Links to all Books and Chapters Today's Date: ======= Proverbs 21:1 ============ Pro 21:1 The king's heart is like channels of water in the hand of the Lord; He turns it wherever He wishes.(NASB-1995) Pro 21:1 Konungars hjärtan äro i HERRENS hand såsom vattenbäckar: han leder dem varthelst han vill.(Swedish-1917) Proverbs 21:1 Kuninkaan sydän on Herran kädessä, niinkuin vesiojat, ja hän taittaa sen kuhunka tahtoo.(Finnish) Pro 21:1 Kongens hjerte er som bekker i Herrens hånd, han bøier det dit han vil.(NO) Pro 21:1 En Konges hjerte er Bække i Herren s hånd, han leder det hen, hvor han vil.(Danish-1933) Pro 21:1 Des Königs Herz ist in der Hand des HERRN wie Wasserbäche, und er neigt es wohin er will.(Luther-1545) Pro 21:1 The king's heart is in the hand of the Lord, Like the rivers of water; He turns it wherever He wishes. (nkjv) ======= Proverbs 21:2 ============ Pro 21:2 Every man's way is right in his own eyes, But the Lord weighs the hearts.(NASB-1995) Pro 21:2 Var man tycker sin väg vara den rätta, men HERREN är den som prövar hjärtan.(Swedish-1917) Proverbs 21:2 Jokainen luulee tiensä oikiaksi, vaan Herra koettelee sydämet.(Finnish) Pro 21:2 Alle en manns veier er rette i hans egne øine, men Herren veier hjertene.(NO) Pro 21:2 En Mand holder al sin Færd for ret, men Herren vejer Hjerter.(Danish-1933) Pro 21:2 Einen jeglichen dünkt sein Weg recht; aber der HERR wägt die Herzen.(Luther-1545) Pro 21:2 Every way of a man is right in his own eyes, But the Lord weighs the hearts. (nkjv) ======= Proverbs 21:3 ============ Pro 21:3 To do righteousness and justice Is desired by the Lord more than sacrifice.(NASB-1995) Pro 21:3 Att öva rättfärdighet och rätt, det är mer värt för HERREN än offer.(Swedish-1917) Proverbs 21:3 Hyvin ja oikein tehdä, on Herralle otollisempi kuin uhri.(Finnish) Pro 21:3 Å gjøre rett og skjel er mere verdt for Herren enn offer.(NO) Pro 21:3 At øve Ret og Skel er mere værd for Herren end Offer.(Danish-1933) Pro 21:3 Wohl und recht tun ist dem HERRN lieber denn Opfer.(Luther-1545) Pro 21:3 To do righteousness and justice Is more acceptable to the Lord than sacrifice. (nkjv) ======= Proverbs 21:4 ============ Pro 21:4 Haughty eyes and a proud heart, The lamp of the wicked, is sin.(NASB-1995) Pro 21:4 Stolta ögon och högmodigt hjärta -- de ogudaktigas lykta är dem till synd.(Swedish-1917) Proverbs 21:4 Ylpiät silmät ja paisunut sydän, ja jumalattomain kynttilä on synti.(Finnish) Pro 21:4 Stolte øine og overmodig hjerte - de ugudeliges lampe __a__FOOTNOTE__a__ Salomos Ordsprog 21:4 deres lykke; OSP 13, 9; 20, 20. __b__FOOTNOTE__b__ blir dem til synd.(NO) Pro 21:4 Hovmodige Øjne, et opblæst Hjerte, selv gudløses Nyjord er Synd.(Danish-1933) Pro 21:4 Hoffärtige Augen und stolzer Mut, die Leuchte der Gottlosen, ist Sünde.(Luther-1545) Pro 21:4 A haughty look, a proud heart, And the plowing of the wicked are sin. (nkjv) ======= Proverbs 21:5 ============ Pro 21:5 The plans of the diligent lead surely to advantage, But everyone who is hasty comes surely to poverty.(NASB-1995) Pro 21:5 Den idoges omtanke leder allenast till vinning, men all fikenhet allenast till förlust.(Swedish-1917) Proverbs 21:5 Ahkeran miehen aivoitukset tuovat yltäkylläisyyden; vaan joka pikainen on, se tulee köyhäksi.(Finnish) Pro 21:5 Den flittiges tanker fører bare til vinning, men hastverk bare til tap.(NO) Pro 21:5 Kun Overflod bringer den flittiges Råd, hver, som har Hastværk, får kun Tab.