BibleTech.net - Read and Study the Word of God: Love, Live by Faith - Trust Jesus!

Links to all Books and Chapters
navigation tools

Today's Date:




======= Proverbs 30:1 ============
Pro 30:1 The words of Agur the son of Jakeh, the oracle. The man declares to Ithiel, to Ithiel and Ucal:(NASB-1995)
Pro 30:1 Detta är Agurs, Jakes sons, ord och utsaga. Så talade den mannen till Itiel -- till Itiel och Ukal.(Swedish-1917)
Proverbs 30:1 Agurin Jakenin pojan pojan sanat ja opetus, jonka se mies pujui Itielille, Itielille ja Ukkalille.(Finnish)
Pro 30:1 Agurs, Jakes sønns ord og utsagn. Så talte mannen til Itiel, til Itiel og Ukkal:(NO)
Pro 30:1 Massaiten Agur, Jakes Søns ord. Manden siger: Træt har jeg slidt mig, Gud, træt har jeg slidt mig, Gud, jeg svandt hen;(Danish-1933)
Pro 30:1 Dies sind die Worte Agurs, des Sohnes Jakes. Lehre und Rede des Mannes: Ich habe mich gemüht, o Gott; ich habe mich gemüht, o Gott, und ablassen müssen.(Luther-1545)
Pro 30:1 The words of Agur the son of Jakeh, his utterance. This man declared to Ithiel--to Ithiel and Ucal: (nkjv)

======= Proverbs 30:2 ============
Pro 30:2 Surely I am more stupid than any man, And I do not have the understanding of a man.(NASB-1995)
Pro 30:2 Ja, jag är för oförnuftig för att kunna räknas såsom människa, jag har icke mänskligt förstånd;(Swedish-1917)
Proverbs 30:2 Minä olen kaikkein hulluin, ja ihmisten ymmärrys ei ole minussa.(Finnish)
Pro 30:2 Jeg er for ufornuftig til å kalles menneske; manns forstand har jeg ikke.(NO)
Pro 30:2 thi jeg er for dum til at regnes for Mand, Mands Vid er ikke i mig;(Danish-1933)
Pro 30:2 Denn ich bin der allernärrischste, und Menschenverstand ist nicht bei mir;(Luther-1545)
Pro 30:2 Surely I am more stupid than any man, And do not have the understanding of a man. (nkjv)

======= Proverbs 30:3 ============
Pro 30:3 Neither have I learned wisdom, Nor do I have the knowledge of the Holy One.(NASB-1995)
Pro 30:3 vishet har jag icke fått lära, så att jag äger kunskap om den Helige.(Swedish-1917)
Proverbs 30:3 En minä ole oppinut viisautta, ja en tiedä pyhäin taitoa.(Finnish)
Pro 30:3 Jeg har ikke lært visdom og har ikke kunnskap om den Hellige.(NO)
Pro 30:3 Visdom lærte jeg ej, den Hellige lærte jeg ikke at kende.(Danish-1933)
Pro 30:3 ich habe Weisheit nicht gelernt, daß ich den Heiligen erkennete.(Luther-1545)
Pro 30:3 I neither learned wisdom Nor have knowledge of the Holy One. (nkjv)

======= Proverbs 30:4 ============
Pro 30:4 Who has ascended into heaven and descended? Who has gathered the wind in His fists? Who has wrapped the waters in His garment? Who has established all the ends of the earth? What is His name or His son's name? Surely you know!(NASB-1995)
Pro 30:4 Vem har stigit upp till himmelen och åter farit ned? Vem har samlat vinden i sina händer? Vem har knutit in vattnet i ett kläde? Vem har fastställt jordens alla gränser? Vad heter han, och vad heter hans son -- du vet ju det?(Swedish-1917)
Proverbs 30:4 Kuka taivaaseen menee ylös ja tulee alas? kuka käsittää tuulen pivoonsa? kuka sitoo veden vaatteeseen? kuka 0n asttanut kaikki maan ääret? mikä on hänen nimensä? kuinka hänen poikansa kutsutaan? tiedätkös?(Finnish)
Pro 30:4 Hvem fór op til himmelen og fór ned? Hvem samlet været i sine never? Hvem bandt vannet i et klæde? Hvem satte alle jordens grenser? Hvad er hans navn, og hvad er hans sønns navn? Du vet det jo.(NO)
Pro 30:4 Hvo opsteg til Himlen og nedsteg igen, hvo samlede Vinden i sine Næver, hvo bandt Vandet i et Klæde, hvo greb fat om den vide Jord? Hvad er hans Navn og hans Søns Navn? Du kender det jo.(Danish-1933)
Pro 30:4 Wer fährt hinauf gen Himmel und herab? Wer faßt den Wind in seine Hände? Wer bindet die Wasser in ein Kleid? Wer hat alle Enden der Welt gestellt? Wie heißt er? Und wie heißt sein Sohn? Weißt du das?(Luther-1545)
Pro 30:4 Who has ascended into heaven, or descended? Who has gathered the wind in His fists? Who has bound the waters in a garment? Who has established all the ends of the earth? What is His name, and what is His Son's name, If you know? (nkjv)

