BibleTech.net - Read and Study the Word of God: Love, Live by Faith - Trust Jesus!

Links to all Books and Chapters
navigation tools

Today's Date: 5/9/2025




======= Proverbs 25:1 ============
Pro 25:1 These also are proverbs of Solomon which the men of Hezekiah, king of Judah, transcribed.(NASB-1995)
Pro 25:1 Dessa ordspråk äro ock av Salomo; och Hiskias, Juda konungs, män hava gjort detta utdrag.(Swedish-1917)
Proverbs 25:1 Nämät ovat myös Salomon sananlaskut, jotka Hiskian ja Juudan kuninkaan miehet ovat tähän panneet tykö.(Finnish)
Pro 25:1 Også dette er Salomos ordsprog, som Judas konge Esekias' menn har samlet:(NO)
Pro 25:1 Følglende er også ordsprog af SALOMO, som Kong Eze as af Judas Mænd samlede.(Danish-1933)
Pro 25:1 Dies sind auch Sprüche Salomos, die hinzugesetzt haben die Männer Hiskias, des Königs in Juda.(Luther-1545)
Pro 25:1 These also are proverbs of Solomon which the men of Hezekiah king of Judah copied: (nkjv)

======= Proverbs 25:2 ============
Pro 25:2 It is the glory of God to conceal a matter, But the glory of kings is to search out a matter.(NASB-1995)
Pro 25:2 Det är Guds ära att fördölja en sak, men konungars ära att utforska en sak.(Swedish-1917)
Proverbs 25:2 Se on Jumalan kunnia, salata asiaa; mutta kuninkaan kunnia, tutkia asiaa.(Finnish)
Pro 25:2 Det er Guds ære å skjule en sak __a__FOOTNOTE__a__ Salomos Ordsprog 25:2 JES 45, 15. __b__FOOTNOTE__b__ , men kongers ære å granske en sak.(NO)
Pro 25:2 Guds Ære er det at skjule en Sag, Kongers Ære at granske en Sag.(Danish-1933)
Pro 25:2 Es ist Gottes Ehre, eine Sache verbergen; aber der Könige Ehre ist's, eine Sache zu erforschen.(Luther-1545)
Pro 25:2 It is the glory of God to conceal a matter, But the glory of kings is to search out a matter. (nkjv)

======= Proverbs 25:3 ============
Pro 25:3 As the heavens for height and the earth for depth, So the heart of kings is unsearchable.(NASB-1995)
Pro 25:3 Himmelens höjd och jordens djup och konungars hjärtan kan ingen utrannsaka.(Swedish-1917)
Proverbs 25:3 Taivas on korkia ja maa syvä, ja kuninkaan sydän on tutkimatoin.(Finnish)
Pro 25:3 Himmelens høide, jordens dybde og kongers hjerter er uransakelige.(NO)
Pro 25:3 Himlens Højde og Jordens Dybde og Kongers Hjerte kan ingen granske.(Danish-1933)
Pro 25:3 Der Himmel ist hoch und die Erde tief; aber der Könige Herz ist unerforschlich.(Luther-1545)
Pro 25:3 As the heavens for height and the earth for depth, So the heart of kings is unsearchable. (nkjv)

======= Proverbs 25:4 ============
Pro 25:4 Take away the dross from the silver, And there comes out a vessel for the smith;(NASB-1995)
Pro 25:4 Skaffa slagget bort ifrån silvret, så får guldsmeden fram en klenod därav.(Swedish-1917)
Proverbs 25:4 Raiska otetaan hopiasta pois, niin siitä tulee puhdas astia.(Finnish)
Pro 25:4 Skill slagget fra sølvet, så får gullsmeden et kar ut av det.(NO)
Pro 25:4 Når Slagger fjernes fra Sølv, så bliver det hele lutret;(Danish-1933)
Pro 25:4 Man tue den Schaum vom Silber, so wird ein reines Gefäß daraus.(Luther-1545)
Pro 25:4 Take away the dross from silver, And it will go to the silversmith for jewelry. (nkjv)

