Links to all Books and Chapters Today's Date: ======= Proverbs 31:1 ============ Pro 31:1 The words of King Lemuel, the oracle which his mother taught him:(NASB-1995) Pro 31:1 Detta är konung Lemuels ord, vad hans moder sade, när hon förmanade honom:(Swedish-1917) Proverbs 31:1 Kuningas Lemuelin sanat: oppi, jonka hänen äitinsä hänelle opetti:(Finnish) Pro 31:1 Kong Lemuels ord, den lærdom som hans mor innprentet ham:(NO) Pro 31:1 Kong Lemuel af Massas Ord; som hans Moder tugtede ham med.(Danish-1933) Pro 31:1 Dies sind die Worte des Königs Lamuel, die Lehre, die ihn seine Mutter lehrte.(Luther-1545) Pro 31:1 The words of King Lemuel, the utterance which his mother taught him: (nkjv) ======= Proverbs 31:2 ============ Pro 31:2 What, O my son? And what, O son of my womb? And what, O son of my vows?(NASB-1995) Pro 31:2 Hör, min son, ja, hör, du mitt livs son, hör, du mina löftens son.(Swedish-1917) Proverbs 31:2 Ah minun poikani, ah minun kohtuni poika, ah minun toivottu poikani!(Finnish) Pro 31:2 Hvad skal jeg si til dig, min sønn, du mitt livs sønn, du mine løfters sønn?(NO) Pro 31:2 Hvad, Lemuel, min Søn, min førstefødte, hvad skal jeg sige dig, hvad, mit Moderlivs Søn, hvad, mine Løfters Søn?(Danish-1933) Pro 31:2 Ach mein Auserwählter, ach du Sohn meines Leibes, ach mein gewünschter Sohn,(Luther-1545) Pro 31:2 What, my son? And what, son of my womb? And what, son of my vows? (nkjv) ======= Proverbs 31:3 ============ Pro 31:3 Do not give your strength to women, Or your ways to that which destroys kings.(NASB-1995) Pro 31:3 Giv icke din kraft åt kvinnor, vänd icke dina vägar till dem som äro konungars fördärv.(Swedish-1917) Proverbs 31:3 Älä anna vaimon saada tavaraas, ja älä käy niillä retkillä, joissa kuninkaat turmeltuvat.(Finnish) Pro 31:3 Gi ikke kvinner din kraft, og gå ikke på veier som fører til ødeleggelse for konger!(NO) Pro 31:3 Giv ikke din Kraft til Kvinder, din Kærlighed til dem, der ødelægger Konger.(Danish-1933) Pro 31:3 laß nicht den Weibern deine Kraft und gehe die Wege nicht, darin sich die Könige verderben!(Luther-1545) Pro 31:3 Do not give your strength to women, Nor your ways to that which destroys kings. (nkjv) ======= Proverbs 31:4 ============ Pro 31:4 It is not for kings, O Lemuel, It is not for kings to drink wine, Or for rulers to desire strong drink,(NASB-1995) Pro 31:4 Ej konungar tillkommer det, Lemoel, ej konungar tillkommer det att dricka vin ej furstar att fråga efter starka drycker.(Swedish-1917) Proverbs 31:4 Ei kuningasten, o Lemuel, ei sovi kuningasten viinaa juoda, eli ruhtinasten väkeviä juotavia,(Finnish) Pro 31:4 Det sømmer sig ikke for konger, Lemuel, det sømmer sig ikke for konger å drikke vin, heller ikke for fyrster å drikke sterk drikk,(NO) Pro 31:4 Det klæder ej Konger, Lemuel, det klæder ej Konger at drikke Vin eller Fyrster at kræve stærke Drikke,(Danish-1933) Pro 31:4 O, nicht den Königen, Lamuel, nicht den Königen ziemt es, Wein zu trinken, noch den Fürsten starkes Getränk!(Luther-1545) Pro 31:4 It is not for kings, O Lemuel, It is not for kings to drink wine, Nor for princes intoxicating drink; (nkjv) ======= Proverbs 31:5 ============ Pro 31:5 For they will drink and forget what is decreed, And pervert the rights of all the afflicted.(NASB-1995) Pro 31:5 De kunde eljest under sitt drickande förgäta lagen och förvända rätten för alla eländets barn.