======= Proverbs 30:5 ============
Pro 30:5 Every word of God is tested; He is a shield to those who take refuge in Him.(NASB-1995)
Pro 30:5 Allt Guds tal är luttrat; han är en sköld för dem som taga sin tillflykt till honom.(Swedish-1917)
Proverbs 30:5 Kaikki Jumalan sanat ovat kirkastetut, ja ovat kilpi niille, jotka uskovat hänen päällensä.(Finnish)
Pro 30:5 Alt Guds ord er rent; han er et skjold for dem som tar sin tilflukt til ham.(NO)
Pro 30:5 Al Guds Tale er ren, han er Skjold for dem, der lider på ham.(Danish-1933)
Pro 30:5 Alle Worte Gottes sind durchläutert; er ist ein Schild denen, die auf ihn trauen.(Luther-1545)
Pro 30:5 Every word of God is pure; He is a shield to those who put their trust in Him. (nkjv)

======= Proverbs 30:6 ============
Pro 30:6 Do not add to His words Or He will reprove you, and you will be proved a liar.(NASB-1995)
Pro 30:6 Lägg icke något till hans ord, på det att han icke må beslå dig med lögn.(Swedish-1917)
Proverbs 30:6 Älä lisää hänen sanoihinsa, ettei hän sinua rankaisisi, ja sinä löyttäisiin valehteliaksi.(Finnish)
Pro 30:6 Legg ikke noget til hans ord, forat han ikke skal straffe dig, og du stå som en løgner!(NO)
Pro 30:6 Læg intet til hans Ord, at han ikke skal stemple dig som Løgner.(Danish-1933)
Pro 30:6 Tue nichts zu seinen Worten, daß er dich nicht strafe und werdest lügenhaft erfunden.(Luther-1545)
Pro 30:6 Do not add to His words, Lest He rebuke you, and you be found a liar. (nkjv)

======= Proverbs 30:7 ============
Pro 30:7 Two things I asked of You, Do not refuse me before I die:(NASB-1995)
Pro 30:7 Om två ting beder jag dig, vägra mig dem icke, intill min död:(Swedish-1917)
Proverbs 30:7 Kahta minä sinulta anon, ettes minulta niitä kieltäisi, ennenkuin minä kuolen:(Finnish)
Pro 30:7 To ting beder jeg dig om, nekt mig dem ikke, før jeg dør:(NO)
Pro 30:7 Tvende Ting har jeg bedet dig om, nægt mig dem ej, før jeg dør:(Danish-1933)
Pro 30:7 Zweierlei bitte ich von dir; das wollest du mir nicht weigern, ehe ich denn sterbe:(Luther-1545)
Pro 30:7 Two things I request of You (Deprive me not before I die): (nkjv)

======= Proverbs 30:8 ============
Pro 30:8 Keep deception and lies far from me, Give me neither poverty nor riches; Feed me with the food that is my portion,(NASB-1995)
Pro 30:8 Låt fåfänglighet och lögn vara fjärran ifrån mig; och giv mig icke fattigdom, ej heller rikedom, men låt mig få det bröd mig tillkommer.(Swedish-1917)
Proverbs 30:8 Väärä oppi ja valhe olkoon minusta kaukana: köyhyyttä ja rikkautta älä minulle anna; vaan anna minun saada määrätty osani ravinnosta.(Finnish)
Pro 30:8 La falskhet og løgnens ord være langt borte fra mig! Gi mig ikke armod og heller ikke rikdom! La mig ete mitt tilmålte brød,(NO)
Pro 30:8 Hold Svig og Løgneord fra mig: giv mig hverken Armod eller Rigdom, men lad mig nyde mit tilmålte Brød,(Danish-1933)
Pro 30:8 Abgötterei und Lüge laß ferne von mir sein; Armut und Reichtum gib mir nicht, laß mich aber mein bescheiden Teil Speise dahinnehmen.(Luther-1545)
Pro 30:8 Remove falsehood and lies far from me; Give me neither poverty nor riches-- Feed me with the food allotted to me; (nkjv)