======= Proverbs 25:5 ============
Pro 25:5 Take away the wicked before the king, And his throne will be established in righteousness.(NASB-1995)
Pro 25:5 Skaffa de ogudaktiga bort ur konungens tjänst, så varder hans tron befäst genom rättfärdighet.(Swedish-1917)
Proverbs 25:5 Jos jumalatoin otetaan pois kuninkaan kasvoin edestä, niin hänen istuimensa vanhurskaudella vahvistetaan.(Finnish)
Pro 25:5 Før den ugudelige bort fra kongens åsyn, så blir hans trone trygget ved rettferdighet.(NO)
Pro 25:5 når gudløse fjernes fra Koogen, grundfæstes hans Trone ved Retfærd.(Danish-1933)
Pro 25:5 Man tue den Gottlosen hinweg vor dem König, so wird sein Thron mit Gerechtigkeit befestigt.(Luther-1545)
Pro 25:5 Take away the wicked from before the king, And his throne will be established in righteousness. (nkjv)

======= Proverbs 25:6 ============
Pro 25:6 Do not claim honor in the presence of the king, And do not stand in the place of great men;(NASB-1995)
Pro 25:6 Förhäv dig icke inför konungen, och träd icke fram på de stores plats.(Swedish-1917)
Proverbs 25:6 Älä koreile kuninkaan nähden, ja älä astu suurten sialle.(Finnish)
Pro 25:6 Bryst dig ikke for kongens åsyn og still dig ikke på de stores plass!(NO)
Pro 25:6 Bryst dig ikke for Kongen og stil dig ikke på de stores Plads;(Danish-1933)
Pro 25:6 Prange nicht vor dem König und tritt nicht an den Ort der Großen.(Luther-1545)
Pro 25:6 Do not exalt yourself in the presence of the king, And do not stand in the place of the great; (nkjv)

======= Proverbs 25:7 ============
Pro 25:7 For it is better that it be said to you," Come up here," Than for you to be placed lower in the presence of the prince, Whom your eyes have seen.(NASB-1995)
Pro 25:7 Ty det är bättre att man säger till dig: »Stig hitupp», än att man flyttar ned dig för någon förnämligare man, någon som dina ögon redan hava sett.(Swedish-1917)
Proverbs 25:7 Sillä se on sinulle parempi, koska sinulle sanotaan: astu tänne ylemmä! kuin ettäs ruhtinaan edessä alennettaisiin, jota sinun silmäs näkisivät.(Finnish)
Pro 25:7 For det er bedre de sier til dig: Kom her op, enn at du blir flyttet ned for en stormann, som du hadde sett.(NO)
Pro 25:7 det er bedre, du får Bud: "Kom heropl" end man flytter dig ned for en Stormands Øjne. Hvad end dine Øjne har set,(Danish-1933)
Pro 25:7 Denn es ist dir besser, daß man zu dir sage: Tritt hier herauf! als daß du vor dem Fürsten erniedrigt wirst, daß es deine Augen sehen müssen.(Luther-1545)
Pro 25:7 For it is better that he say to you, "Come up here," Than that you should be put lower in the presence of the prince, Whom your eyes have seen. (nkjv)

======= Proverbs 25:8 ============
Pro 25:8 Do not go out hastily to argue your case; Otherwise, what will you do in the end, When your neighbor humiliates you?(NASB-1995)
Pro 25:8 Var icke för hastig att begynna en tvist; vad vill du eljest göra längre fram, om din vederpart kommer dig på skam?(Swedish-1917)
Proverbs 25:8 Älä ole pikainen riitelemään, ettes tiedä mitäs teet, koska lähimmäiseltäs häväisty olet?(Finnish)
Pro 25:8 Gi dig ikke for hastig i strid med nogen, forat det ikke skal sies: Hvad vil du gjøre til slutt når motparten vinner saken til din skam?(NO)
Pro 25:8 skrid ikke til Trætte straks; thi hvad vil du siden gøre, når din Næste gør dig til Skamme?(Danish-1933)
Pro 25:8 Fahre nicht bald heraus, zu zanken; denn was willst du hernach machen, wenn dich dein Nächster beschämt hat?(Luther-1545)
Pro 25:8 Do not go hastily to court; For what will you do in the end, When your neighbor has put you to shame? (nkjv)