(Danish-1933) Pro 21:5 Die Anschläge eines Emsigen bringen Überfluß; wer aber allzu rasch ist, dem wird's mangeln.(Luther-1545) Pro 21:5 The plans of the diligent lead surely to plenty, But those of everyone who is hasty, surely to poverty. (nkjv) ======= Proverbs 21:6 ============ Pro 21:6 The acquisition of treasures by a lying tongue Is a fleeting vapor, the pursuit of death.(NASB-1995) Pro 21:6 De skatter som förvärvas genom falsk tunga, de äro en försvinnande dunst och hasta till döden.(Swedish-1917) Proverbs 21:6 Joka tavaran kokoo valheella, se on kulkeva turhuus, niiden seassa, jotka kuolemaa etsivät.(Finnish) Pro 21:6 Rikdom som vinnes ved svikefull tunge, er et pust som blir borte i luften, og den fører til døden.(NO) Pro 21:6 At skabe sig Rigdom ved Løgnetunge er Jag efter Vind i Dødens Snarer.(Danish-1933) Pro 21:6 Wer Schätze sammelt mit Lügen, der wird fehlgehen und ist unter denen, die den Tod suchen.(Luther-1545) Pro 21:6 Getting treasures by a lying tongue Is the fleeting fantasy of those who seek death. (nkjv) ======= Proverbs 21:7 ============ Pro 21:7 The violence of the wicked will drag them away, Because they refuse to act with justice.(NASB-1995) Pro 21:7 De ogudaktigas övervåld bortrycker dem själva, eftersom de icke vilja göra vad rätt är.(Swedish-1917) Proverbs 21:7 Jumalattomain raatelemus pitää heitä peljättämän; sillä ei he tahtoneet tehdä, mitä oikia on.(Finnish) Pro 21:7 De ugudeliges vold skal rykke dem selv bort, fordi de ikke vilde gjøre det som rett er.(NO) Pro 21:7 Gudløses Voldsfærd bortriver dem selv, thi de vægrer sig ved at øve Ret.(Danish-1933) Pro 21:7 Der Gottlosen Rauben wird sie erschrecken; denn sie wollten nicht tun, was recht war.(Luther-1545) Pro 21:7 The violence of the wicked will destroy them, Because they refuse to do justice. (nkjv) ======= Proverbs 21:8 ============ Pro 21:8 The way of a guilty man is crooked, But as for the pure, his conduct is upright.(NASB-1995) Pro 21:8 En oärlig mans väg är idel vrånghet, men en rättskaffens man handla redligt(Swedish-1917) Proverbs 21:8 Jumalattoman ihmisen tie on outo; mutta puhtaan työ on oikia.(Finnish) Pro 21:8 Skyldtynget manns vei er kroket, men den renes ferd er ærlig.(NO) Pro 21:8 Skyldtynget Mand går Krogveje, den renes Gerning er ligetil.(Danish-1933) Pro 21:8 Wer mit Schuld beladen ist, geht krumme Wege; wer aber rein ist, des Werk ist recht.(Luther-1545) Pro 21:8 The way of a guilty man is perverse; But as for the pure, his work is right. (nkjv) ======= Proverbs 21:9 ============ Pro 21:9 It is better to live in a corner of a roof Than in a house shared with a contentious woman.(NASB-1995) Pro 21:9 Bättre är att bo i en vrå på taket än att hava hela huset gemensamt med en trätgirig kvinna.(Swedish-1917) Proverbs 21:9 Parempi on asua katon kulmalla, kuin riitaisen vaimon kanssa yhdessä huoneessa.(Finnish) Pro 21:9 Bedre å bo i et hjørne på taket enn med trettekjær kvinne i felles hus.(NO) Pro 21:9 Hellere bo i en Krog på Taget end fælles Hus med frættekær Kvinde.(Danish-1933) Pro 21:9 Es ist besser wohnen im Winkel auf dem Dach, denn bei einem zänkischen Weibe in einem Haus beisammen.(Luther-1545) Pro 21:9 Better to dwell in a corner of a housetop, Than in a house shared with a contentious woman. (nkjv) ======= Proverbs 21:10 ============ Pro 21:10 The soul of the wicked desires evil; His neighbor finds no favor in his eyes.(NASB-1995) Pro 21:10 Den ogudaktiges själ har lust till det onda; hans nästa finner ingen barmhärtighet hos honom.