======= Proverbs 30:9 ============
Pro 30:9 That I not be full and deny You and say, "Who is the Lord?" Or that I not be in want and steal, And profane the name of my God.(NASB-1995)
Pro 30:9 Jag kunde eljest, om jag bleve alltför matt, förneka dig, att jag sporde: »Vem är HERREN?» eller om jag bleve alltför fattig, kunde jag bliva en tjuv, ja, förgripa mig på min Guds namn.(Swedish-1917)
Proverbs 30:9 Etten minä, jos minä ylen ravituksi tulisin, kieltäisi sinua ja sanoisi: kuka on Herra? eli, jos minä ylen köyhäksi tulisin, varastaisi, ja syntiä tekisi Jumalani nimeä vastaan.(Finnish)
Pro 30:9 forat jeg ikke når jeg blir mett, skal fornekte dig og si: Hvem er Herren? og ikke når jeg blir fattig, stjele og forbanne min Guds navn!(NO)
Pro 30:9 at jeg ikke skal blive for mæt og fornægte og sige: "Hvo er Herren ?" eller blive for fattig og stjæle og volde min Guds Navn Men.(Danish-1933)
Pro 30:9 Ich möchte sonst, wo ich zu satt würde, verleugnen und sagen: Wer ist der HERR? Oder wo ich zu arm würde, möchte ich stehlen und mich an dem Namen meines Gottes vergreifen.(Luther-1545)
Pro 30:9 Lest I be full and deny You, And say, "Who is the Lord?" Or lest I be poor and steal, And profane the name of my God. (nkjv)

======= Proverbs 30:10 ============
Pro 30:10 Do not slander a slave to his master, Or he will curse you and you will be found guilty.(NASB-1995)
Pro 30:10 Förtala icke en tjänare inför hans herre; han kunde eljest förbanna dig, så att du stode där med skam.(Swedish-1917)
Proverbs 30:10 Älä kanna palvelian päälle hänen isäntänsä edessä, ettei hän sinua kiroilisi ja sinä niin nuhteeseen tulet.(Finnish)
Pro 30:10 Baktal ikke en tjener for hans herre, forat han ikke skal banne dig, og du dra skyld over dig!(NO)
Pro 30:10 Bagtal ikke en Træl for hans Herre, at han ikke forbander dig, så du må bøde.(Danish-1933)
Pro 30:10 Verleumde den Knecht nicht bei seinem Herrn, daß er dir nicht fluche und du die Schuld tragen müssest.(Luther-1545)
Pro 30:10 Do not malign a servant to his master, Lest he curse you, and you be found guilty. (nkjv)

======= Proverbs 30:11 ============
Pro 30:11 There is a kind of man who curses his father And does not bless his mother.(NASB-1995)
Pro 30:11 Ett släkte där man förbannar sin fader, och där man icke välsignar sin moder;(Swedish-1917)
Proverbs 30:11 On niitä, jotka kiroilevat isäänsä ja ei siunaa äitiänsä.(Finnish)
Pro 30:11 Der er en ætt som banner sin far og ikke velsigner sin mor,(NO)
Pro 30:11 Der findes en Slægt, som forbander sin Fader og ikke velsigner sin Moder,(Danish-1933)
Pro 30:11 Es ist eine Art, die ihrem Vater flucht und ihre Mutter nicht segnet;(Luther-1545)
Pro 30:11 There is a generation that curses its father, And does not bless its mother. (nkjv)

======= Proverbs 30:12 ============
Pro 30:12 There is a kind who is pure in his own eyes, Yet is not washed from his filthiness.(NASB-1995)
Pro 30:12 ett släkte som tycker sig vara rent, fastän det icke har avtvått sin orenlighet;(Swedish-1917)
Proverbs 30:12 On niitäkin, jotka luulevat itsensä puhtaaksi, ja ei ole kuitenkaan saastaisuudestansa pestyt.(Finnish)
Pro 30:12 en ætt som er ren i sine egne øine og dog ikke har tvettet sig for sitt eget skarn,(NO)
Pro 30:12 en Slægt, der tykkes sig ren og dog ej har tvættet Snavset af sig,(Danish-1933)
Pro 30:12 eine Art, die sich rein dünkt, und ist doch von ihrem Kot nicht gewaschen;(Luther-1545)
Pro 30:12 There is a generation that is pure in its own eyes, Yet is not washed from its filthiness. (nkjv)

