Links to all Books and Chapters Today's Date: ======= Proverbs 27:1 ============ Pro 27:1 Do not boast about tomorrow, For you do not know what a day may bring forth.(NASB-1995) Pro 27:1 Beröm dig icke av morgondagen, ty du vet icke vad en dag kan bära i sitt sköte.(Swedish-1917) Proverbs 27:1 Älä kehu huomisesta päivästä; sillä et sinä tiedä, mitä tänäpänä tapahtuu.(Finnish) Pro 27:1 Ros dig ikke av den dag imorgen, for du vet ikke hvad dagen vil føde!(NO) Pro 27:1 Ros dig ikke af Dagen i Morgen, du ved jo ikke, hvad Dag kan bringe.(Danish-1933) Pro 27:1 Rühme dich nicht des morgenden Tages; denn du weißt nicht, was heute sich begeben mag.(Luther-1545) Pro 27:1 Do not boast about tomorrow, For you do not know what a day may bring forth. (nkjv) ======= Proverbs 27:2 ============ Pro 27:2 Let another praise you, and not your own mouth; A stranger, and not your own lips.(NASB-1995) Pro 27:2 Må en annan berömma dig, och icke din egen mun, främmande, och icke dina egna läppar.(Swedish-1917) Proverbs 27:2 Anna toisen sinuas kiittää, ja ei sinun oman suus, muukalaisen, ja ei omin huultes.(Finnish) Pro 27:2 La en annen rose dig og ikke din egen munn, en fremmed og ikke dine egne leber!(NO) Pro 27:2 Lad en anden rose dig, ikke din Mund, en fremmed, ikke dine egne Læber.(Danish-1933) Pro 27:2 Laß dich einen andern loben, und nicht deinen Mund, einen Fremden, und nicht deine eigenen Lippen.(Luther-1545) Pro 27:2 Let another man praise you, and not your own mouth; A stranger, and not your own lips. (nkjv) ======= Proverbs 27:3 ============ Pro 27:3 A stone is heavy and the sand weighty, But the provocation of a fool is heavier than both of them.(NASB-1995) Pro 27:3 Sten är tung, och sand är svår att bära, men tyngre än båda är förargelse genom en oförnuftig man.(Swedish-1917) Proverbs 27:3 Kivi on raskas ja santa painaa; vaan tyhmän viha on raskaampi kuin ne molemmat.(Finnish) Pro 27:3 Stenen er tung, og sanden veier meget, men dårens harme er tyngre enn begge.(NO) Pro 27:3 Sten er tung, og Sand vejer til, men tung fremfor begge er Dårers Gal e.(Danish-1933) Pro 27:3 Stein ist schwer und Sand ist Last; aber des Narren Zorn ist schwerer denn die beiden.(Luther-1545) Pro 27:3 A stone is heavy and sand is weighty, But a fool's wrath is heavier than both of them. (nkjv) ======= Proverbs 27:4 ============ Pro 27:4 Wrath is fierce and anger is a flood, But who can stand before jealousy?(NASB-1995) Pro 27:4 Vrede är en grym sak och harm en störtflod, men vem kan bestå mot svartsjuka?(Swedish-1917) Proverbs 27:4 Viha on julma kappale ja karvas mieli on myrsky; ja kuka taitaa olla kateutta vastaan?(Finnish) Pro 27:4 Vrede er fryktelig, og harme er som en flom; men hvem kan stå sig mot avind?(NO) Pro 27:4 Vrede er grum, og Harme skummer, men Skinsyge, hvo kan stå for den?(Danish-1933) Pro 27:4 Zorn ist ein wütig Ding, und Grimm ist ungestüm; aber wer kann vor dem Neid bestehen?(Luther-1545) Pro 27:4 Wrath is cruel and anger a torrent, But who is able to stand before jealousy? (nkjv) ======= Proverbs 27:5 ============ Pro 27:5 Better is open rebuke Than love that is concealed.(NASB-1995) Pro 27:5 Bättre är öppen tillrättavisning än kärlek som hålles fördold.