(Swedish-1917) Proverbs 31:5 Ettei he joisi, ja oikeutta unohtaisi, ja vääntelisi köyhäin asiaa.(Finnish) Pro 31:5 forat de ikke skal drikke og glemme hvad der er lov, og forvende retten for alle arminger.(NO) Pro 31:5 at de ikke skal drikke og glemme Vedtægt og bøje Retten for alle arme.(Danish-1933) Pro 31:5 Sie möchten trinken und der Rechte vergessen und verändern die Sache aller elenden Leute.(Luther-1545) Pro 31:5 Lest they drink and forget the law, And pervert the justice of all the afflicted. (nkjv) ======= Proverbs 31:6 ============ Pro 31:6 Give strong drink to him who is perishing, And wine to him whose life is bitter.(NASB-1995) Pro 31:6 Nej, åt den olycklige give man starka drycker och vin åt dem som hava en bedrövad själ.(Swedish-1917) Proverbs 31:6 Antakaat väkeviä juotavia niille, jotka hukkumallnsa ovat, ja viinaa murheellisille sieluille,(Finnish) Pro 31:6 Gi sterk drikk til den som er sin undergang nær, og vin til den som er bedrøvet i sjelen!(NO) Pro 31:6 Giv den segnende stærke Drikke, og giv den mismodige Vin;(Danish-1933) Pro 31:6 Gebt starkes Getränk denen, die am Umkommen sind, und den Wein den betrübten Seelen,(Luther-1545) Pro 31:6 Give strong drink to him who is perishing, And wine to those who are bitter of heart. (nkjv) ======= Proverbs 31:7 ============ Pro 31:7 Let him drink and forget his poverty And remember his trouble no more.(NASB-1995) Pro 31:7 Må dessa dricka och förgäta sitt armod och höra upp att tänka på sin vedermöda.(Swedish-1917) Proverbs 31:7 Että he joisivat, ja unohtaisivat ahdistuksensa, ja ei enää johdattaisi mieleensä viheliäisyyttänsä.(Finnish) Pro 31:7 La ham få drikke, så han glemmer sin fattigdom og ikke mere kommer sin møie i hu!(NO) Pro 31:7 lad ham drikke og glemme sin Fattigdom, ej mer ihukomme sin Møje.(Danish-1933) Pro 31:7 daß sie trinken und ihres Elends vergessen und ihres Unglücks nicht mehr gedenken.(Luther-1545) Pro 31:7 Let him drink and forget his poverty, And remember his misery no more. (nkjv) ======= Proverbs 31:8 ============ Pro 31:8 Open your mouth for the mute, For the rights of all the unfortunate.(NASB-1995) Pro 31:8 Upplåt din mun till förmån för den stumme och till att skaffa alla hjälplösa rätt.(Swedish-1917) Proverbs 31:8 Avaa suus mykän edessä, ja auta hyljättyin asiaa.(Finnish) Pro 31:8 Oplat din munn for den stumme, for alle deres sak som er nær ved å forgå!(NO) Pro 31:8 Luk Munden op for den stumme, for alle lidendes Sag;(Danish-1933) Pro 31:8 Tue deinen Mund auf für die Stummen und für die Sache aller, die verlassen sind.(Luther-1545) Pro 31:8 Open your mouth for the speechless, In the cause of all who are appointed to die. (nkjv) ======= Proverbs 31:9 ============ Pro 31:9 Open your mouth, judge righteously, And defend the rights of the afflicted and needy.(NASB-1995) Pro 31:9 Ja, upplåt din mun och döm med rättvisa, och skaffa den betryckte och fattige rätt. ----(Swedish-1917) Proverbs 31:9 Avaa suus, ja tuomitse oikein, ja pelasta vaivainen ja köyhä.(Finnish) Pro 31:9 Oplat din munn, døm rettferdig og hjelp armingen og den fattige til hans rett!(NO) Pro 31:9 luk Munden op og døm retfærdigt, skaf den arme og fattige Ret!(Danish-1933) Pro 31:9 Tue deinen Mund auf und richte recht und räche den Elenden und Armen.