Links to all Books and Chapters Today's Date: ======= Proverbs 28:1 ============ Pro 28:1 The wicked flee when no one is pursuing, But the righteous are bold as a lion.(NASB-1995) Pro 28:1 De ogudaktiga fly, om ock ingen förföljer dem; men de rättfärdiga äro oförskräckta såsom unga lejon.(Swedish-1917) Proverbs 28:1 Jumalatoin pakenee, ja ei kenkään aja häntä takaa; vaan jumalinen on rohkia niinkuin nuori jalopeura.(Finnish) Pro 28:1 De ugudelige flyr uten at nogen forfølger dem; men de rettferdige er trygge som ungløven.(NO) Pro 28:1 Den gudløse flyr, skønt ingen er efter ham; tryg som en Løve er den retfærdige.(Danish-1933) Pro 28:1 Der Gottlose flieht, und niemand jagt ihn; der Gerechte aber ist getrost wie ein junger Löwe.(Luther-1545) Pro 28:1 The wicked flee when no one pursues, But the righteous are bold as a lion. (nkjv) ======= Proverbs 28:2 ============ Pro 28:2 By the transgression of a land many are its princes, But by a man of understanding and knowledge, so it endures.(NASB-1995) Pro 28:2 För sin överträdelses skull får ett land många herrar; men där folket har förstånd och inser vad rätt är, där bliver det beståndande.(Swedish-1917) Proverbs 28:2 Maakunnan synnin tähden tulee valtakuntaan monta päämiestä; vaan toimellisten ja ymmärtäväisten ihmisten tähden pysyy se kauvan.(Finnish) Pro 28:2 For et lands frafalls skyld blir dets fyrster mange; men når menneskene er kloke og førstandige, så lever fyrsten lenge.(NO) Pro 28:2 Ved Voldsmands Brøde opstår Strid, den kvæles af Mand med Forstand.(Danish-1933) Pro 28:2 Um des Landes Sünde willen werden viel Änderungen der Fürstentümer; aber um der Leute willen, die verständig und vernünftig sind, bleiben sie lange.(Luther-1545) Pro 28:2 Because of the transgression of a land, many are its princes; But by a man of understanding and knowledge Right will be prolonged. (nkjv) ======= Proverbs 28:3 ============ Pro 28:3 A poor man who oppresses the lowly Is like a driving rain which leaves no food.(NASB-1995) Pro 28:3 En usel herre, som förtrycker de arma, är ett regn som förhärjar i stället för att giva bröd.(Swedish-1917) Proverbs 28:3 Nälkäinen, joka köyhiä vaivaa, on niinkuin sadekuuro, joka hedelmän turmelee.(Finnish) Pro 28:3 En fattig mann som undertrykker småfolk, er et regn som skyller bort kornet, så der ikke blir brød.(NO) Pro 28:3 En fattig Tyran, der kuer de ringe, er Regn, der hærger og ej giver Brød.(Danish-1933) Pro 28:3 Ein armer Mann, der die Geringen bedrückt, ist wie ein Meltau, der die Frucht verdirbt.(Luther-1545) Pro 28:3 A poor man who oppresses the poor Is like a driving rain which leaves no food. (nkjv) ======= Proverbs 28:4 ============ Pro 28:4 Those who forsake the law praise the wicked, But those who keep the law strive with them.(NASB-1995) Pro 28:4 De som övergiva lagen prisa de ogudaktiga, men de som hålla lagen gå till strids mot dem.(Swedish-1917) Proverbs 28:4 Jotka lain hylkäävät, ne ylistävät jumalattomia; vaan jotka lain kätkevät, ovat heille vihaiset.(Finnish) Pro 28:4 De som ikke følger loven, priser de ugudelige, men de som holder loven, strider mot dem.(NO) Pro 28:4 Hvo Loven sviger, roser de gudløse, hvo Loven holder, er på Krigsfod med dem.