(Swedish-1917) Proverbs 27:5 Julkinen kuritus on parempi kuin salainen rakkaus.(Finnish) Pro 27:5 Åpenlys irettesettelse er bedre enn kjærlighet som skjules.(NO) Pro 27:5 Hellere åbenlys Rev else end Kærlighed, der skjules.(Danish-1933) Pro 27:5 Offene Strafe ist besser denn heimliche Liebe.(Luther-1545) Pro 27:5 Open rebuke is better Than love carefully concealed. (nkjv) ======= Proverbs 27:6 ============ Pro 27:6 Faithful are the wounds of a friend, But deceitful are the kisses of an enemy.(NASB-1995) Pro 27:6 Vännens slag givas i trofasthet, men ovännens kyssar till överflöd.(Swedish-1917) Proverbs 27:6 Hyvänsuovan haavat ovat paremmet kuin petolliset Vainoojain suunantamiset.(Finnish) Pro 27:6 Trofaste er vennens slag, men troløse er fiendens kyss.(NO) Pro 27:6 Vennehånds Hug er ærligt mente, Avindsmands Kys er mange.(Danish-1933) Pro 27:6 Die Schläge des Liebhabers meinen's recht gut; aber die Küsse des Hassers sind gar zu reichlich.(Luther-1545) Pro 27:6 Faithful are the wounds of a friend, But the kisses of an enemy are deceitful. (nkjv) ======= Proverbs 27:7 ============ Pro 27:7 A sated man loathes honey, But to a famished man any bitter thing is sweet.(NASB-1995) Pro 27:7 Den mätte trampar honung under fötterna, men den hungrige finner allt vad bittert är sött.(Swedish-1917) Proverbs 27:7 Ravittu sielu polkee hunajaa; vaan isoovaiselle sielulle ovat kaikki karvaatkin makiat.(Finnish) Pro 27:7 Den mette vraker honning, men for den sultne er alt bittert søtt.(NO) Pro 27:7 Den mætte vrager Honning, alt beskt er sødt for den sultne.(Danish-1933) Pro 27:7 Eine satte Seele zertritt wohl Honigseim; aber einer hungrigen Seele ist alles Bittere süß.(Luther-1545) Pro 27:7 A satisfied soul loathes the honeycomb, But to a hungry soul every bitter thing is sweet. (nkjv) ======= Proverbs 27:8 ============ Pro 27:8 Like a bird that wanders from her nest, So is a man who wanders from his home.(NASB-1995) Pro 27:8 Lik en fågel som har måst fly ifrån sitt bo är en man som har måst fly ifrån sitt hem.(Swedish-1917) Proverbs 27:8 Niinkuin lintu, joka pesästänsä kulkee, niin on se mies, joka siastansa siirtää.(Finnish) Pro 27:8 Lik en spurv som flyver omkring borte fra sitt rede, er en mann som vanker om borte fra sitt hjem.(NO) Pro 27:8 Som Fugl, der må fly fra sin Rede, er Mand, der må fly fra sit Hjem:(Danish-1933) Pro 27:8 Wie ein Vogel, der aus seinem Nest weicht, also ist, wer von seiner Stätte weicht.(Luther-1545) Pro 27:8 Like a bird that wanders from its nest Is a man who wanders from his place. (nkjv) ======= Proverbs 27:9 ============ Pro 27:9 Oil and perfume make the heart glad, So a man's counsel is sweet to his friend.(NASB-1995) Pro 27:9 Salvor och rökelse göra hjärtat glatt, ömhet hos en vän som giver välbetänkta råd.(Swedish-1917) Proverbs 27:9 Voiteesta ja suitsutuksesta sydän iloitsee, ja ystävän hyvä neuvo on sielulle otollinen.(Finnish) Pro 27:9 Olje og røkelse gleder hjertet, og likeså en venns ømhet og opriktige råd.(NO) Pro 27:9 Olie og Røgelse fryder Sindet, men Sjælen sønderslides af Kummer.