======= Proverbs 25:9 ============
Pro 25:9 Argue your case with your neighbor, And do not reveal the secret of another,(NASB-1995)
Pro 25:9 Utför din egen sak mot din vederpart, men uppenbara icke en annans hemlighet,(Swedish-1917)
Proverbs 25:9 Toimita asias lähimmmäises kanssa, älä ilmoita toisen salaisuutta,(Finnish)
Pro 25:9 Før din sak mot din motpart, men åpenbar ikke annen manns hemmelighet,(NO)
Pro 25:9 Før Sagen med din Næste til Ende, men røb ej Andenmands Hemmelighed(Danish-1933)
Pro 25:9 Führe deine Sache mit deinem Nächsten, und offenbare nicht eines andern Heimlichkeit,(Luther-1545)
Pro 25:9 Debate your case with your neighbor, And do not disclose the secret to another; (nkjv)

======= Proverbs 25:10 ============
Pro 25:10 Or he who hears it will reproach you, And the evil report about you will not pass away.(NASB-1995)
Pro 25:10 på det att icke envar som hör det må lasta dig och ditt rykte bliva ont för beständigt.(Swedish-1917)
Proverbs 25:10 Ettei se, joka sen kuulee, sinua häpäisisi, ja ettei sinun paha sanomas lakkaa.(Finnish)
Pro 25:10 forat ikke den som hører det, skal skjelle dig ut, og ditt dårlige rykte vare ved!(NO)
Pro 25:10 thi ellers vil den, der bører det, smæde dig og dit onde Rygte aldrig dø hen.(Danish-1933)
Pro 25:10 auf daß nicht übel von dir spreche, der es hört, und dein böses Gerücht nimmer ablasse.(Luther-1545)
Pro 25:10 Lest he who hears it expose your shame, And your reputation be ruined. (nkjv)

======= Proverbs 25:11 ============
Pro 25:11 Like apples of gold in settings of silver Is a word spoken in right circumstances.(NASB-1995)
Pro 25:11 Gyllene äpplen i silverskålar äro ord som talas i rättan tid.(Swedish-1917)
Proverbs 25:11 Sana, aikanansa puhuttu, on niinkuin kultainen omena hopiamaljassa.(Finnish)
Pro 25:11 Som epler av gull i skåler av sølv er et ord talt i rette tid.(NO)
Pro 25:11 Æbler af Guld i Skåle af Sølv er Ord, som tales i rette Tid.(Danish-1933)
Pro 25:11 Ein Wort geredet zu seiner Zeit, ist wie goldene Äpfel auf silbernen Schalen.(Luther-1545)
Pro 25:11 A word fitly spoken is like apples of gold In settings of silver. (nkjv)

======= Proverbs 25:12 ============
Pro 25:12 Like an earring of gold and an ornament of fine gold Is a wise reprover to a listening ear.(NASB-1995)
Pro 25:12 Såsom en gyllene örring passar till ett bröstspänne av fint guld, så passar en vis bestraffare till ett hörsamt öra.(Swedish-1917)
Proverbs 25:12 Koska viisas rankaisee sitä, jaka häntä kuulee, se on niinkuin korvarengas, ja niinkuin kaunistus parhaasta kullasta.(Finnish)
Pro 25:12 Som en ring av gull, som et smykke av fint gull er en vismann som taler refsende ord for et hørende øre.(NO)
Pro 25:12 En Guldring, et gyldent Smykke er revsende Vismand for lyttende Øre.(Danish-1933)
Pro 25:12 Wer einem Weisen gehorcht, der ihn straft, das ist wie ein goldenes Stirnband und goldenes Halsband.(Luther-1545)
Pro 25:12 Like an earring of gold and an ornament of fine gold Is a wise rebuker to an obedient ear. (nkjv)