(Swedish-1917) Proverbs 21:10 Jumalattoman sielu toivottaa pahaa, ja ei suo lähimmäisellensä mitään.(Finnish) Pro 21:10 Den ugudeliges sjel har lyst til det onde; hans næste finner ikke barmhjertighet hos ham.(NO) Pro 21:10 Den gudløses Sjæl har Lyst til ondt, hans Øjne ynker ikke hans Næste.(Danish-1933) Pro 21:10 Die Seele des Gottlosen wünscht Arges und gönnt seinem Nächsten nichts.(Luther-1545) Pro 21:10 The soul of the wicked desires evil; His neighbor finds no favor in his eyes. (nkjv) ======= Proverbs 21:11 ============ Pro 21:11 When the scoffer is punished, the naive becomes wise; But when the wise is instructed, he receives knowledge.(NASB-1995) Pro 21:11 Straffar man bespottaren, så bliver den fåkunnige vis: och undervisar man den vise, så inhämtar han kunskap.(Swedish-1917) Proverbs 21:11 Kuin pilkkaaja rangaistaan, niin tyhmät viisaaksi tulevat, ja kuin viisas tulee opetetuksi, niin hän ottaa opin.(Finnish) Pro 21:11 Når du straffer en spotter, blir den uforstandige vis, og når du lærer en vis, tar han imot kunnskap.(NO) Pro 21:11 Må Spotter bøde, bliver tankeløs klog, har Vismand Fremgang, da vinder han kundskab.(Danish-1933) Pro 21:11 Wenn der Spötter gestraft wird, so werden die Unvernünftigen Weise; und wenn man einen Weisen unterrichtet, so wird er vernünftig.(Luther-1545) Pro 21:11 When the scoffer is punished, the simple is made wise; But when the wise is instructed, he receives knowledge. (nkjv) ======= Proverbs 21:12 ============ Pro 21:12 The righteous one considers the house of the wicked, Turning the wicked to ruin.(NASB-1995) Pro 21:12 Den Rättfärdige giver akt på den ogudaktiges hus, han störtar de ogudaktiga i olycka.(Swedish-1917) Proverbs 21:12 vanhurskas pitää itsensä viisaasti jumalattoman huonetta vastaan; vaan jumalattomat kietovat itsensä onnettomuuteen.(Finnish) Pro 21:12 Den Rettferdige __a__FOOTNOTE__a__ Salomos Ordsprog 21:12 Gud. __b__FOOTNOTE__b__ gir akt på den ugudeliges hus; han styrter de ugudelige i ulykke.(NO) Pro 21:12 Den Retfærdige har Øje med den gudløses Hus, han styrter gudløse Folk i Ulykke.(Danish-1933) Pro 21:12 Der Gerechte hält sich weislich gegen des Gottlosen Haus; aber die Gottlosen denken nur Schaden zu tun.(Luther-1545) Pro 21:12 The righteous God wisely considers the house of the wicked, Overthrowing the wicked for their wickedness. (nkjv) ======= Proverbs 21:13 ============ Pro 21:13 He who shuts his ear to the cry of the poor Will also cry himself and not be answered.(NASB-1995) Pro 21:13 Den som tillsluter sitt öra för den armes rop, han skall själv ropa utan att få svar.(Swedish-1917) Proverbs 21:13 Joka tukitsee korvansa köyhän huudolta, hänen pitää myös huutaman, ja ei kuultaman.(Finnish) Pro 21:13 Den som lukker sitt øre for den fattiges skrik, han skal selv rope, men ikke få svar.(NO) Pro 21:13 Hvo Øret lukker for Småmands Skrig, skal råbe selv og ikke få Svar.(Danish-1933) Pro 21:13 Wer seine Ohren verstopft vor dem Schreien des Armen, der wird auch rufen, und nicht erhört werden.(Luther-1545) Pro 21:13 Whoever shuts his ears to the cry of the poor Will also cry himself and not be heard. (nkjv) ======= Proverbs 21:14 ============ Pro 21:14 A gift in secret subdues anger, And a bribe in the bosom, strong wrath.(NASB-1995) Pro 21:14 En hemlig gåva stillar vrede och en skänk i lönndom våldsammaste förbittring.(Swedish-1917) Proverbs 21:14 Salainen lahja asettaa vihan, ja helmaan anto lepyttä suurimman kiukun.