======= Proverbs 30:13 ============
Pro 30:13 There is a kind--oh how lofty are his eyes! And his eyelids are raised in arrogance.(NASB-1995)
Pro 30:13 ett släkte -- huru stolta äro icke dess ögon, och huru fulla av högmod äro icke dess blickar!(Swedish-1917)
Proverbs 30:13 Ovat myös, jotka silmänsä nostavat, ja silmälautansa korottavat;(Finnish)
Pro 30:13 en ætt - hvor stolte er ikke dens øine, og dens øielokk, hvor hever de sig ikke! -(NO)
Pro 30:13 en Slægt med de stolteste Øjne, hvis Blikke er fulde af Hovmod.(Danish-1933)
Pro 30:13 eine Art, die ihre Augen hoch trägt und ihre Augenlider emporhält;(Luther-1545)
Pro 30:13 There is a generation--oh, how lofty are their eyes! And their eyelids are lifted up. (nkjv)

======= Proverbs 30:14 ============
Pro 30:14 There is a kind of man whose teeth are like swords And his jaw teeth like knives, To devour the afflicted from the earth And the needy from among men.(NASB-1995)
Pro 30:14 ett släkte vars tänder äro svärd, och vars kindtänder äro knivar, så att de äta ut de betryckta ur landet och de fattiga ur människornas krets!(Swedish-1917)
Proverbs 30:14 Ja ovat, joilla on miekka hammasten siassa, ja veitset heidän syömähampainansa, ja syövät vaivaiset maan päältä, ja köyhät ihmisten seasta.(Finnish)
Pro 30:14 en ætt hvis tenner er sverd, og hvis jeksler er kniver, som eter arminger ut av landet og fattige ut av menneskenes tall.(NO)
Pro 30:14 en Slægt, hvis Tænder er Sværd hvis Kæber er skarpe Knive, så de æder de arme ud af Landet, de fattige ud af Menneskers Samfund.(Danish-1933)
Pro 30:14 eine Art, die Schwerter für Zähne hat und Messer für Backenzähne und verzehrt die Elenden im Lande und die Armen unter den Leuten.(Luther-1545)
Pro 30:14 There is a generation whose teeth are like swords, And whose fangs are like knives, To devour the poor from off the earth, And the needy from among men. (nkjv)

======= Proverbs 30:15 ============
Pro 30:15 The leech has two daughters, "Give," "Give." There are three things that will not be satisfied, Four that will not say, "Enough":(NASB-1995)
Pro 30:15 Blodigeln har två döttrar: »Giv hit, giv hit.» Tre finnas, som icke kunna mättas, ja, fyra, som aldrig säga: »Det är nog»:(Swedish-1917)
Proverbs 30:15 Verenimijällä on kaksi tytärtä: tuo tänne, tuo tänne. Kolme on tyytymätöintä, ja tosin neljä ei sano kyllä olevan:(Finnish)
Pro 30:15 Blodiglen har to døtre: Gi hit! Gi hit! Der er tre som aldri blir mette, fire som aldri sier: Nok!(NO)
Pro 30:15 Blodiglen har to Døtre: Givhid, Givhid! Der er tre, som ikke kan mættes, fire, som aldrig får nok:(Danish-1933)
Pro 30:15 Blutegel hat zwei Töchter: Bring her, bring her! Drei Dinge sind nicht zu sättigen, und das vierte spricht nicht: Es ist genug:(Luther-1545)
Pro 30:15 The leech has two daughters-- Give and Give! There are three things that are never satisfied, Four never say, "Enough!": (nkjv)

======= Proverbs 30:16 ============
Pro 30:16 Sheol, and the barren womb, Earth that is never satisfied with water, And fire that never says, "Enough."(NASB-1995)
Pro 30:16 dödsriket och den ofruktsammas kved, jorden, som icke kan mättas med vatten, och elden, som aldrig säger: »Det är nog.»(Swedish-1917)
Proverbs 30:16 Helvetti, vaimon suljettu kohtu, maa, joka ei vedellä täytetä: ja tuli ei sano: jo kyllä on.(Finnish)
Pro 30:16 Det er dødsriket og det ufruktbare morsliv, jorden, som aldri blir mett av vann, og ilden, som aldri sier: Nok!(NO)
Pro 30:16 Dødsriget og det golde Moderliv, Jorden, som aldrig mættes af Vand, og Ilden, som aldrig får nok.(Danish-1933)
Pro 30:16 die Hölle, der Frauen verschlossenen Mutter, die Erde wird nicht des Wassers satt, und das Feuer spricht nicht: Es ist genug.(Luther-1545)
Pro 30:16 The grave, The barren womb, The earth that is not satisfied with water-- And the fire never says, "Enough!" (nkjv)