======= Proverbs 25:13 ============
Pro 25:13 Like the cold of snow in the time of harvest Is a faithful messenger to those who send him, For he refreshes the soul of his masters.(NASB-1995)
Pro 25:13 Såsom snöns svalka på en skördedag, så är en pålitlig budbärare för avsändaren; sin herres själ vederkvicker han.(Swedish-1917)
Proverbs 25:13 Niinkuin lumen kylmä elonaikana, niin on uskollinen sanansaattaja sille, joka hänen lähettänyt on, ja virvoittaa herransa sielun.(Finnish)
Pro 25:13 Som kjølende sne __a__FOOTNOTE__a__ Salomos Ordsprog 25:13 d.e. en ved sne avkjølt drikk. __b__FOOTNOTE__b__ i høstens tid er et pålitelig sendebud for den som sender ham; han vederkveger sin herres sjel.(NO)
Pro 25:13 Som kølende Sne en Dag i Høst er pålideligt Bud for dem, der sender ham; han kvæger sin Herres Sjæl.(Danish-1933)
Pro 25:13 Wie die Kühle des Schnees zur Zeit der Ernte, so ist ein treuer Bote dem, der ihn gesandt hat, und labt seines Herrn Seele.(Luther-1545)
Pro 25:13 Like the cold of snow in time of harvest Is a faithful messenger to those who send him, For he refreshes the soul of his masters. (nkjv)

======= Proverbs 25:14 ============
Pro 25:14 Like clouds and wind without rain Is a man who boasts of his gifts falsely.(NASB-1995)
Pro 25:14 Såsom regnskyar och blåst, och likväl intet regn, så är en man som skryter med givmildhet, men icke håller ord.(Swedish-1917)
Proverbs 25:14 Joka paljon puhuu ja vähän pitää, hän on niinkuin tuuli ja pilvi ilman sadetta.(Finnish)
Pro 25:14 Som skyer og vind uten regn er den mann som skryter av at han vil gi, men ikke holder ord.(NO)
Pro 25:14 Som Skyer og Blæst uden Regn er en Mand, der skryder med skrømtet Gavmildhed.(Danish-1933)
Pro 25:14 Wer viel verspricht und hält nicht, der ist wie Wolken und Wind ohne Regen.(Luther-1545)
Pro 25:14 Whoever falsely boasts of giving Is like clouds and wind without rain. (nkjv)

======= Proverbs 25:15 ============
Pro 25:15 By forbearance a ruler may be persuaded, And a soft tongue breaks the bone.(NASB-1995)
Pro 25:15 Gen m tålamod varder en furste bevekt, och en mjuk tunga krossar ben.(Swedish-1917)
Proverbs 25:15 Kärsivällisyydellä päämies lepytetään, ja siviä kieli pehmittää kovuuden.(Finnish)
Pro 25:15 Ved saktmodighet blir en fyrste overtalt, og en mild tunge knuser ben.(NO)
Pro 25:15 Ved Tålmod overtales en Dommer, mild Tunge sønderbryder Ben.(Danish-1933)
Pro 25:15 Durch Geduld wird ein Fürst versöhnt, und eine linde Zunge bricht die Härtigkeit.(Luther-1545)
Pro 25:15 By long forbearance a ruler is persuaded, And a gentle tongue breaks a bone. (nkjv)

======= Proverbs 25:16 ============
Pro 25:16 Have you found honey? Eat only what you need, That you not have it in excess and vomit it.(NASB-1995)
Pro 25:16 Om du finner honung, så ät icke mer än du tål, så att du ej bliver övermätt därav och får utspy den.(Swedish-1917)
Proverbs 25:16 Jos sinä löydät hunajaa, niin syö tarpeekses, ettes ylönpalttisesti tulisi ravituksi, ja antaisi sitä ylen.(Finnish)
Pro 25:16 Har du funnet honning, så et av den det du trenger, forat du ikke skal bli lei av den og spy den ut!(NO)
Pro 25:16 Finder du Honning, så spis til Behov, at du ikke bliver mæt og igen spyr den ud.(Danish-1933)
Pro 25:16 Findest du Honig, so iß davon, so viel dir genug ist, daß du nicht zu satt wirst und speiest ihn aus.(Luther-1545)
Pro 25:16 Have you found honey? Eat only as much as you need, Lest you be filled with it and vomit. (nkjv)

======= Proverbs 25:17 ============
Pro 25:17 Let your foot rarely be in your neighbor's house, Or he will become weary of you and hate you.(NASB-1995)
Pro 25:17 Låt din fot icke för ofta komma i din väns hus, Så att han ej bliver mätt på dig och får motvilja mot dig.(Swedish-1917)
Proverbs 25:17 Anna jalkas harvoin tulla lähimmäises huoneeseen, ettei hän suuttuis sinuun, ja vihaisi sinua.(Finnish)
Pro 25:17 Sett sjelden din fot i din venns hus, forat han ikke skal bli lei av dig og hate dig!(NO)
Pro 25:17 Sæt sjældent din Fod i din Næstes Hus, at han ej får for meget af dig og ledes.(Danish-1933)
Pro 25:17 Entzieh deinen Fuß vom Hause deines Nächsten; er möchte dein überdrüssig und dir gram werden.(Luther-1545)
Pro 25:17 Seldom set foot in your neighbor's house, Lest he become weary of you and hate you. (nkjv)