(Danish-1933) Pro 28:4 Die das Gesetz verlassen, loben den Gottlosen; die es aber bewahren, sind unwillig auf sie.(Luther-1545) Pro 28:4 Those who forsake the law praise the wicked, But such as keep the law contend with them. (nkjv) ======= Proverbs 28:5 ============ Pro 28:5 Evil men do not understand justice, But those who seek the Lord understand all things.(NASB-1995) Pro 28:5 Onda människor förstå icke vad rätt är, men de som söka HERREN, de förstå allt.(Swedish-1917) Proverbs 28:5 Ei pahat ihmiset oikeudesta lukua pidä; vaan jotka Herraa etsivät, he ottavat kaikista vaarin.(Finnish) Pro 28:5 Onde mennesker skjønner ikke hvad rett er, men de som søker Herren, skjønner alt.(NO) Pro 28:5 Ildesindede fatter ej Ret; alt fatter de, som søger Herren .(Danish-1933) Pro 28:5 Böse Leute merken nicht aufs Recht; die aber nach dem HERRN fragen, merken auf alles.(Luther-1545) Pro 28:5 Evil men do not understand justice, But those who seek the Lord understand all. (nkjv) ======= Proverbs 28:6 ============ Pro 28:6 Better is the poor who walks in his integrity Than he who is crooked though he be rich.(NASB-1995) Pro 28:6 Bättre är en fattig man som vandrar i ostrafflighet rik som i vrånghet går dubbla vägar.(Swedish-1917) Proverbs 28:6 Parempi on köyhä joka vakuudessansa vaeltaa, kuin rikas, joka väärillä teillä käyskentelee.(Finnish) Pro 28:6 Bedre er en fattig som vandrer i ustraffelighet, enn en falsk som vandrer på to veier, selv om han er rik.(NO) Pro 28:6 Hellere en fattig med lydefri Færd end en, som går Krogveje, er han end rig.(Danish-1933) Pro 28:6 Es ist besser ein Armer, der in seiner Frömmigkeit geht, denn ein Reicher, der in verkehrten Wegen geht.(Luther-1545) Pro 28:6 Better is the poor who walks in his integrity Than one perverse in his ways, though he be rich. (nkjv) ======= Proverbs 28:7 ============ Pro 28:7 He who keeps the law is a discerning son, But he who is a companion of gluttons humiliates his father.(NASB-1995) Pro 28:7 Den yngling är förståndig, som tager lagen i akt; men som giver sig i sällskap med slösare gör sin fader skam.(Swedish-1917) Proverbs 28:7 Joka lain kätkee, se on toimellinen lapsi; mutta joka tuhlaajaa ruokkii, se häpäisee isänsä.(Finnish) Pro 28:7 Den som følger loven, er en forstandig sønn; men den som holder vennskap med svirebrødre, gjør sin far skam.(NO) Pro 28:7 Forstandig Søn tager Vare på Loven, men Drankeres Fælle gør sin Fader Skam.(Danish-1933) Pro 28:7 Wer das Gesetz bewahrt, ist ein verständiges Kind; wer aber der Schlemmer Geselle ist, schändet seinen Vater.(Luther-1545) Pro 28:7 Whoever keeps the law is a discerning son, But a companion of gluttons shames his father. (nkjv) ======= Proverbs 28:8 ============ Pro 28:8 He who increases his wealth by interest and usury Gathers it for him who is gracious to the poor.(NASB-1995) Pro 28:8 De som förökar sitt gods genom ocker och räntor, han samlar åt den som förbarmar sig över de arma.(Swedish-1917) Proverbs 28:8 Joka tavaransa enentää korolla ja voitolla, se kokoo köyhäin tarpeeksi.(Finnish) Pro 28:8 Den som øker sitt gods ved rente og ved overmål, han samler for den som forbarmer sig over de fattige.(NO) Pro 28:8 Hvo Velstand øger ved Åger og Opgæld, samler til en, som er mild mod de ringe.