======= Proverbs 30:17 ============
Pro 30:17 The eye that mocks a father And scorns a mother, The ravens of the valley will pick it out, And the young eagles will eat it.(NASB-1995)
Pro 30:17 Den som bespottar sin fader och försmår att lyda sin moder hans öga skola korparna vid bäcken hacka ut, och örnens ungar skola äta upp det.(Swedish-1917)
Proverbs 30:17 Silmä joka häpäisee isäänsä, ja katsoo ylön totella äitiänsä, sen kaarneet ojan tykönä hakkaavat ulos, ja kotkan pojat syövät.(Finnish)
Pro 30:17 Et øie som spotter far og forakter lydighet mot mor, det skal ravnene ved bekken hakke ut, og ørneunger skal ete det.(NO)
Pro 30:17 Den, som håner sin Fader og spotter sin gamle Moder, hans Øje udhakker Bækkens Ravne, Ørneunger får det til Æde.(Danish-1933)
Pro 30:17 Ein Auge, das den Vater verspottet, und verachtet der Mutter zu gehorchen, das müssen die Raben am Bach aushacken und die jungen Adler fressen.(Luther-1545)
Pro 30:17 The eye that mocks his father, And scorns obedience to his mother, The ravens of the valley will pick it out, And the young eagles will eat it. (nkjv)

======= Proverbs 30:18 ============
Pro 30:18 There are three things which are too wonderful for me, Four which I do not understand:(NASB-1995)
Pro 30:18 Tre ting äro mig för underbara, ja, fyra finnas, som jag icke kan spåra:(Swedish-1917)
Proverbs 30:18 Kolme minulle ovat ihmeelliset, ja neljää en minä tiedä:(Finnish)
Pro 30:18 Det er tre ting som er mig for underlige, og fire som jeg ikke skjønner:(NO)
Pro 30:18 Tre Ting undres jeg over, fire fatter jeg ikke:(Danish-1933)
Pro 30:18 Drei sind mir zu wunderbar, und das vierte verstehe ich nicht:(Luther-1545)
Pro 30:18 There are three things which are too wonderful for me, Yes, four which I do not understand: (nkjv)

======= Proverbs 30:19 ============
Pro 30:19 The way of an eagle in the sky, The way of a serpent on a rock, The way of a ship in the middle of the sea, And the way of a man with a maid.(NASB-1995)
Pro 30:19 örnens väg under himmelen, ormens väg över klippan, skeppets väg mitt i havet och en mans väg hos en ung kvinna.(Swedish-1917)
Proverbs 30:19 Kotkan tiet taivaan alla, käärmeen retket kalliolla, haahden jäljet meren keskellä, ja miehen jäljet piian tykö.(Finnish)
Pro 30:19 Ørnens vei på himmelen, ormens vei over stenen, skibets vei på havet og en manns vei til en jomfru.(NO)
Pro 30:19 Ørnens Vej på Himlen, Slangens Vej på Klipper, Skibets Vej på Havet, Mandens Vej til den unge Kvinde.(Danish-1933)
Pro 30:19 des Adlers Weg am Himmel, der Schlange Weg auf einem Felsen, des Schiffes Weg mitten im Meer und eines Mannes Weg an einer Jungfrau.(Luther-1545)
Pro 30:19 The way of an eagle in the air, The way of a serpent on a rock, The way of a ship in the midst of the sea, And the way of a man with a virgin. (nkjv)

======= Proverbs 30:20 ============
Pro 30:20 This is the way of an adulterous woman: She eats and wipes her mouth, And says, "I have done no wrong."(NASB-1995)
Pro 30:20 Sådant är äktenskapsbryterskans sätt: hon njuter sig mätt och stryker sig så om munnen och säger: »Jag har intet orätt gjort.»(Swedish-1917)
Proverbs 30:20 Niin on myös porton polut: hän syö ja pyyhkii suunsa, ja sanoo: en minä mitään pahaa ole tehnyt.(Finnish)
Pro 30:20 Slik bærer en horkvinne sig at: Hun eter og tørker sin munn og sier: Jeg har ikke gjort noget ondt.(NO)
Pro 30:20 Så er en Ægteskabsbryderskes Færd: Hun spiser og tørrer sig om Munden og siger: "Jeg har ikke gjort noget ondt!"(Danish-1933)
Pro 30:20 Also ist auch der Weg der Ehebrecherin; die verschlingt und wischt ihr Maul und spricht: Ich habe kein Böses getan.(Luther-1545)
Pro 30:20 This is the way of an adulterous woman: She eats and wipes her mouth, And says, "I have done no wickedness." (nkjv)

