringe Stand.(Danish-1933) Pro 22:29 Siehst du einen Mann behend in seinem Geschäft, der wird vor den Königen stehen und wird nicht stehen vor den Unedlen.(Luther-1545) Pro 22:29 Do you see a man who excels in his work? He will stand before kings; He will not stand before unknown men. (nkjv) ======= Proverbs 23:1 ============ Pro 23:1 When you sit down to dine with a ruler, Consider carefully what is before you,(NASB-1995) Pro 23:1 När du sitter till bords med en furste, så besinna väl vad du har framför dig,(Swedish-1917) Proverbs 23:1 Koskas istus ja syöt jonkun herran kanssa, niin ota visu vaari, kuka edessäs on.(Finnish) |
THIS CHAPTER:
0650_20_Proverbs_22_Scandinavian.html PREVIOUS CHAPTERS: 0646_20_Proverbs_18_Scandinavian.html 0647_20_Proverbs_19_Scandinavian.html 0648_20_Proverbs_20_Scandinavian.html 0649_20_Proverbs_21_Scandinavian.html NEXT CHAPTERS: 0651_20_Proverbs_23_Scandinavian.html 0652_20_Proverbs_24_Scandinavian.html 0653_20_Proverbs_25_Scandinavian.html 0654_20_Proverbs_26_Scandinavian.html The updated KJV: New King James Version GERMAN - Luther's Die Heilige Schrift(1545 AD), based on the Textus Receptus, Vulgate & other sources top of the page |
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved." |