(Danish-1933) Pro 28:8 Wer sein Gut mehrt mit Wucher und Zins, der sammelt es für den, der sich der Armen erbarmt.(Luther-1545) Pro 28:8 One who increases his possessions by usury and extortion Gathers it for him who will pity the poor. (nkjv) ======= Proverbs 28:9 ============ Pro 28:9 He who turns away his ear from listening to the law, Even his prayer is an abomination.(NASB-1995) Pro 28:9 Om någon vänder bort sitt öra och icke vill höra lagen, så är till och med hans bön en styggelse.(Swedish-1917) Proverbs 28:9 Joka korvansa kääntää pois lain kuulosta, hänen rukouksensakin on kauhistus.(Finnish) Pro 28:9 Om en vender sitt øre bort og ikke vil høre loven, er endog hans bønn en vederstyggelighet.(NO) Pro 28:9 Den, der vender sit Øre fra Loven, endog hans Bøn er en Gru.(Danish-1933) Pro 28:9 Wer sein Ohr abwendet, das Gesetz zu hören, des Gebet ist ein Greuel.(Luther-1545) Pro 28:9 One who turns away his ear from hearing the law, Even his prayer is an abomination. (nkjv) ======= Proverbs 28:10 ============ Pro 28:10 He who leads the upright astray in an evil way Will himself fall into his own pit, But the blameless will inherit good.(NASB-1995) Pro 28:10 Den som leder de redliga vilse in på en ond väg, han faller själv i sin grop; men de ostraffliga få till sin arvedel vad gott är.(Swedish-1917) Proverbs 28:10 Joka jumaliset saattaa väärälle tielle, hän lankee omaan kuoppaansa; mutta hurskaat perivät hyvyyden.(Finnish) Pro 28:10 Den som fører de opriktige vill på en ond vei, skal falle i sin egen grav; men de ustraffelige skal arve det som godt er.(NO) Pro 28:10 Leder man retsindige vild på onde Veje, falder man selv i sin Grav; men de lydefri arver Lykke.(Danish-1933) Pro 28:10 Wer die Frommen verführt auf bösem Wege, der wird in seine Grube fallen; aber die Frommen werden Gutes ererben.(Luther-1545) Pro 28:10 Whoever causes the upright to go astray in an evil way, He himself will fall into his own pit; But the blameless will inherit good. (nkjv) ======= Proverbs 28:11 ============ Pro 28:11 The rich man is wise in his own eyes, But the poor who has understanding sees through him.(NASB-1995) Pro 28:11 En rik man tycker sig vara vis, men en fattig man med förstånd uppdagar hurudan han är.(Swedish-1917) Proverbs 28:11 Rikas luulee itsensä viisaaksi, vaan toimellinen köyhä ymmärtää hänen.(Finnish) Pro 28:11 En rik mann er vis i sine egne øine; men en fattig som er forstandig, gjennemskuer ham.(NO) Pro 28:11 Rigmand tykkes sig viis, forstandig Småmand gennemskuer ham.(Danish-1933) Pro 28:11 Ein Reicher dünkt sich, weise zu sein; aber ein verständiger Armer durchschaut ihn.(Luther-1545) Pro 28:11 The rich man is wise in his own eyes, But the poor who has understanding searches him out. (nkjv) ======= Proverbs 28:12 ============ Pro 28:12 When the righteous triumph, there is great glory, But when the wicked rise, men hide themselves.(NASB-1995) Pro 28:12 När de rättfärdiga triumfera, står allt härligt till; men när de ogudaktiga komma till makt, får man leta efter människor.(Swedish-1917) Proverbs 28:12 Kuin vanhurskaat vallitsevat, niin käy sangen hyvin; vaan koska jumalattomat hallitsevat, niin muuttet ovat kansan seassa.