======= Proverbs 30:21 ============
Pro 30:21 Under three things the earth quakes, And under four, it cannot bear up:(NASB-1995)
Pro 30:21 Tre finnas, under vilka jorden darrar, ja, fyra, under vilka den ej kan uthärda:(Swedish-1917)
Proverbs 30:21 Kolmen kautta maakunta tulee levottomuuteen, ja tosin neljää hän ei voi kärsiä:(Finnish)
Pro 30:21 Under tre skjelver jorden, og under fire kan den ikke holde ut:(NO)
Pro 30:21 Under tre Ting skælver et Land, fire kan det ikke bære:(Danish-1933)
Pro 30:21 Ein Land wird durch dreierlei unruhig, und das vierte kann es nicht ertragen:(Luther-1545)
Pro 30:21 For three things the earth is perturbed, Yes, for four it cannot bear up: (nkjv)

======= Proverbs 30:22 ============
Pro 30:22 Under a slave when he becomes king, And a fool when he is satisfied with food,(NASB-1995)
Pro 30:22 under en träl, när han bliver konung, och en dåre, när han får äta sig mätt,(Swedish-1917)
Proverbs 30:22 Kuin palvelia rupee hallitsemaan, kuin hullu ylen ravituksi tulee,(Finnish)
Pro 30:22 under en træl når han blir konge, og en dåre når han blir mett av brød,(NO)
Pro 30:22 En Træl, når han gøres til Konge, en Nidding, når han spiser sig mæt,(Danish-1933)
Pro 30:22 ein Knecht, wenn er König wird; ein Narr, wenn er zu satt ist;(Luther-1545)
Pro 30:22 For a servant when he reigns, A fool when he is filled with food, (nkjv)

======= Proverbs 30:23 ============
Pro 30:23 Under an unloved woman when she gets a husband, And a maidservant when she supplants her mistress.(NASB-1995)
Pro 30:23 under en försmådd kvinna, när hon får man och en tjänstekvinna, när hon tränger undan sin fru.(Swedish-1917)
Proverbs 30:23 Kuin ilkiä naitetaan, ja kuin piika tulee emäntänsä perilliseksi.(Finnish)
Pro 30:23 under en forsmådd kvinne når hun blir gift, og en tjenestepike når hun arver sin frue.(NO)
Pro 30:23 en bortstødt Hustru, når hun bliver gift, en Trælkvinde, når hun arver sin Frue.(Danish-1933)
Pro 30:23 eine Verschmähte, wenn sie geehelicht wird; und eine Magd, wenn sie ihrer Frau Erbin wird.(Luther-1545)
Pro 30:23 A hateful woman when she is married, And a maidservant who succeeds her mistress. (nkjv)

======= Proverbs 30:24 ============
Pro 30:24 Four things are small on the earth, But they are exceedingly wise:(NASB-1995)
Pro 30:24 Fyra finnas, som äro små på jorden, och likväl är stor vishet dem beskärd:(Swedish-1917)
Proverbs 30:24 Neljä on pientä maan päällä, ja ovat toimellisemmat viisaita.(Finnish)
Pro 30:24 Det er fire som er små på jorden og allikevel overvettes vise:(NO)
Pro 30:24 Fire på Jorden er små, visere dog end Vismænd:(Danish-1933)
Pro 30:24 Vier sind klein auf Erden und klüger denn die Weisen:(Luther-1545)
Pro 30:24 There are four things which are little on the earth, But they are exceedingly wise: (nkjv)

======= Proverbs 30:25 ============
Pro 30:25 The ants are not a strong people, But they prepare their food in the summer;(NASB-1995)
Pro 30:25 myrorna äro ett svagt folk, men de bereda om sommaren sin föda;(Swedish-1917)
Proverbs 30:25 Myyriäiset, heikko väki, jotka kuitenkin elatuksensa suvella toimittavat;(Finnish)
Pro 30:25 Maurene er ikke noget sterkt folk, og enda lager de sin føde om sommeren;(NO)
Pro 30:25 Myrerne, de er et Folk uden Styrke, samler dog Føde om Somren;(Danish-1933)
Pro 30:25 die Ameisen, ein schwaches Volk; dennoch schaffen sie im Sommer ihre Speise,(Luther-1545)
Pro 30:25 The ants are a people not strong, Yet they prepare their food in the summer; (nkjv)