(Danish-1933) Pro 27:9 Das Herz erfreut sich an Salbe und Räuchwerk; aber ein Freund ist lieblich um Rats willen der Seele.(Luther-1545) Pro 27:9 Ointment and perfume delight the heart, And the sweetness of a man's friend gives delight by hearty counsel. (nkjv) ======= Proverbs 27:10 ============ Pro 27:10 Do not forsake your own friend or your father's friend, And do not go to your brother's house in the day of your calamity; Better is a neighbor who is near than a brother far away.(NASB-1995) Pro 27:10 Din vän och din faders vän må du icke låta fara, gå icke till din broders hus, när ofärd drabbar dig; bättre är en granne som står dig nära än broder som står dig fjärran.(Swedish-1917) Proverbs 27:10 Älä hylkää ystävääs, ja isäs ystäviä, ja älä mene veljes huoneesen, kuin sinun väärin käy; sillä parempi on kylänmies, joka läsnä on, kuin veli, joka taampana on.(Finnish) Pro 27:10 Forlat ikke din venn og din fars venn, og kom ikke i din brors hus den dag du er i nød! En granne nær ved er bedre enn en bror langt borte.(NO) Pro 27:10 Slip ikke din Ven og din Faders Ven, gå ej til din Broders Hus på din Ulykkes Dag. Bedre er Nabo ved Hånden end Broder i det fjerne.(Danish-1933) Pro 27:10 Deinen Freund und deines Vaters Freund verlaß nicht, und gehe nicht ins Haus deines Bruders, wenn dir's übel geht; denn dein Nachbar in der Nähe ist besser als dein Bruder in der Ferne.(Luther-1545) Pro 27:10 Do not forsake your own friend or your father's friend, Nor go to your brother's house in the day of your calamity; Better is a neighbor nearby than a brother far away. (nkjv) ======= Proverbs 27:11 ============ Pro 27:11 Be wise, my son, and make my heart glad, That I may reply to him who reproaches me.(NASB-1995) Pro 27:11 Bliv vis, min son, så gläder du mitt hjärta; jag kan då giva den svar, som smädar mig.(Swedish-1917) Proverbs 27:11 Ole viisas, poikani, ja iloita sydämeni, että minä taitaisin vastata sitä, joka minua pilkkaa.(Finnish) Pro 27:11 Vær vis, min sønn, og gled mitt hjerte, så jeg kan svare den som håner mig!(NO) Pro 27:11 Vær viis, min Søn, og glæd mit Hjerte, at jeg kan svare den, der smæder mig.(Danish-1933) Pro 27:11 Sei weise, mein Sohn, so freut sich mein Herz, so will ich antworten dem, der mich schmäht.(Luther-1545) Pro 27:11 My son, be wise, and make my heart glad, That I may answer him who reproaches me. (nkjv) ======= Proverbs 27:12 ============ Pro 27:12 A prudent man sees evil and hides himself, The naive proceed and pay the penalty.(NASB-1995) Pro 27:12 Den kloke ser faran och söker skydd; de fåkunniga löpa åstad och få plikta därför.(Swedish-1917) Proverbs 27:12 Viisas näkee vaaran, ja lymyttää itsensä; vaan tyhmät menevät siihen, ja saavat vahingon.(Finnish) Pro 27:12 Den kloke ser ulykken og skjuler sig; de uerfarne går videre og må bøte.(NO) Pro 27:12 Den kloge ser Faren og søger i Skjul, tankeløse går videre og bøder,(Danish-1933) Pro 27:12 Ein Kluger sieht das Unglück und verbirgt sich; aber die Unverständigen gehen hindurch und leiden Schaden.(Luther-1545) Pro 27:12 A prudent man foresees evil and hides himself; The simple pass on and are punished. (nkjv) ======= Proverbs 27:13 ============ Pro 27:13 Take his garment when he becomes surety for a stranger; And for an adulterous woman hold him in pledge.