(Finnish) Pro 28:12 Når de rettferdige jubler, er alt herlighet og glede; men når de ugudelige kommer sig op, må en lete efter folk.(NO) Pro 28:12 Når retfærdige jubler, er Herligheden stor, vinder gudløse frem, skal man lede efter Folk.(Danish-1933) Pro 28:12 Wenn die Gerechten Oberhand haben, so geht's sehr fein zu; wenn aber Gottlose aufkommen, wendet sich's unter den Leuten.(Luther-1545) Pro 28:12 When the righteous rejoice, there is great glory; But when the wicked arise, men hide themselves. (nkjv) ======= Proverbs 28:13 ============ Pro 28:13 He who conceals his transgressions will not prosper, But he who confesses and forsakes them will find compassion.(NASB-1995) Pro 28:13 Den som fördöljer sina överträdelser, honom går det icke väl; men den som bekänner och övergiver dem, han får barmhärtighet.(Swedish-1917) Proverbs 28:13 Joka pahan tekonsa kieltää, ei hän menesty; vaan joka sen tunnustaa ja hylkää, hänelle tapahtuu laupius.(Finnish) Pro 28:13 Den som skjuler sine misgjerninger, har ingen lykke, men den som bekjenner dem og vender sig fra dem, finner miskunnhet.(NO) Pro 28:13 At dølge sin Synd fører ikke til Held, men bekendes og slippes den, finder man Nåde.(Danish-1933) Pro 28:13 Wer seine Missetat leugnet, dem wird's nicht gelingen; wer sie aber bekennt und läßt, der wird Barmherzigkeit erlangen.(Luther-1545) Pro 28:13 He who covers his sins will not prosper, But whoever confesses and forsakes them will have mercy. (nkjv) ======= Proverbs 28:14 ============ Pro 28:14 How blessed is the man who fears always, But he who hardens his heart will fall into calamity.(NASB-1995) Pro 28:14 Säll är den människa som ständigt tager sig till vara; men den som förhärdar sitt hjärta, han faller i olycka.(Swedish-1917) Proverbs 28:14 Autuas on se ihminen, joka aina pelkää; vaan joka sydämensä paaduttaa, se lankee onnettomuuteen.(Finnish) Pro 28:14 Salig er det menneske som alltid frykter; men den som forherder sitt hjerte, faller i ulykke.(NO) Pro 28:14 Saligt det Menneske, som altid ængstes, men forhærder man sit Hjerte, falder man i Ulykke.(Danish-1933) Pro 28:14 Wohl dem, der sich allewege fürchtet; wer aber sein Herz verhärtet, wird in Unglück fallen.(Luther-1545) Pro 28:14 Happy is the man who is always reverent, But he who hardens his heart will fall into calamity. (nkjv) ======= Proverbs 28:15 ============ Pro 28:15 Like a roaring lion and a rushing bear Is a wicked ruler over a poor people.(NASB-1995) Pro 28:15 Lik ett rytande lejon och en glupande björn är en ogudaktig furste över ett fattigt folk.(Swedish-1917) Proverbs 28:15 Jumalatoin päämies, joka köyhää kansaa hallitsee, on kiljuva jalopeura ja ahne karhu.(Finnish) Pro 28:15 En brølende løve, en omfarende bjørn, slik er en ugudelig hersker over et fattig folk.(NO) Pro 28:15 En brølende Løve, en grådig Bjørn er en gudløs, som styrer et ringe Folk.(Danish-1933) Pro 28:15 Ein Gottloser, der über ein armes Volk regiert, das ist ein brüllender Löwe und gieriger Bär.(Luther-1545) Pro 28:15 Like a roaring lion and a charging bear Is a wicked ruler over poor people. (nkjv) ======= Proverbs 28:16 ============ Pro 28:16 A leader who is a great oppressor lacks understanding, But he who hates unjust gain will prolong his days.