======= Proverbs 30:26 ============
Pro 30:26 The shephanim are not mighty people, Yet they make their houses in the rocks;(NASB-1995)
Pro 30:26 klippdassarna äro ett folk med ringa kraft, men i klippan bygga de sig hus;(Swedish-1917)
Proverbs 30:26 Kaninit, heikko väki, jotka kuitenkin pesänsä kalliolle tekevät;(Finnish)
Pro 30:26 fjellgrevlingene er ikke noget kraftig folk, og enda bygger de sitt hus i berget;(NO)
Pro 30:26 Klippegrævlinger, et Folk uden Magt, bygger dog Bolig i Klipper;(Danish-1933)
Pro 30:26 Kaninchen, ein schwaches Volk; dennoch legt es sein Haus in den Felsen,(Luther-1545)
Pro 30:26 The rock badgers are a feeble folk, Yet they make their homes in the crags; (nkjv)

======= Proverbs 30:27 ============
Pro 30:27 The locusts have no king, Yet all of them go out in ranks;(NASB-1995)
Pro 30:27 gräshopporna hava ingen konung, men i härordning draga de alla ut;(Swedish-1917)
Proverbs 30:27 Heinäsirkoilla ei ole kuningasta, kuitenkin he lähtevät kaikki ylös joukossansa;(Finnish)
Pro 30:27 gresshoppene har ingen konge, og enda drar de alle ut, skare efter skare;(NO)
Pro 30:27 Græshopper, de har ej Konge, drager dog ud i Rad og Række;(Danish-1933)
Pro 30:27 Heuschrecken, haben keinen König; dennoch ziehen sie aus ganz in Haufen,(Luther-1545)
Pro 30:27 The locusts have no king, Yet they all advance in ranks; (nkjv)

======= Proverbs 30:28 ============
Pro 30:28 The lizard you may grasp with the hands, Yet it is in kings' palaces.(NASB-1995)
Pro 30:28 gecko-ödlan kan gripas med händerna, dock bor hon i konungapalatser.(Swedish-1917)
Proverbs 30:28 Hämähäkki kehrää käsillänsä, ja on kuninkaan linnoissa.(Finnish)
Pro 30:28 firfislen kan du gripe med hendene, og allikevel finnes den i kongelige palasser.(NO)
Pro 30:28 Firbenet, det kan man gribe med Hænder, er dog i Kongers Paladser.(Danish-1933)
Pro 30:28 die Spinne, wirkt mit ihren Händen und ist in der Könige Schlössern.(Luther-1545)
Pro 30:28 The spider skillfully grasps with its hands, And it is in kings' palaces. (nkjv)

======= Proverbs 30:29 ============
Pro 30:29 There are three things which are stately in their march, Even four which are stately when they walk:(NASB-1995)
Pro 30:29 Tre finnas, som skrida ståtligt fram, ja, fyra, som hava en ståtlig gång:(Swedish-1917)
Proverbs 30:29 Kolmella on jalo käyntö, ja tosin neljä astuu hyvin:(Finnish)
Pro 30:29 Det er tre som skrider vakkert frem, og fire som har en vakker gang:(NO)
Pro 30:29 Tre skrider stateligt frem, fire har statelig Gang:(Danish-1933)
Pro 30:29 Dreierlei haben einen feinen Gang, und das vierte geht wohl:(Luther-1545)
Pro 30:29 There are three things which are majestic in pace, Yes, four which are stately in walk: (nkjv)

======= Proverbs 30:30 ============
Pro 30:30 The lion which is mighty among beasts And does not retreat before any,(NASB-1995)
Pro 30:30 lejonet, hjälten bland djuren, som ej viker tillbaka för någon,(Swedish-1917)
Proverbs 30:30 Jalopeura, voimallinen petoin seassa, joka ei palaja kenenkään edestä;(Finnish)
Pro 30:30 Løven, som er en helt blandt dyrene, og som ikke vender om for nogen,(NO)
Pro 30:30 Løven, Kongen blandt Dyrene, som ikke viger for nogen;(Danish-1933)
Pro 30:30 der Löwe, mächtig unter den Tieren und kehrt nicht um vor jemand;(Luther-1545)
Pro 30:30 A lion, which is mighty among beasts And does not turn away from any; (nkjv)