(NASB-1995) Pro 27:13 Tag kläderna av honom, ty han har gått i borgen för en annan, och panta ut vad han har, för den främmande kvinnans skull.(Swedish-1917) Proverbs 27:13 Ota hänen vaattensa, joka toisen takaa, ja ota häneltä pantti muukalaisen edestä.(Finnish) Pro 27:13 Ta hans klær, han har gått i borgen for en annen, og ta pant av ham for en fremmed kvinnes skyld!(NO) Pro 27:13 Tag hans Klæder, han borged for en anden, pant ham for fremmedes Skyld!(Danish-1933) Pro 27:13 Nimm dem sein Kleid, der für einen andern Bürge wird, und pfände ihn um der Fremden willen.(Luther-1545) Pro 27:13 Take the garment of him who is surety for a stranger, And hold it in pledge when he is surety for a seductress. (nkjv) ======= Proverbs 27:14 ============ Pro 27:14 He who blesses his friend with a loud voice early in the morning, It will be reckoned a curse to him.(NASB-1995) Pro 27:14 Den som välsignar sin nästa med hög röst bittida om morgonen, honom kan det tillräknas såsom en förbannelse.(Swedish-1917) Proverbs 27:14 Joka lähimmäistänsä siunaa korkialla äänellä, ja nousee varhain, se luetaan hänelle kiroukseksi.(Finnish) Pro 27:14 Den som velsigner sin venn med høi røst __a__FOOTNOTE__a__ Salomos Ordsprog 27:14 på en hyklersk måte. __b__FOOTNOTE__b__ tidlig om morgenen, ham skal det regnes som en forbannelse.(NO) Pro 27:14 Den, som årle højlydt velsigner sin Næste, han får det regnet for Banden.(Danish-1933) Pro 27:14 Wenn einer seinen Nächsten des Morgens früh mit lauter Stimme segnet, das wird ihm für einen Fluch gerechnet.(Luther-1545) Pro 27:14 He who blesses his friend with a loud voice, rising early in the morning, It will be counted a curse to him. (nkjv) ======= Proverbs 27:15 ============ Pro 27:15 A constant dripping on a day of steady rain And a contentious woman are alike;(NASB-1995) Pro 27:15 Ett oavlåtligt takdropp på en regnig dag och en trätgirig kvinna, det kan aktas lika.(Swedish-1917) Proverbs 27:15 Riitainen vaimo, ja alinomainen tiukkuminen suuresta sateesta, nämät oikein yhteen verrataan.(Finnish) Pro 27:15 Et stadig takdrypp på en regndag og en trettekjær kvinne ligner hverandre.(NO) Pro 27:15 Ustandseligt Tagdryp en Regnvejrsdag og trættekær Kvinde ligner hinanden;(Danish-1933) Pro 27:15 Ein zänkisches Weib und stetiges Triefen, wenn's sehr regnet, werden wohl miteinander verglichen.(Luther-1545) Pro 27:15 A continual dripping on a very rainy day And a contentious woman are alike; (nkjv) ======= Proverbs 27:16 ============ Pro 27:16 He who would restrain her restrains the wind, And grasps oil with his right hand.(NASB-1995) Pro 27:16 Den som vill lägga band på en sådan vill lägga band på vinden, och hala oljan möter hans högra hand.(Swedish-1917) Proverbs 27:16 Joka häntä tahtoo kätkeä, hän käsittelee tuulta, ja pivo öljyä kädessänsä.(Finnish) Pro 27:16 Den som holder på henne, holder på vind, og hans høire hånd griper i olje.(NO) Pro 27:16 den, som vil skjule hende, skjuler Vind, og hans højre griber i Olie.(Danish-1933) Pro 27:16 Wer sie aufhält, der hält den Wind und will das Öl mit der Hand fassen.