(Finnish) Pro 21:14 En gave i lønndom stiller vrede, og en hemmelig foræring stiller stor harme.(NO) Pro 21:14 Lønlig Gave mildner Vrede, Stikpenge i Brystfolden voldsom Harme.(Danish-1933) Pro 21:14 Eine heimliche Gabe stillt den Zorn, und ein Geschenk im Schoß den heftigen Grimm.(Luther-1545) Pro 21:14 A gift in secret pacifies anger, And a bribe behind the back, strong wrath. (nkjv) ======= Proverbs 21:15 ============ Pro 21:15 The exercise of justice is joy for the righteous, But is terror to the workers of iniquity.(NASB-1995) Pro 21:15 Det är den rättfärdiges glädje att rätt skipa, men det är ogärningsmännens skräck.(Swedish-1917) Proverbs 21:15 Se on vanhurskaille ilo, tehdä mikä oikia on, vaan pahantekiöillä on pelko.(Finnish) Pro 21:15 Det er en glede for den rettferdige å gjøre rett, men en redsel for dem som gjør urett.(NO) Pro 21:15 Rettens Gænge er den retfærdiges Glæde, men Udådsmændenes Rædsel.(Danish-1933) Pro 21:15 Es ist dem Gerechten eine Freude, zu tun, was recht ist, aber eine Furcht den Übeltätern.(Luther-1545) Pro 21:15 It is a joy for the just to do justice, But destruction will come to the workers of iniquity. (nkjv) ======= Proverbs 21:16 ============ Pro 21:16 A man who wanders from the way of understanding Will rest in the assembly of the dead.(NASB-1995) Pro 21:16 Den människa som far vilse ifrån förståndets väg, hon hamnar i skuggornas krets.(Swedish-1917) Proverbs 21:16 Ihminen joka poikkee viisauden tieltä, pitää oleman kuolleiden joukossa.(Finnish) Pro 21:16 Det menneske som forviller sig fra klokskaps vei, skal havne blandt dødningene.(NO) Pro 21:16 Den, der farer vild fra Kløgtens Vej, skal havne i Skyggers Forsamling.(Danish-1933) Pro 21:16 Ein Mensch, der vom Wege der Klugheit irrt, wird bleiben in der Toten Gemeinde.(Luther-1545) Pro 21:16 A man who wanders from the way of understanding Will rest in the assembly of the dead. (nkjv) ======= Proverbs 21:17 ============ Pro 21:17 He who loves pleasure will become a poor man; He who loves wine and oil will not become rich.(NASB-1995) Pro 21:17 Den som älskar glada dagar varder fattig; den som älskar vin och olja bliver icke rik.(Swedish-1917) Proverbs 21:17 Joka hekumaa rakastaa, se tulee köyhäksi; ja joka viinaa ja öljyä rakastaa, ei hän tule rikkaaksi.(Finnish) Pro 21:17 Fattig blir den som elsker glade dager; den som elsker vin og olje, blir ikke rik.(NO) Pro 21:17 Lyst til Morskab fører i Trang, Lyst til Olie og Vin gør ej rig.(Danish-1933) Pro 21:17 Wer gern in Freuden lebt, dem wird's mangeln; und wer Wein und Öl liebt, wird nicht reich.(Luther-1545) Pro 21:17 He who loves pleasure will be a poor man; He who loves wine and oil will not be rich. (nkjv) ======= Proverbs 21:18 ============ Pro 21:18 The wicked is a ransom for the righteous, And the treacherous is in the place of the upright.(NASB-1995) Pro 21:18 Den ogudaktige varder given såsom lösepenning för den rättfärdige, och den trolöse sättes i de redligas ställe.(Swedish-1917) Proverbs 21:18 Jumalatoin pitää annettaman ulos vanhurskaan siaan, ja ylönkatsoja siveiden edestä.(Finnish) Pro 21:18 Den ugudelige blir løsepenge for den rettferdige, og den troløse kommer i de opriktiges sted.(NO) Pro 21:18 Den gudløse bliver Løsepenge for den retfærdige, den troløse kommer i retsindiges Sted.(Danish-1933) Pro 21:18 Der Gottlose muß für den Gerechten gegeben werden und der Verächter für die Frommen.