======= Proverbs 30:31 ============
Pro 30:31 The strutting rooster, the male goat also, And a king when his army is with him.(NASB-1995)
Pro 30:31 en stridsrustad häst och en bock och en konung i spetsen för sin här.(Swedish-1917)
Proverbs 30:31 Hurtta, jolla vahvat sivut ovat, ja kauris, ja kuningas, jota vastaan ei kenkään tohdi.(Finnish)
Pro 30:31 hesten med gjord om lendene, bukken, og en konge i spissen for sitt folk.(NO)
Pro 30:31 en sadlet Stridshest, en Buk, en Konge midt i sin Hær.(Danish-1933)
Pro 30:31 ein Windhund von guten Lenden, und ein Widder, und ein König, wider den sich niemand legen darf.(Luther-1545)
Pro 30:31 A greyhound, A male goat also, And a king whose troops are with him. (nkjv)

======= Proverbs 30:32 ============
Pro 30:32 If you have been foolish in exalting yourself Or if you have plotted evil, put your hand on your mouth.(NASB-1995)
Pro 30:32 Om du har förhävt dig, evad det var dårskap eller det var medveten synd, så lägg handen på munnen.(Swedish-1917)
Proverbs 30:32 Jos sinä olet tyhmästi tehnyt, ja korottanut sinuas, ja jos sinä olet jotakin pahaa ajatellut, niin laske käsi suus päälle.(Finnish)
Pro 30:32 Har du vært så uforstandig at du har ophøiet dig, eller har du tenkt på ondt, da legg hånden på din munn!(NO)
Pro 30:32 Har du handlet som Dåre i Overmod, tænker du ondt, da Hånd for Mund!
Pro 30:32 Bist du ein Narr gewesen und zu hoch gefahren und hast Böses vorgehabt, so lege die Hand aufs Maul.(Luther-1545)
Pro 30:32 If you have been foolish in exalting yourself, Or if you have devised evil, put your hand on your mouth. (nkjv)

======= Proverbs 30:33 ============
Pro 30:33 For the churning of milk produces butter, And pressing the nose brings forth blood; So the churning of anger produces strife.(NASB-1995)
Pro 30:33 Ty såsom ost pressas ut ur mjölk, och såsom blod pressas ut ur näsan, så utpressas kiv ur vrede. ----(Swedish-1917)
Proverbs 30:33 Joka rieskaa kirnuu, hän tekee voita: ja jokaa nenää pusertaa, hän vaatii ulos veren: ja joka vihaa kehoittaa, hän vaatii riitaan.(Finnish)
Pro 30:33 For trykk på melk gir smør, og trykk på nese gir blod, og trykk på vrede __a__FOOTNOTE__a__ Salomos Ordsprog 30:33 enn mere å egge den vrede. __b__FOOTNOTE__b__ gir trette.(NO)
Pro 30:33 Thi Tryk på Mælk giver Ost, Tryk på Næsen Blod og Tryk på Vrede Trætte.(Danish-1933)
Pro 30:33 Wenn man Milch stößt, so macht man Butter daraus; und wer die Nase hart schneuzt, zwingt Blut heraus; und wer den Zorn reizt, zwingt Hader heraus.(Luther-1545)
Pro 30:33 For as the churning of milk produces butter, And wringing the nose produces blood, So the forcing of wrath produces strife. (nkjv)

======= Proverbs 31:1 ============
Pro 31:1 The words of King Lemuel, the oracle which his mother taught him:(NASB-1995)
Pro 31:1 Detta är konung Lemuels ord, vad hans moder sade, när hon förmanade honom:(Swedish-1917)
Proverbs 31:1 Kuningas Lemuelin sanat: oppi, jonka hänen äitinsä hänelle opetti:(Finnish)


top of the page
THIS CHAPTER:    0658_20_Proverbs_30_Scandinavian.html

PREVIOUS CHAPTERS:
0654_20_Proverbs_26_Scandinavian.html
0655_20_Proverbs_27_Scandinavian.html
0656_20_Proverbs_28_Scandinavian.html
0657_20_Proverbs_29_Scandinavian.html

NEXT CHAPTERS:
0659_20_Proverbs_31_Scandinavian.html
0660_21_Ecclesiastes_01_Scandinavian.html
0661_21_Ecclesiastes_02_Scandinavian.html
0662_21_Ecclesiastes_03_Scandinavian.html

The most accurate English translation: New American Standard Bible
The updated KJV: New King James Version
GERMAN - Luther's Die Heilige Schrift(1545 AD), based on the Textus Receptus, Vulgate & other sources


top of the page

Bibletech.net links

BibleTech.net

Today's Date:


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."