(Luther-1545) Pro 27:16 Whoever restrains her restrains the wind, And grasps oil with his right hand. (nkjv) ======= Proverbs 27:17 ============ Pro 27:17 Iron sharpens iron, So one man sharpens another.(NASB-1995) Pro 27:17 Järn giver skärpa åt järn; så skärper den ena människan den andra.(Swedish-1917) Proverbs 27:17 Veitsi hioo veitsen, ja mies teroittaa ystävänsä.(Finnish) Pro 27:17 Jern skjerpes ved jern, og en mann slipes ved å omgås andre.(NO) Pro 27:17 Jer skærpes med Jer , det ene Menneske skærper det andet.(Danish-1933) Pro 27:17 Ein Messer wetzt das andere und ein Mann den andern.(Luther-1545) Pro 27:17 As iron sharpens iron, So a man sharpens the countenance of his friend. (nkjv) ======= Proverbs 27:18 ============ Pro 27:18 He who tends the fig tree will eat its fruit, And he who cares for his master will be honored.(NASB-1995) Pro 27:18 Den som vårdar sitt fikonträd, han får äta dess frukt; och den som vårdar sig om sin herre, han kommer till ära.(Swedish-1917) Proverbs 27:18 Joka fikunapuunsa varjelee, se syö siitä hedelmän, ja joka herraansa vartioitsee, se kunnioitetaan.(Finnish) Pro 27:18 Den som passer sitt fikentre, får ete dets frukt, og den som tar vare på sin herre, blir æret.(NO) Pro 27:18 Røgter man et Figentræ, spiser man dets Frugt; den, der vogter sin Herre, æres.(Danish-1933) Pro 27:18 Wer seinen Feigenbaum bewahrt, der ißt Früchte davon; und wer seinen Herrn bewahrt, wird geehrt.(Luther-1545) Pro 27:18 Whoever keeps the fig tree will eat its fruit; So he who waits on his master will be honored. (nkjv) ======= Proverbs 27:19 ============ Pro 27:19 As in water face reflects face, So the heart of man reflects man.(NASB-1995) Pro 27:19 Såsom spegelbilden i vattnet liknar ansiktet, så avspeglar den ena människans hjärta den andras.(Swedish-1917) Proverbs 27:19 Niinkuin varjo on vedessä ihmisen kasvon suhteen, niin on ihmisen sydän toisia vastaan.(Finnish) Pro 27:19 Likesom ansikt speiler sig mot ansikt i vannet, så finner det ene menneske sitt hjerte igjen hos det andre.(NO) Pro 27:19 Som i Vandspejlet Ansigt møder Ansigt, slår Menneskehjerte Menneske i Møde.(Danish-1933) Pro 27:19 Wie das Spiegelbild im Wasser ist gegenüber dem Angesicht, also ist eines Menschen Herz gegenüber dem andern.(Luther-1545) Pro 27:19 As in water face reflects face, So a man's heart reveals the man. (nkjv) ======= Proverbs 27:20 ============ Pro 27:20 Sheol and Abaddon are never satisfied, Nor are the eyes of man ever satisfied.(NASB-1995) Pro 27:20 Dödsriket och avgrunden kunna icke mättas; så bliva ej heller människans ögon mätta.(Swedish-1917) Proverbs 27:20 Helvetti ja kadotus ei tule ikänä täyteen, ja ihmisen silmät ovat tyytymättömät.(Finnish) Pro 27:20 Dødsriket og avgrunnen blir ikke mette, og menneskenes øine blir heller ikke mette.(NO) Pro 27:20 Dødsrige og Afgrund kan ikke mættes, ej heller kan Menneskens Øjne mættes.(Danish-1933) Pro 27:20 Hölle und Abgrund werden nimmer voll, und der Menschen Augen sind auch unersättlich.(Luther-1545) Pro 27:20 Hell and Destruction are never full; So the eyes of man are never satisfied. (nkjv) ======= Proverbs 27:21 ============ Pro 27:21 The crucible is for silver and the furnace for gold, And each is tested by the praise accorded him.