======= Proverbs 25:18 ============
Pro 25:18 Like a club and a sword and a sharp arrow Is a man who bears false witness against his neighbor.(NASB-1995)
Pro 25:18 En stridshammare och ett svärd och en skarp pil är den som bär falskt vittnesbörd mot sin nästa.(Swedish-1917)
Proverbs 25:18 Joka väärää todistusta puhuu lähimmäistänsä vastaan, hän on vasara, miekka ja terävä nuoli.(Finnish)
Pro 25:18 Som en hammer, et sverd, en hvass pil er en mann som fører falskt vidnesbyrd mot sin næste.(NO)
Pro 25:18 Som Stridsøkse, Sværd og hvassen Pil er den, der vidner falsk mod sin Næste.(Danish-1933)
Pro 25:18 Wer wider seinen Nächsten falsch Zeugnis redet, der ist ein Spieß, Schwert und scharfer Pfeil.(Luther-1545)
Pro 25:18 A man who bears false witness against his neighbor Is like a club, a sword, and a sharp arrow. (nkjv)

======= Proverbs 25:19 ============
Pro 25:19 Like a bad tooth and an unsteady foot Is confidence in a faithless man in time of trouble.(NASB-1995)
Pro 25:19 Såsom en gnagande tand och såsom ett skadedjurs fot är den trolöses tillförsikt på nödens dag.(Swedish-1917)
Proverbs 25:19 Pilkkaajan toivo hädän aikana on niinkuin murrettu hammas, ja vilpisteleväinen jalka.(Finnish)
Pro 25:19 Som en skjør tann og en vaklende fot er tillit til den troløse på nødens dag.(NO)
Pro 25:19 Som ormstukken Tand og vaklende Fod er troløs Mand på Trængselens Dag.(Danish-1933)
Pro 25:19 Die Hoffnung auf einen Treulosen zur Zeit der Not ist wie ein fauler Zahn und gleitender Fuß.(Luther-1545)
Pro 25:19 Confidence in an unfaithful man in time of trouble Is like a bad tooth and a foot out of joint. (nkjv)

======= Proverbs 25:20 ============
Pro 25:20 Like one who takes off a garment on a cold day, or like vinegar on soda, Is he who sings songs to a troubled heart.(NASB-1995)
Pro 25:20 Såsom att taga av dig manteln på en vinterdag, och såsom syra på lutsalt, så är det att sjunga visor för ett sorgset hjärta.(Swedish-1917)
Proverbs 25:20 Joka murheellisen sydämen edessä virsiä veisaa, hän on niinkuin se, joka vaatten tempaa pois talvella, ja etikka pleikun päällä.(Finnish)
Pro 25:20 Lik den som legger av sine klær på en vinterdag, lik eddik på pottaske er den som synger viser for et sorgfullt hjerte.(NO)
Pro 25:20 Som at lægge Frakken, når det er Frost, og hælde surt over Natron, så er det at synge for mismodig Mand.(Danish-1933)
Pro 25:20 Wer einem betrübten Herzen Lieder singt, das ist, wie wenn einer das Kleid ablegt am kalten Tage, und wie Essig auf der Kreide.(Luther-1545)
Pro 25:20 Like one who takes away a garment in cold weather, And like vinegar on soda, Is one who sings songs to a heavy heart. (nkjv)