(Luther-1545) Pro 21:18 The wicked shall be a ransom for the righteous, And the unfaithful for the upright. (nkjv) ======= Proverbs 21:19 ============ Pro 21:19 It is better to live in a desert land Than with a contentious and vexing woman.(NASB-1995) Pro 21:19 Bättre är att bo i ett öde land än med en trätgirig och besvärlig kvinna.(Swedish-1917) Proverbs 21:19 Parempi on asua autiossa maassa kuin riitaisen ja vihaisen vaimon kanssa.(Finnish) Pro 21:19 Bedre å bo i et øde land enn hos en arg og trettekjær kvinne.(NO) Pro 21:19 Hellere bo i et Ørkenland end hos en trættekær, arrig Kvinde.(Danish-1933) Pro 21:19 Es ist besser, wohnen im wüsten Lande denn bei einem zänkischen und zornigen Weibe.(Luther-1545) Pro 21:19 Better to dwell in the wilderness, Than with a contentious and angry woman. (nkjv) ======= Proverbs 21:20 ============ Pro 21:20 There is precious treasure and oil in the dwelling of the wise, But a foolish man swallows it up.(NASB-1995) Pro 21:20 Dyrbara skatter och salvor har den vise i sin boning, men en dåraktig människa förslösar sitt gods.(Swedish-1917) Proverbs 21:20 Viisaan huoneessa on suloinen tavara ja öljy, vaan tyhmä ihminen sen tuhlaa.(Finnish) Pro 21:20 Kostelige skatter og olje er det i den vises hus, men dåren gjør ende på det.(NO) Pro 21:20 I den vises Bolig er kostelig Skat og Olie, en Tåbe af et Menneske øder det.(Danish-1933) Pro 21:20 Im Hause des Weisen ist ein lieblicher Schatz und Öl; aber ein Narr verschlemmt es.(Luther-1545) Pro 21:20 There is desirable treasure, And oil in the dwelling of the wise, But a foolish man squanders it. (nkjv) ======= Proverbs 21:21 ============ Pro 21:21 He who pursues righteousness and loyalty Finds life, righteousness and honor.(NASB-1995) Pro 21:21 Den som far efter rättfärdighet och godhet, han finner liv, rättfärdighet och ära.(Swedish-1917) Proverbs 21:21 Joka vanhurskautta ja hyvyyttä noudattaa, hän löytää elämän, vanhurskauden ja kunnian.(Finnish) Pro 21:21 Den som jager efter rettferdighet og miskunnhet, han skal finne liv, rettferdighet og ære.(NO) Pro 21:21 Den, der higer efter Retfærd og Godhed vinder sig Liv og Ære.(Danish-1933) Pro 21:21 Wer der Gerechtigkeit und Güte nachjagt, der findet Leben, Gerechtigkeit und Ehre.(Luther-1545) Pro 21:21 He who follows righteousness and mercy Finds life, righteousness and honor. (nkjv) ======= Proverbs 21:22 ============ Pro 21:22 A wise man scales the city of the mighty And brings down the stronghold in which they trust.(NASB-1995) Pro 21:22 En vis man kan storma en stad full av hjältar och bryta ned det fäste som var dess förtröstan.(Swedish-1917) Proverbs 21:22 Viisas mies voittaa väkeväin kaupungin, ja kukistaa heidän uskalluksensa vahvuuden.(Finnish) Pro 21:22 Den vise inntar de veldiges by og river ned det vern som den satte sin lit til.(NO) Pro 21:22 Vismand stormer Heltes By og styrter Værnet, den stolede på.(Danish-1933) Pro 21:22 Ein Weiser gewinnt die Stadt der Starken und stürzt ihre Macht, darauf sie sich verläßt.(Luther-1545) Pro 21:22 A wise man scales the city of the mighty, And brings down the trusted stronghold. (nkjv) ======= Proverbs 21:23 ============ Pro 21:23 He who guards his mouth and his tongue, Guards his soul from troubles.(NASB-1995) Pro 21:23 Den som besvarar sin mun och sin tunga han bevarar sitt liv för nöd.(Swedish-1917) Proverbs 21:23 Joka suunsa ja kielensä hillitsee, hän varjelee sielunsa ahdistuksesta.(Finnish) Pro 21:23 Den som varer sin munn og sin tunge, frir sitt liv fra trengsler.