(NASB-1995) Pro 27:21 Silvret prövas genom degeln och guldet genom smältugnen, så ock en man genom sitt rykte.(Swedish-1917) Proverbs 27:21 Mies tulee kiusatuksi kiittäjän suun kautta, niinkuin hopia ahjossa ja kulta pätsissä.(Finnish) Pro 27:21 Digel er for sølv og ovn for gull, og en mann prøves efter det han roser.(NO) Pro 27:21 Digel til Sølv og Ovn til Guld, efter sit Ry bedømmes en Mand.(Danish-1933) Pro 27:21 Ein Mann wird durch den Mund des, der ihn lobt, bewährt wie Silber im Tiegel und das Gold im Ofen.(Luther-1545) Pro 27:21 The refining pot is for silver and the furnace for gold, And a man is valued by what others say of him. (nkjv) ======= Proverbs 27:22 ============ Pro 27:22 Though you pound a fool in a mortar with a pestle along with crushed grain, Yet his foolishness will not depart from him.(NASB-1995) Pro 27:22 Om du stötte den oförnuftige mortel med en stöt, bland grynen, så skulle hans oförnuft ändå gå ur honom.(Swedish-1917) Proverbs 27:22 Jos sinä huhmaressa survoisit tyhmän niinkuin ryynit, niin ei kuitenkaan hänen hulluutensa hänestä erkane.(Finnish) Pro 27:22 Om du støter dåren i morteren med støteren midt iblandt grynene, så viker hans dårskap allikevel ikke fra ham.(NO) Pro 27:22 0m du knuste en Dåre i Morter med Støder midt imellem Gryn, hans Dårskab veg dog ej fra ham.(Danish-1933) Pro 27:22 Wenn du den Narren im Mörser zerstießest mit dem Stämpel wie Grütze, so ließe doch seine Narrheit nicht von ihm.(Luther-1545) Pro 27:22 Though you grind a fool in a mortar with a pestle along with crushed grain, Yet his foolishness will not depart from him. (nkjv) ======= Proverbs 27:23 ============ Pro 27:23 Know well the condition of your flocks, And pay attention to your herds;(NASB-1995) Pro 27:23 Se väl till dina får, och hav akt på dina hjordar.(Swedish-1917) Proverbs 27:23 Ota ahkera vaari lampaistas, ja pidä murhe laumastas;(Finnish) Pro 27:23 Du bør nøie kjenne dine fårs utseende; ha omsorg for din buskap!(NO) Pro 27:23 Mærk dig, hvorledes dit Småkvæg ser ud, hav Omhu for dine Hjorde;(Danish-1933) Pro 27:23 Auf deine Schafe habe acht und nimm dich deiner Herden an.(Luther-1545) Pro 27:23 Be diligent to know the state of your flocks, And attend to your herds; (nkjv) ======= Proverbs 27:24 ============ Pro 27:24 For riches are not forever, Nor does a crown endure to all generations.(NASB-1995) Pro 27:24 Ty rikedom varar icke evinnerligen; består ens en krona från släkte till släkte?(Swedish-1917) Proverbs 27:24 Sillä ei tavara ole ijankaikkisesti, eikä kruunu suvusta sukuun.(Finnish) Pro 27:24 For gods varer ikke til evig tid, og en krone ikke gjennem alle slekter.(NO) Pro 27:24 thi Velstand varer ej evigt, Rigdom ikke fra Slægt til Slægt;(Danish-1933) Pro 27:24 Denn Gut währt nicht ewiglich, und die Krone währt nicht für und für.(Luther-1545) Pro 27:24 For riches are not forever, Nor does a crown endure to all generations. (nkjv) ======= Proverbs 27:25 ============ Pro 27:25 When the grass disappears, the new growth is seen, And the herbs of the mountains are gathered in,(NASB-1995) Pro 27:25 När ny brodd skjuter upp efter gräset som försvann, och när foder samlas in på bergen,(Swedish-1917) Proverbs 27:25 Ruoho käy ylös ja kukkaset puhkeevat, ja heinät vuorilla kootaan.