======= Proverbs 25:21 ============
Pro 25:21 If your enemy is hungry, give him food to eat; And if he is thirsty, give him water to drink;(NASB-1995)
Pro 25:21 Om din ovän är hungrig, så giv honom att äta, och om han är törstig, så giv honom att dricka;(Swedish-1917)
Proverbs 25:21 Jos sinun vihamiehes isoo, niin ravitse häntä leivällä: jos hän janoo, niin juota häntä vedellä;(Finnish)
Pro 25:21 Hungrer din fiende, så gi ham brød å ete, og tørster han, så gi ham vann å drikke!(NO)
Pro 25:21 Sulter din Fjende, så giv ham at spise, tørster han, giv ham at drikke;(Danish-1933)
Pro 25:21 Hungert deinen Feind, so speise ihn mit Brot; dürstet ihn, so tränke ihn mit Wasser.(Luther-1545)
Pro 25:21 If your enemy is hungry, give him bread to eat; And if he is thirsty, give him water to drink; (nkjv)

======= Proverbs 25:22 ============
Pro 25:22 For you will heap burning coals on his head, And the Lord will reward you.(NASB-1995)
Pro 25:22 så samlar du glödande kol på hans huvud, och HERREN skall vedergälla dig.(Swedish-1917)
Proverbs 25:22 Sillä sinä kokoot hiilet hänen päänsä päälle, ja Herra kostaa sen sinulle.(Finnish)
Pro 25:22 For da sanker du gloende kull på hans hode, og Herren skal gjengjelde dig det.(NO)
Pro 25:22 da sanker du gloende Kul på hans Hoved, og Herren lønner dig for det.(Danish-1933)
Pro 25:22 Denn du wirst feurige Kohlen auf sein Haupt häufen, und der HERR wird dir's vergelten.(Luther-1545)
Pro 25:22 For so you will heap coals of fire on his head, And the Lord will reward you. (nkjv)

======= Proverbs 25:23 ============
Pro 25:23 The north wind brings forth rain, And a backbiting tongue, an angry countenance.(NASB-1995)
Pro 25:23 Nordanvind föder regn och en tasslande tunga mulna ansikten.(Swedish-1917)
Proverbs 25:23 Pohjatuuli tuottaa sateen, ja salainen kieli saattaa kasvot vihaisiksi.(Finnish)
Pro 25:23 Nordenvind føder regn, og en tunge som hvisker i lønndom, volder sure miner.(NO)
Pro 25:23 Nordenvind fremkalder Regn, bagtalende Tunge vrede Miner.(Danish-1933)
Pro 25:23 Der Nordwind bringt Ungewitter, und die heimliche Zunge macht saures Angesicht.(Luther-1545)
Pro 25:23 The north wind brings forth rain, And a backbiting tongue an angry countenance. (nkjv)

======= Proverbs 25:24 ============
Pro 25:24 It is better to live in a corner of the roof Than in a house shared with a contentious woman.(NASB-1995)
Pro 25:24 Bättre är att bo i en vrå på taket än att hava hela huset gemensamt med en trätgirig kvinna.(Swedish-1917)
Proverbs 25:24 Parempi on istus katon kulmalla, kuin riitaisen vaimon kanssa yhdessä huoneessa.(Finnish)
Pro 25:24 Bedre å bo i et hjørne på taket enn med trettekjær kvinne i felles hus.(NO)
Pro 25:24 Hellere bo i en Krog på Taget end fælles Hus med trættekær Kvinde.(Danish-1933)
Pro 25:24 Es ist besser, im Winkel auf dem Dach sitzen denn bei einem zänkischen Weibe in einem Haus beisammen.(Luther-1545)
Pro 25:24 It is better to dwell in a corner of a housetop, Than in a house shared with a contentious woman. (nkjv)

======= Proverbs 25:25 ============
Pro 25:25 Like cold water to a weary soul, So is good news from a distant land.(NASB-1995)
Pro 25:25 Såsom friskt vatten för den försmäktande, så är ett gott budskap ifrån fjärran land.(Swedish-1917)
Proverbs 25:25 Hyvä sanoma kaukaiselta maalta on kylmän veden kaltainen janoovaiselle sielulle.(Finnish)
Pro 25:25 Som friskt vann for den trette er en god tidende fra et fjernt land.(NO)
Pro 25:25 Hvad koldt Vand er for en vansmægtet Sjæl, er Glædesbud fra et Land i det fjerne.(Danish-1933)
Pro 25:25 Eine gute Botschaft aus fernen Landen ist wie kalt Wasser einer durstigen Seele.(Luther-1545)
Pro 25:25 As cold water to a weary soul, So is good news from a far country. (nkjv)