(Luther-1545) Pro 31:9 Open your mouth, judge righteously, And plead the cause of the poor and needy. (nkjv) ======= Proverbs 31:10 ============ Pro 31:10 An excellent wife, who can find? For her worth is far above jewels.(NASB-1995) Pro 31:10 En idog hustru, var finner man en sådan? Långt högre än pärlor står hon i pris.(Swedish-1917) Proverbs 31:10 Joka toimellisen vaimon löytää, se on kalliimpi kuin kaikkein kallimmat päärlyt:(Finnish) Pro 31:10 En god hustru - hvem finner henne? Langt mere enn perler er hun verd.(NO) Pro 31:10 Hvo finder en duelig Hustru? Hendes Værd står langt over Perlers.(Danish-1933) Pro 31:10 Wem ein tugendsam Weib beschert ist, die ist viel edler denn die köstlichsten Perlen.(Luther-1545) Pro 31:10 Who can find a virtuous wife? For her worth is far above rubies. (nkjv) ======= Proverbs 31:11 ============ Pro 31:11 The heart of her husband trusts in her, And he will have no lack of gain.(NASB-1995) Pro 31:11 På henne förlitar sig hennes mans hjärta, och bärgning kommer icke att fattas honom.(Swedish-1917) Proverbs 31:11 Hänen miehensä sydän uskaltaa häneen: hänen elatuksensa ei puutu häneltä.(Finnish) Pro 31:11 Hennes manns hjerte liter på henne, og på vinning skorter det ikke.(NO) Pro 31:11 Hendes Husbonds Hjerte stoler på hende, på Vinding skorter det ikke.(Danish-1933) Pro 31:11 Ihres Mannes Herz darf sich auf sie verlassen, und Nahrung wird ihm nicht mangeln.(Luther-1545) Pro 31:11 The heart of her husband safely trusts her; So he will have no lack of gain. (nkjv) ======= Proverbs 31:12 ============ Pro 31:12 She does him good and not evil All the days of her life.(NASB-1995) Pro 31:12 Hon gör honom vad ljuvt är och icke vad lett är, i alla sina levnadsdagar.(Swedish-1917) Proverbs 31:12 Hän tekee hänelle hyvää ja ei pahaa kaikkena elinaikanansa.(Finnish) Pro 31:12 Hun gjør ham godt og intet ondt alle sitt livs dager.(NO) Pro 31:12 Hun gør ham godt og intet ondt alle sine Lev dage.(Danish-1933) Pro 31:12 Sie tut ihm Liebes und kein Leides ihr Leben lang.(Luther-1545) Pro 31:12 She does him good and not evil All the days of her life. (nkjv) ======= Proverbs 31:13 ============ Pro 31:13 She looks for wool and flax And works with her hands in delight.(NASB-1995) Pro 31:13 Omsorg har hon om ull och lin och låter sina händer arbeta med lust.(Swedish-1917) Proverbs 31:13 Hän harjoittaa itsensä villoissa ja pellavissa, ja tekee mielellänsä työtä käsillänsä.(Finnish) Pro 31:13 Hun sørger for ull og lin, og hennes hender arbeider med lyst.(NO) Pro 31:13 Hun sørger for Uld og Hør, hun bruger sine Hænder med Lyst.(Danish-1933) Pro 31:13 Sie geht mit Wolle und Flachs um und arbeitet gern mit ihren Händen.(Luther-1545) Pro 31:13 She seeks wool and flax, And willingly works with her hands. (nkjv) ======= Proverbs 31:14 ============ Pro 31:14 She is like merchant ships; She brings her food from afar.(NASB-1995) Pro 31:14 Hon är såsom en köpmans skepp, sitt förråd hämtar hon fjärran ifrån.(Swedish-1917) Proverbs 31:14 Hän on niinkuin kauppamiehen haaksi, joka elatuksensa tuo kaukaa.(Finnish) Pro 31:14 Hun er som en kjøbmanns skib; hun henter sitt brød langveisfra.(NO) Pro 31:14 Hun er som en Købmands Skibe, sin Føde henter hun langvejs fra.(Danish-1933) Pro 31:14 Sie ist wie ein Kaufmannsschiff, das seine Nahrung von ferne bringt.