(NASB-1995) Pro 28:16 Du furste utan förstånd, du som övar mycket våld, att den som hatar orätt vinning, han skall länge leva.(Swedish-1917) Proverbs 28:16 Kuin hallitsia on ilman toimeta, niin paljon vääryyttä tapahtuu; vaan joka vihaa ahneutta, hän saa kauvan elää.(Finnish) Pro 28:16 Du fyrste som er fattig på forstand og rik på vold! De som hater urettferdig vinning, skal leve lenge.(NO) Pro 28:16 Uforstandig Fyrste øver megen Vold, langt Liv får den, der hader Rov.(Danish-1933) Pro 28:16 Wenn ein Fürst ohne Verstand ist, so geschieht viel Unrecht; wer aber den Geiz haßt, der wird lange leben.(Luther-1545) Pro 28:16 A ruler who lacks understanding is a great oppressor, But he who hates covetousness will prolong his days. (nkjv) ======= Proverbs 28:17 ============ Pro 28:17 A man who is laden with the guilt of human blood Will be a fugitive until death; let no one support him.(NASB-1995) Pro 28:17 En människa som tryckes av blodskuld bliver en flykting ända till sin grav, och ingen må hjälpa en sådan.(Swedish-1917) Proverbs 28:17 Ihminen, joka jonkun sielun veressä vääryyttä tekee, ei pääse, vaikka hän hamaan hautaan pakenis.(Finnish) Pro 28:17 Et menneske som trykkes av blodskyld, er på flukt like til sin grav; ingen må holde på ham __a__FOOTNOTE__a__ Salomos Ordsprog 28:17 nemlig for å redde ham. __b__FOOTNOTE__b__ .(NO) Pro 28:17 Et Menneske, der tynges af Blodskyld, er på Flugt til sin Grav; man hjælpe ham ikke.(Danish-1933) Pro 28:17 Ein Mensch, der am Blut einer Seele schuldig ist, der wird flüchtig sein bis zur Grube, und niemand halte ihn auf.(Luther-1545) Pro 28:17 A man burdened with bloodshed will flee into a pit; Let no one help him. (nkjv) ======= Proverbs 28:18 ============ Pro 28:18 He who walks blamelessly will be delivered, But he who is crooked will fall all at once.(NASB-1995) Pro 28:18 Den som vandrar ostraffligt, han bliver frälst; men den som i vrånghet går dubbla vägar, han faller på en av dem.(Swedish-1917) Proverbs 28:18 Joka vakuudessa vaeltaa, se on tallessa; mutta joka käy pahaa tietä, hänen täytyy joskus langeta.(Finnish) Pro 28:18 Den som lever ustraffelig, skal frelses; men den falske, som vandrer på to veier, skal falle på den ene.(NO) Pro 28:18 Den, som vandrer lydefrit, frelses, men den, som går Krogveje, falder i Graven.(Danish-1933) Pro 28:18 Wer fromm einhergeht, dem wird geholfen; wer aber verkehrtes Weges ist, wird auf einmal fallen.(Luther-1545) Pro 28:18 Whoever walks blamelessly will be saved, But he who is perverse in his ways will suddenly fall. (nkjv) ======= Proverbs 28:19 ============ Pro 28:19 He who tills his land will have plenty of food, But he who follows empty pursuits will have poverty in plenty.(NASB-1995) Pro 28:19 Den som brukar sin åker får bröd till fyllest; men den som far efter fåfängliga ting får fattigdom till fyllest.(Swedish-1917) Proverbs 28:19 Joka peltonsa viljelee, hän saa leipää yltäisesti; vaan joka pyytää joutilaana käydä, se ravitaan köyhyydellä.(Finnish) Pro 28:19 Den som dyrker sin jord, mettes med brød; men den som jager efter tomme ting, mettes med armod.(NO) Pro 28:19 Den mættes med brød, som dyrker sin Jord, med Fattigdom den, der jager efter Tomhed.(Danish-1933) Pro 28:19 Wer seinen Acker baut, wird Brot genug haben; wer aber dem Müßiggang nachgeht, wird Armut genug haben.