======= Proverbs 25:26 ============
Pro 25:26 Like a trampled spring and a polluted well Is a righteous man who gives way before the wicked.(NASB-1995)
Pro 25:26 Såsom en grumlad källa och en fördärvad brunn, så är en rättfärdig som vacklar inför den ogudaktige.(Swedish-1917)
Proverbs 25:26 Vanhurskas, joka jumalattoman eteen lankee, on niinkuin sekoitettu kaivo ja turmeltu lähde.(Finnish)
Pro 25:26 Som en grumset kilde og en utskjemt brønn er en rettferdig som gir efter for en ugudelig.(NO)
Pro 25:26 Som grumset Kilde og ødelagt Væld er retfærdig, der vakler i gudløses Påsyn.(Danish-1933)
Pro 25:26 Ein Gerechter, der vor einem Gottlosen fällt, ist wie ein getrübter Brunnen und eine verderbte Quelle.(Luther-1545)
Pro 25:26 A righteous man who falters before the wicked Is like a murky spring and a polluted well. (nkjv)

======= Proverbs 25:27 ============
Pro 25:27 It is not good to eat much honey, Nor is it glory to search out one's own glory.(NASB-1995)
Pro 25:27 Att äta för mycket honung är icke gott, och den som vinner ära får sin ära nagelfaren.(Swedish-1917)
Proverbs 25:27 Joka paljon hunajaa syö, ei se ole hyvä, ja joka työtläitä asioita tutkii, se tulee hänelle työlääksi.(Finnish)
Pro 25:27 Å ete for meget honning er ikke godt, og grubleres ære er tung.(NO)
Pro 25:27 Ej godt at spise for megen Honning, spar på hædrende Ord.(Danish-1933)
Pro 25:27 Wer zuviel Honig ißt, das ist nicht gut; und wer schwere Dinge erforscht, dem wird's zu schwer.(Luther-1545)
Pro 25:27 It is not good to eat much honey; So to seek one's own glory is not glory. (nkjv)

======= Proverbs 25:28 ============
Pro 25:28 Like a city that is broken into and without walls Is a man who has no control over his spirit.(NASB-1995)
Pro 25:28 Såsom en stad vars murar äro nedbrutna och borta, så är en man som icke kan styra sitt sinne.(Swedish-1917)
Proverbs 25:28 Joka ei taida hillitä henkeänsä, hän on niinkuin hävitetty kaupunki ilman muuria.(Finnish)
Pro 25:28 Som en by hvis murer er brutt ned og borte, er en mann som ikke kan styre sitt sinn.(NO)
Pro 25:28 Som åben By uden Mur er en Mand, der ikke kan styre sit Sind.(Danish-1933)
Pro 25:28 Ein Mann, der seinen Geist nicht halten kann, ist wie eine offene Stadt ohne Mauern.(Luther-1545)
Pro 25:28 Whoever has no rule over his own spirit Is like a city broken down, without walls. (nkjv)

======= Proverbs 26:1 ============
Pro 26:1 Like snow in summer and like rain in harvest, So honor is not fitting for a fool.(NASB-1995)
Pro 26:1 Såsom snö icke hör till sommaren och regn icke till skördetiden, så höves det ej heller att dåren får ära.(Swedish-1917)
Proverbs 26:1 Niinkuin lumi suvella ja sede elonaikana, niin ei sovi tyhmälle kunnia.(Finnish)


top of the page
THIS CHAPTER:    0653_20_Proverbs_25_Scandinavian.html

PREVIOUS CHAPTERS:
0649_20_Proverbs_21_Scandinavian.html
0650_20_Proverbs_22_Scandinavian.html
0651_20_Proverbs_23_Scandinavian.html
0652_20_Proverbs_24_Scandinavian.html

NEXT CHAPTERS:
0654_20_Proverbs_26_Scandinavian.html
0655_20_Proverbs_27_Scandinavian.html
0656_20_Proverbs_28_Scandinavian.html
0657_20_Proverbs_29_Scandinavian.html

The most accurate English translation: New American Standard Bible
The updated KJV: New King James Version
GERMAN - Luther's Die Heilige Schrift(1545 AD), based on the Textus Receptus, Vulgate & other sources


top of the page

Bibletech.net links

BibleTech.net

Today's Date: 5/9/2025


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."