(NO) Pro 21:23 Den, der vogter sin Mund og sin Tunge, vogter sit Liv for Trængsler. -(Danish-1933) Pro 21:23 Wer seinen Mund und seine Zunge bewahrt, der bewahrt seine Seele vor Angst.(Luther-1545) Pro 21:23 Whoever guards his mouth and tongue Keeps his soul from troubles. (nkjv) ======= Proverbs 21:24 ============ Pro 21:24 "Proud,"" Haughty,"" Scoffer," are his names, Who acts with insolent pride.(NASB-1995) Pro 21:24 Bespottare må den kallas, som är fräck och övermodig, den som far fram med fräck förmätenhet.(Swedish-1917) Proverbs 21:24 Joka ynseä ja ylpiä on, hän kutsutaan pilkkaajaksi, joka vihassa ynseytensä näyttää.(Finnish) Pro 21:24 Den som er overmodig og opblåst, kalles en spotter; han farer frem i ustyrlig overmot.(NO) Pro 21:24 Den opblæste stolte kaldes en Spotter, han handler frækt i Hovmod.(Danish-1933) Pro 21:24 Der stolz und vermessen ist, heißt ein Spötter, der im Zorn Stolz beweist.(Luther-1545) Pro 21:24 A proud and haughty man--"Scoffer" is his name; He acts with arrogant pride. (nkjv) ======= Proverbs 21:25 ============ Pro 21:25 The desire of the sluggard puts him to death, For his hands refuse to work;(NASB-1995) Pro 21:25 Den lates begärelse för honom till döden, i det att hans händer icke vilja arbeta.(Swedish-1917) Proverbs 21:25 Laiskan himo tappaa hänen, ettei hänen kätensä tahtoneet mitään tehdä:(Finnish) Pro 21:25 Den lates attrå dreper ham, fordi hans hender nekter å arbeide.(NO) Pro 21:25 Den lades Attrå bliver hans Død, thi hans Hænder vil intet bestille.(Danish-1933) Pro 21:25 Der Faule stirbt über seinem Wünschen; denn seine Hände wollen nichts tun.(Luther-1545) Pro 21:25 The desire of the lazy man kills him, For his hands refuse to labor. (nkjv) ======= Proverbs 21:26 ============ Pro 21:26 All day long he is craving, While the righteous gives and does not hold back.(NASB-1995) Pro 21:26 Den snikne är alltid full av snikenhet; men den rättfärdige giver och spar icke.(Swedish-1917) Proverbs 21:26 Hän himoitsee suuresti kaiken päivän; muuta vanhurskas antaa, ja ei kiellä.(Finnish) Pro 21:26 Hele dagen attrår og attrår han, men den rettferdige gir og sparer ikke.(NO) Pro 21:26 Ugerningsmand er stadig i Trang, den retfærdige giver uden at spare.(Danish-1933) Pro 21:26 Er wünscht den ganzen Tag; aber der Gerechte gibt, und versagt nicht.(Luther-1545) Pro 21:26 He covets greedily all day long, But the righteous gives and does not spare. (nkjv) ======= Proverbs 21:27 ============ Pro 21:27 The sacrifice of the wicked is an abomination, How much more when he brings it with evil intent!(NASB-1995) Pro 21:27 De ogudaktigas offer är en styggelse; mycket mer, när det frambäres i skändligt uppsåt.(Swedish-1917) Proverbs 21:27 Jumalattomain uhri on kauhistus, semminkin kuin se synnissä uhrataan.(Finnish) Pro 21:27 De ugudeliges offer er en vederstyggelighet, og enda mere når de bærer det frem og har ondt i sinne!(NO) Pro 21:27 Vederstyggeligt er de gudløses Offer, især når det ofres for Skændselsdåd.(Danish-1933) Pro 21:27 Der Gottlosen Opfer ist ein Greuel; denn es wird in Sünden geopfert.(Luther-1545) Pro 21:27 The sacrifice of the wicked is an abomination; How much more when he brings it with wicked intent! (nkjv) ======= Proverbs 21:28 ============ Pro 21:28 A false witness will perish, But the man who listens to the truth will speak forever.(NASB-1995) Pro 21:28 Ett lögnaktigt vittne skall förgås; men en man som hör på får allt framgent tala.(Swedish-1917) Proverbs 21:28 Väärän todistajan pitää hukkuman; vaan joka tottelee, hän saa aina puhua.