(Luther-1545) Pro 28:19 He who tills his land will have plenty of bread, But he who follows frivolity will have poverty enough! (nkjv) ======= Proverbs 28:20 ============ Pro 28:20 A faithful man will abound with blessings, But he who makes haste to be rich will not go unpunished.(NASB-1995) Pro 28:20 En redlig man får mycken välsignelse; men den som fikar efter att varda rik, kan bliver icke ostraffad.(Swedish-1917) Proverbs 28:20 Uskollinen mies runsaasti siunataan; vaan joka pyrkii rikkauden perään, ei hän ole viaton.(Finnish) Pro 28:20 En trofast mann får rik velsignelse; men den som haster efter å bli rik, han blir ikke ustraffet.(NO) Pro 28:20 Ærlig Mand velsignes rigt, men Jag efter Rigdom undgår ej Straf.(Danish-1933) Pro 28:20 Ein treuer Mann wird viel gesegnet; wer aber eilt, reich zu werden, wird nicht unschuldig bleiben.(Luther-1545) Pro 28:20 A faithful man will abound with blessings, But he who hastens to be rich will not go unpunished. (nkjv) ======= Proverbs 28:21 ============ Pro 28:21 To show partiality is not good, Because for a piece of bread a man will transgress.(NASB-1995) Pro 28:21 Att hava anseende till personen är icke tillbörligt; men för ett stycke bröd gör sig mången till överträdare.(Swedish-1917) Proverbs 28:21 Ei ole se hyvä, että joku katsoo muotoa; sillä ihminen taitaa tehdä leivän kappaleen tähden väärin.(Finnish) Pro 28:21 Å gjøre forskjell på folk er ikke rett, men mangen mann forsynder sig for et stykke brøds skyld.(NO) Pro 28:21 At være partisk er ikke godt, en Mand kan forse sig for en Bid Brød.(Danish-1933) Pro 28:21 Person ansehen ist nicht gut; und mancher tut übel auch wohl um ein Stück Brot.(Luther-1545) Pro 28:21 To show partiality is not good, Because for a piece of bread a man will transgress. (nkjv) ======= Proverbs 28:22 ============ Pro 28:22 A man with an evil eye hastens after wealth And does not know that want will come upon him.(NASB-1995) Pro 28:22 Den missunnsamme ävlas efter ägodelar och förstår icke att brist skall komma över honom.(Swedish-1917) Proverbs 28:22 Joka äkisti rikkautta pyytää, ja on kade, hänelle tulee köyhyys, ettei hän tiedäkään.(Finnish) Pro 28:22 Den misunnelige haster engstelig efter gods og vet ikke at mangel skal komme over ham.(NO) Pro 28:22 Misundelig Mand vil i Hast vinde Gods; at Trang kommer over ham, ved han ikke.(Danish-1933) Pro 28:22 Wer eilt zum Reichtum und ist neidisch, der weiß nicht, daß Mangel ihm begegnen wird.(Luther-1545) Pro 28:22 A man with an evil eye hastens after riches, And does not consider that poverty will come upon him. (nkjv) ======= Proverbs 28:23 ============ Pro 28:23 He who rebukes a man will afterward find more favor Than he who flatters with the tongue.(NASB-1995) Pro 28:23 Den som tillrättavisar en avfälling skall vinna ynnest, mer än den som gör sin tunga hal.(Swedish-1917) Proverbs 28:23 Joka ihmistä rankaisee, hän löytää paremman ystävyyden kuin se, joka puhuu ymötämielin.(Finnish) Pro 28:23 Den som irettesetter et menneske, skal siden finne mere yndest enn den som gjør sin tunge glatt.(NO) Pro 28:23 Den, der revser, får Tak til sidst fremfor den, hvis Tunge er slesk.