(Luther-1545) Pro 31:14 She is like the merchant ships, She brings her food from afar. (nkjv) ======= Proverbs 31:15 ============ Pro 31:15 She rises also while it is still night And gives food to her household And portions to her maidens.(NASB-1995) Pro 31:15 Medan det ännu är natt, står hon upp och sätter fram mat åt sitt husfolk, åt tjänarinnorna deras bestämda del.(Swedish-1917) Proverbs 31:15 Hän nousee yöllä, ja antaa perheellensä ruokaa, ja piioillensa heidän osansa.(Finnish) Pro 31:15 Hun står op mens det ennu er natt, og gir sine husfolk brød og sine piker deres arbeid for dagen.(NO) Pro 31:15 Endnu før Dag står hun op og giver Huset Mad, sine Piger deres tilmålte Del.(Danish-1933) Pro 31:15 Sie steht vor Tages auf und gibt Speise ihrem Hause und Essen ihren Dirnen.(Luther-1545) Pro 31:15 She also rises while it is yet night, And provides food for her household, And a portion for her maidservants. (nkjv) ======= Proverbs 31:16 ============ Pro 31:16 She considers a field and buys it; From her earnings she plants a vineyard.(NASB-1995) Pro 31:16 Hon har planer på en åker, och hon skaffar sig den; av sina händers förvärv planterar hon en vingård.(Swedish-1917) Proverbs 31:16 Hän pyytää peltoa ja saa sen, ja istutaa viinapuita kättensä hedelmästä.(Finnish) Pro 31:16 Hun tenker på en mark og får den; for det hun tjener med sine hender, planter hun en vingård.(NO) Pro 31:16 Hun tænker på en Mar og får den, hun planter en Vingård, for hvad hun har tjent.(Danish-1933) Pro 31:16 Sie denkt nach einem Acker und kauft ihn und pflanzt einen Weinberg von den Früchten ihrer Hände.(Luther-1545) Pro 31:16 She considers a field and buys it; From her profits she plants a vineyard. (nkjv) ======= Proverbs 31:17 ============ Pro 31:17 She girds herself with strength And makes her arms strong.(NASB-1995) Pro 31:17 Hon omgjordar sina länder med kraft och lägger driftighet i sina armar.(Swedish-1917) Proverbs 31:17 Hän vyöttää kupeensa väkevydellä, ja vahvistaa käsivartensa.(Finnish) Pro 31:17 Hun omgjorder sine lender med kraft og gjør sine armer sterke.(NO) Pro 31:17 Hun bælter sin Hofte med Kraft, lægger Styrke i sine Arme.(Danish-1933) Pro 31:17 Sie gürtet ihre Lenden mit Kraft und stärkt ihre Arme.(Luther-1545) Pro 31:17 She girds herself with strength, And strengthens her arms. (nkjv) ======= Proverbs 31:18 ============ Pro 31:18 She senses that her gain is good; Her lamp does not go out at night.(NASB-1995) Pro 31:18 Så förmärker hon att hennes hushållning går väl; hennes lampa släckes icke ut om natten.(Swedish-1917) Proverbs 31:18 Hän näkee askareensa hyödylliseksi: hänen kynttiläänsä ei sammuteta yöllä.(Finnish) Pro 31:18 Hun merker at det går godt med hennes arbeid; hennes lampe slukkes ikke om natten.(NO) Pro 31:18 Hun skønner, hendes Husholdning lykkes, hendes Lam e går ikke ud om Natten.(Danish-1933) Pro 31:18 Sie merkt, wie ihr Handel Frommen bringt; ihre Leuchte verlischt des Nachts nicht.(Luther-1545) Pro 31:18 She perceives that her merchandise is good, And her lamp does not go out by night. (nkjv) ======= Proverbs 31:19 ============ Pro 31:19 She stretches out her hands to the distaff, And her hands grasp the spindle.(NASB-1995) Pro 31:19 Till spinnrocken griper hon med sina händer, och hennes fingrar fatta om sländan.