(Finnish) Pro 21:28 Et løgnaktig vidne skal omkomme, men en mann som hører efter, skal alltid få tale.(NO) Pro 21:28 Løgnagtigt Vidne går under, Mand, som vil høre, kan tale fremdeles.(Danish-1933) Pro 21:28 Ein lügenhafter Zeuge wird umkommen; aber wer sich sagen läßt, den läßt man auch allezeit wiederum reden.(Luther-1545) Pro 21:28 A false witness shall perish, But the man who hears him will speak endlessly. (nkjv) ======= Proverbs 21:29 ============ Pro 21:29 A wicked man displays a bold face, But as for the upright, he makes his way sure.(NASB-1995) Pro 21:29 En ogudaktig man uppträder fräckt; men den redlige vandrar sina vägar ståndaktigt.(Swedish-1917) Proverbs 21:29 Jumalatoin juoksee päätähavin lävitse: mutta hurskas ojentaa tiensä.(Finnish) Pro 21:29 En ugudelig mann ter sig frekt, men den opriktige går sin vei rett frem.(NO) Pro 21:29 Den gudløse optræder frækt, den retsindige overtænker sin Vej.(Danish-1933) Pro 21:29 Der Gottlose fährt mit dem Kopf hindurch; aber wer fromm ist, des Weg wird bestehen.(Luther-1545) Pro 21:29 A wicked man hardens his face, But as for the upright, he establishes his way. (nkjv) ======= Proverbs 21:30 ============ Pro 21:30 There is no wisdom and no understanding And no counsel against the Lord.(NASB-1995) Pro 21:30 Ingen vishet, intet förstånd, intet råd förmår något mot HERREN.(Swedish-1917) Proverbs 21:30 Ei yksikään viisaus, eli ymmärrys, eikä neuvo, auta herraa vastaan.(Finnish) Pro 21:30 Det finnes ingen visdom og ingen forstand og intet råd mot Herren.(NO) Pro 21:30 Visdom er intet, Indsigt er intet, Råd er intet over for Herren .(Danish-1933) Pro 21:30 Es hilft keine Weisheit, kein Verstand, kein Rat wider den HERRN.(Luther-1545) Pro 21:30 There is no wisdom or understanding Or counsel against the Lord. (nkjv) ======= Proverbs 21:31 ============ Pro 21:31 The horse is prepared for the day of battle, But victory belongs to the Lord.(NASB-1995) Pro 21:31 Hästar rustas ut för stridens dag, men från HERREN är det som segern kommer.(Swedish-1917) Proverbs 21:31 Hevoset valmistetaan sodan päiväksi; mutta voitto tulee herralta.(Finnish) Pro 21:31 Hesten gjøres ferdig for stridens dag, men seieren hører Herren til.(NO) Pro 21:31 Hest holdes rede til Stridens Dag, men Sejren er Herren s Sag.(Danish-1933) Pro 21:31 Rosse werden zum Streittage bereitet; aber der Sieg kommt vom HERRN.(Luther-1545) Pro 21:31 The horse is prepared for the day of battle, But deliverance is of the Lord. (nkjv) ======= Proverbs 22:1 ============ Pro 22:1 A good name is to be more desired than great wealth, Favor is better than silver and gold.(NASB-1995) Pro 22:1 Ett gott namn är mer värt än stor rikedom, ett gott anseende är bättre än silver och guld.(Swedish-1917) Proverbs 22:1 Hyvä sanoma on kalliimpi kuin suuri rikkaus, ja suosio on parempi kuin hopia ja kulta.(Finnish) |
THIS CHAPTER:
0649_20_Proverbs_21_Scandinavian.html PREVIOUS CHAPTERS: 0645_20_Proverbs_17_Scandinavian.html 0646_20_Proverbs_18_Scandinavian.html 0647_20_Proverbs_19_Scandinavian.html 0648_20_Proverbs_20_Scandinavian.html NEXT CHAPTERS: 0650_20_Proverbs_22_Scandinavian.html 0651_20_Proverbs_23_Scandinavian.html 0652_20_Proverbs_24_Scandinavian.html 0653_20_Proverbs_25_Scandinavian.html The updated KJV: New King James Version GERMAN - Luther's Die Heilige Schrift(1545 AD), based on the Textus Receptus, Vulgate & other sources top of the page |
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved." |