(Finnish) Pro 27:25 Når høiet er borte, og det unge gress kommer til syne, og fjellgresset samles inn,(NO) Pro 27:25 er Sommergræsset svundet, Grønt spiret frem, og sankes Bjergenes Urter,(Danish-1933) Pro 27:25 Das Heu ist weggeführt, und wiederum ist Gras da und wird Kraut auf den Bergen gesammelt.(Luther-1545) Pro 27:25 When the hay is removed, and the tender grass shows itself, And the herbs of the mountains are gathered in, (nkjv) ======= Proverbs 27:26 ============ Pro 27:26 The lambs will be for your clothing, And the goats will bring the price of a field,(NASB-1995) Pro 27:26 då äger du lamm till att bereda dig kläder och bockar till att köpa dig åker;(Swedish-1917) Proverbs 27:26 Lampaat vaatettavat sinua, ja kauriit antavat pellon vuoron.(Finnish) Pro 27:26 så har du lam til klær og bukker til å kjøpe aker for,(NO) Pro 27:26 da har du Lam til at give dig Klæder og Bukke til at købe en Mar (Danish-1933) Pro 27:26 Die Lämmer kleiden dich und die Böcke geben dir das Geld, einen Acker zu kaufen.(Luther-1545) Pro 27:26 The lambs will provide your clothing, And the goats the price of a field; (nkjv) ======= Proverbs 27:27 ============ Pro 27:27 And there will be goats' milk enough for your food, For the food of your household, And sustenance for your maidens.(NASB-1995) Pro 27:27 då giva dig getterna mjölk nog, till föda åt dig själv och ditt hus och till underhåll åt dina tjänarinnor.(Swedish-1917) Proverbs 27:27 Sinulla on vuohten rieskaa kyllä sekä omaksi settä huonees ravinnoksi, ja piikais elatukseksi.(Finnish) Pro 27:27 og du har gjetemelk nok til føde for dig og ditt hus og til livsophold for dine piker.(NO) Pro 27:27 Gedemælk til Mad for dig og dit Hus, til Livets Ophold for dine Piger.(Danish-1933) Pro 27:27 Du hast Ziegenmilch genug zu deiner Speise, zur Speise deines Hauses und zur Nahrung deiner Dirnen.(Luther-1545) Pro 27:27 You shall have enough goats' milk for your food, For the food of your household, And the nourishment of your maidservants. (nkjv) ======= Proverbs 28:1 ============ Pro 28:1 The wicked flee when no one is pursuing, But the righteous are bold as a lion.(NASB-1995) Pro 28:1 De ogudaktiga fly, om ock ingen förföljer dem; men de rättfärdiga äro oförskräckta såsom unga lejon.(Swedish-1917) Proverbs 28:1 Jumalatoin pakenee, ja ei kenkään aja häntä takaa; vaan jumalinen on rohkia niinkuin nuori jalopeura.(Finnish) |
THIS CHAPTER:
0655_20_Proverbs_27_Scandinavian.html PREVIOUS CHAPTERS: 0651_20_Proverbs_23_Scandinavian.html 0652_20_Proverbs_24_Scandinavian.html 0653_20_Proverbs_25_Scandinavian.html 0654_20_Proverbs_26_Scandinavian.html NEXT CHAPTERS: 0656_20_Proverbs_28_Scandinavian.html 0657_20_Proverbs_29_Scandinavian.html 0658_20_Proverbs_30_Scandinavian.html 0659_20_Proverbs_31_Scandinavian.html The updated KJV: New King James Version GERMAN - Luther's Die Heilige Schrift(1545 AD), based on the Textus Receptus, Vulgate & other sources top of the page |
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved." |