(Swedish-1917) Proverbs 31:19 Hän ojentaa kätensä rukkiin, ja tarttuu sormillansa kehrävarteen.(Finnish) Pro 31:19 Hun legger sine hender på rokken, og hennes fingrer tar fatt på tenen.(NO) Pro 31:19 Hun rækker sine Hænder mod Rokken, Fingrene tager om Tenen.(Danish-1933) Pro 31:19 Sie streckt ihre Hand nach dem Rocken, und ihre Finger fassen die Spindel.(Luther-1545) Pro 31:19 She stretches out her hands to the distaff, And her hand holds the spindle. (nkjv) ======= Proverbs 31:20 ============ Pro 31:20 She extends her hand to the poor, And she stretches out her hands to the needy.(NASB-1995) Pro 31:20 För den betryckte öppnar hon sin hand och räcker ut sina armar mot den fattige.(Swedish-1917) Proverbs 31:20 Hän kohottaa kätensä köyhille, ja ojentaa kätensä tarvitseville.(Finnish) Pro 31:20 Hun åpner sin hånd for den trengende og rekker ut sine hender til den fattige.(NO) Pro 31:20 Hun rækker sin Hånd til den arme, rækker Armene ud til den fattige.(Danish-1933) Pro 31:20 Sie breitet ihre Hände aus zu dem Armen und reicht ihre Hand dem Dürftigen.(Luther-1545) Pro 31:20 She extends her hand to the poor, Yes, she reaches out her hands to the needy. (nkjv) ======= Proverbs 31:21 ============ Pro 31:21 She is not afraid of the snow for her household, For all her household are clothed with scarlet.(NASB-1995) Pro 31:21 Av snötiden fruktar hon intet för sitt hus, ty hela hennes hus har kläder av scharlakan.(Swedish-1917) Proverbs 31:21 Ei hän pelkää lunta huoneessansa; sillä kaikella hänen perheellänsä ovat kaksinkertaiset vaatteet.(Finnish) Pro 31:21 Hun frykter ikke sneen for sitt hus; for hele hennes hus er klædd i skarlagenfarvet ull.(NO) Pro 31:21 Af Sne har hun intet at frygte for sit Hus, thi hele hendes Hus er klædt i Skarlagen.(Danish-1933) Pro 31:21 Sie fürchtet für ihr Haus nicht den Schnee; denn ihr ganzes Haus hat zwiefache Kleider.(Luther-1545) Pro 31:21 She is not afraid of snow for her household, For all her household is clothed with scarlet. (nkjv) ======= Proverbs 31:22 ============ Pro 31:22 She makes coverings for herself; Her clothing is fine linen and purple.(NASB-1995) Pro 31:22 Sköna täcken gör hon åt sig, hon har kläder av finaste linne och purpur.(Swedish-1917) Proverbs 31:22 Hän tekee itsellensä makausvaatteita: valkia kallis liina ja purppura ovat hänen pukunsa.(Finnish) Pro 31:22 Hun gjør sig tepper; fint lin og purpur er hennes klædning.(NO) Pro 31:22 Tæpper laver hun sig, hun er klædt i Byssus og Purpur.(Danish-1933) Pro 31:22 Sie macht sich selbst Decken; feine Leinwand und Purpur ist ihr Kleid.(Luther-1545) Pro 31:22 She makes tapestry for herself; Her clothing is fine linen and purple. (nkjv) ======= Proverbs 31:23 ============ Pro 31:23 Her husband is known in the gates, When he sits among the elders of the land.(NASB-1995) Pro 31:23 Hennes man är känd i stadens portar, där han sitter bland landets äldste.(Swedish-1917) Proverbs 31:23 Hänen miehensä on tuttu porteissa, istuissansa maan vanhimpain tykönä.(Finnish) Pro 31:23 Hennes mann er kjent i byens porter, der han sitter sammen med landets eldste.(NO) Pro 31:23 Hendes Husbond er kendt i Portene, når han sidder blandt Landets Ældste.(Danish-1933) Pro 31:23 Ihr Mann ist bekannt in den Toren, wenn er sitzt bei den Ältesten des Landes.(Luther-1545) Pro 31:23 Her husband is known in the gates, When he sits among the elders of the land. (nkjv) ======= Proverbs 31:24 ============ Pro 31:24 She makes linen garments and sells them, And supplies belts to the tradesmen.(NASB-1995) Pro 31:24 Fina linneskjortor gör hon och säljer dem, och bälten avyttrar hon till krämaren.(Swedish-1917) Proverbs 31:24 Hän tekee kallista liinaa ja myy sitä, ja antaa vyön kauppaajalle.(Finnish) Pro 31:24 Hun gjør skjorter og selger dem, og belter leverer hun til kjøbmannen.(NO) Pro 31:24 Hun væver Linned til Salg og sælger Bælter til Kræmmeren.(Danish-1933) Pro 31:24 Sie macht einen Rock und verkauft ihn; einen Gürtel gibt sie dem Krämer.(Luther-1545) Pro 31:24 She makes linen garments and sells them, And supplies sashes for the merchants. (nkjv) ======= Proverbs 31:25 ============ Pro 31:25 Strength and dignity are her clothing, And she smiles at the future.(NASB-1995) Pro 31:25 Kraft och heder är hennes klädnad, och hon ler mot den dag som kommer.(Swedish-1917) Proverbs 31:25 Väkevyys ja kunnia on hänen pukunsa, ja hän nauraa seuraavaiselle ajalle.(Finnish) Pro 31:25 Kraft og verdighet er hennes klædebon, og hun ler av den kommende tid.(NO) Pro 31:25 Klædt i Styrke og Hæder går hun Morgendagen i Møde med Smil.(Danish-1933) Pro 31:25 Kraft und Schöne sind ihr Gewand, und sie lacht des kommenden Tages.(Luther-1545) Pro 31:25 Strength and honor are her clothing; She shall rejoice in time to come. (nkjv) ======= Proverbs 31:26 ============ Pro 31:26 She opens her mouth in wisdom, And the teaching of kindness is on her tongue.(NASB-1995) Pro 31:26 Sin mun upplåter hon med vishet, och har vänlig förmaning på sin tunga.(Swedish-1917) Proverbs 31:26 Hän avaa suunsa viisaudessa, ja hänen kielensä on suloinen oppi.(Finnish) Pro 31:26 Hun oplater sin munn med visdom, og kjærlig formaning er på hennes tunge.(NO) Pro 31:26 Hun åbner Munden med Visdom, med mild Vejledning på Tungen.(Danish-1933) Pro 31:26 Sie tut ihren Mund auf mit Weisheit, und auf ihrer Zunge ist holdselige Lehre.(Luther-1545) Pro 31:26 She opens her mouth with wisdom, And on her tongue is the law of kindness. (nkjv) ======= Proverbs 31:27 ============ Pro 31:27 She looks well to the ways of her household, And does not eat the bread of idleness.(NASB-1995) Pro 31:27 Hon vakar över ordningen i sitt hus och äter ej i lättja sitt bröd.(Swedish-1917) Proverbs 31:27 Hän katselee kurkistellen, kuinka hänen huoneessansa kaikki asiat ovat, ja ei syö laiskuudessa leipäänsä.(Finnish) Pro 31:27 Hun holder øie med hvorledes det går til i hennes hus, og dovenskaps brød eter hun ikke.(NO) Pro 31:27 Hun våger over Husets Gænge og spiser ej Ladheds Brød.(Danish-1933) Pro 31:27 Sie schaut, wie es in ihrem Hause zugeht, und ißt ihr Brot nicht mit Faulheit.(Luther-1545) Pro 31:27 She watches over the ways of her household, And does not eat the bread of idleness. (nkjv) ======= Proverbs 31:28 ============ Pro 31:28 Her children rise up and bless her; Her husband also, and he praises her, saying:(NASB-1995) Pro 31:28 Hennes söner stå upp och prisa henne säll, hennes man likaså och förkunnar hennes lov:(Swedish-1917) Proverbs 31:28 Hänen poikansa tulevat ja ylistävät häntä autuaaksi: hänen miehensä kiittää häntä sanoen:(Finnish) Pro 31:28 Hennes sønner står op og priser henne lykkelig; hennes mann står op og roser henne:(NO) Pro 31:28 Hendes Sønner står frem og giver hende Pris, hendes Husbond synger hendes Lov:(Danish-1933) Pro 31:28 Ihre Söhne stehen auf und preisen sie selig; ihr Mann lobt sie:(Luther-1545) Pro 31:28 Her children rise up and call her blessed; Her husband also, and he praises her: (nkjv) ======= Proverbs 31:29 ============ Pro 31:29 "Many daughters have done nobly, But you excel them all."(NASB-1995) Pro 31:29 »Många idoga kvinnor hava funnits, men du, du övergår dem allasammans.»(Swedish-1917) Proverbs 31:29 Moni tytär käyttää itsensä kauniisti; mutta sinä käyt ylitse heidän kaikkein.(Finnish) Pro 31:29 Det finnes mange dyktige kvinner, men du overgår dem alle.(NO) Pro 31:29 "Mange duelige Kvinder findes, men du står over dem alle!"(Danish-1933) Pro 31:29 "Viele Töchter halten sich tugendsam; du aber übertriffst sie alle."(Luther-1545) Pro 31:29 "Many daughters have done well, But you excel them all." (nkjv) ======= Proverbs 31:30 ============ Pro 31:30 Charm is deceitful and beauty is vain, But a woman who fears the Lord, she shall be praised.(NASB-1995) Pro 31:30 Skönhet är förgänglig och fägring en vindfläkt; men prisas må en hustru som fruktar HERREN.(Swedish-1917) Proverbs 31:30 Otollinen olla on petollisuus, ihana olla on turha; vaan vaimo, joka Herraa pelkää, ylistetään.(Finnish) Pro 31:30 Ynde sviker, og skjønnhet forgår; en kvinne som frykter Herren, hun skal prises.(NO) Pro 31:30 Ynde er Svig og Skønhed Skin; en Kvinde, som frygter Herren , skal roses.(Danish-1933) Pro 31:30 Lieblich und schön sein ist nichts; ein Weib, das den HERRN fürchtet, soll man loben.(Luther-1545) Pro 31:30 Charm is deceitful and beauty is passing, But a woman who fears the Lord, she shall be praised. (nkjv) ======= Proverbs 31:31 ============ Pro 31:31 Give her the product of her hands, And let her works praise her in the gates.(NASB-1995) Pro 31:31 Må hon få njuta sina gärningars frukt; hennes verk skola prisa henne i portarna.(Swedish-1917) Proverbs 31:31 Antakaat hänelle kättensä hedelmästä, ja hänen kättensä työt kiittäkään häntä porteissa.(Finnish) Pro 31:31 Gi henne av hennes arbeids frukt, og hennes gjerninger skal prise henne i byens porter.(NO) Pro 31:31 Lad hende få sine Hænders Frugt, hendes Gerninger synger hendes Lov i Portene.(Danish-1933) Pro 31:31 Sie wird gerühmt werden von den Früchten ihrer Hände, und ihre Werke werden sie loben in den Toren.(Luther-1545) Pro 31:31 Give her of the fruit of her hands, And let her own works praise her in the gates. (nkjv) Ecl 1:1 The words of the Preacher, the son of David, king in Jerusalem.(NASB-1995) Ecl 1:1 Detta är predikarens ord, Davids sons, konungens i Jer salem.(Swedish-1917) |
THIS CHAPTER:
0659_20_Proverbs_31_Scandinavian.html PREVIOUS CHAPTERS: 0655_20_Proverbs_27_Scandinavian.html 0656_20_Proverbs_28_Scandinavian.html 0657_20_Proverbs_29_Scandinavian.html 0658_20_Proverbs_30_Scandinavian.html NEXT CHAPTERS: 0660_21_Ecclesiastes_01_Scandinavian.html 0661_21_Ecclesiastes_02_Scandinavian.html 0662_21_Ecclesiastes_03_Scandinavian.html 0663_21_Ecclesiastes_04_Scandinavian.html The updated KJV: New King James Version GERMAN - Luther's Die Heilige Schrift(1545 AD), based on the Textus Receptus, Vulgate & other sources top of the page |
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved." |