(Danish-1933) Pro 28:23 Wer einen Menschen straft, wird hernach Gunst finden, mehr denn der da heuchelt.(Luther-1545) Pro 28:23 He who rebukes a man will find more favor afterward Than he who flatters with the tongue. (nkjv) ======= Proverbs 28:24 ============ Pro 28:24 He who robs his father or his mother And says, "It is not a transgression," Is the companion of a man who destroys.(NASB-1995) Pro 28:24 Den som plundrar sin fader eller sin moder och säger: »Det är ingen synd», han är stallbroder till rövaren.(Swedish-1917) Proverbs 28:24 Joka ottaa isältänsä ja äidiltänsä, ja sanoo; ei se ole synti, hän on hävittäjän kanssaveli.(Finnish) Pro 28:24 Den som plyndrer sin far og sin mor og sier: Det er ingen synd, han er en stallbror til ødeleggeren.(NO) Pro 28:24 Stjæle fra Forældre og nægte, at det, er Synd, er at være Fælle med hærgende Mand.(Danish-1933) Pro 28:24 Wer seinem Vater oder seiner Mutter etwas nimmt und spricht, es sei nicht Sünde, der ist des Verderbers Geselle.(Luther-1545) Pro 28:24 Whoever robs his father or his mother, And says, "It is no transgression," The same is companion to a destroyer. (nkjv) ======= Proverbs 28:25 ============ Pro 28:25 An arrogant man stirs up strife, But he who trusts in the Lord will prosper.(NASB-1995) Pro 28:25 Den som är lysten efter vinning uppväcker träta; men den som förtröstar på HERREN varder rikligen mättad.(Swedish-1917) Proverbs 28:25 Ylpiä ihminen saattaa riidan; mutta joka luottaa Herraan, hän kostuu.(Finnish) Pro 28:25 Den havesyke vekker trette; men den som setter sin lit til Herren, skal trives.(NO) Pro 28:25 Den vindesyge vækker Splid, men den, der stoler på Herren , kvæges.(Danish-1933) Pro 28:25 Ein Stolzer erweckt Zank; wer aber auf den HERRN sich verläßt, wird gelabt.(Luther-1545) Pro 28:25 He who is of a proud heart stirs up strife, But he who trusts in the Lord will be prospered. (nkjv) ======= Proverbs 28:26 ============ Pro 28:26 He who trusts in his own heart is a fool, But he who walks wisely will be delivered.(NASB-1995) Pro 28:26 Den som förlitar sig på sitt förstånd, han är en dåre; men den som vandrar i vishet, han bliver hulpen.(Swedish-1917) Proverbs 28:26 Joka omaan sydämeensä uskaltaa, hän on tyhmä; mutta joka viisaudessa vaeltaa, hän vapahdetaan.(Finnish) Pro 28:26 Den som setter sin lit til sin forstand, han er en dåre; men den som vandrer i visdom, han blir frelst.(NO) Pro 28:26 Den, der stoler på sit Vid, er en Tåbe, men den, der vandrer i Visdom, reddes.(Danish-1933) Pro 28:26 Wer sich auf sein Herz verläßt, ist ein Narr; wer aber mit Weisheit geht, wird entrinnen.(Luther-1545) Pro 28:26 He who trusts in his own heart is a fool, But whoever walks wisely will be delivered. (nkjv) ======= Proverbs 28:27 ============ Pro 28:27 He who gives to the poor will never want, But he who shuts his eyes will have many curses.(NASB-1995) Pro 28:27 Den som giver åt den fattige, honom skall intet fattas; men den som tillsluter sina ögon drabbas av mycken förbannelse.(Swedish-1917) Proverbs 28:27 Joka vaivaiselle antaa, ei häneltä puutu; vaan joka silmänsä hänestä kääntää, se tulee pahasti kirotuksi.(Finnish) Pro 28:27 Den som gir til den fattige, skal ikke lide mangel; men den som lukker sine øine __a__FOOTNOTE__a__ Salomos Ordsprog 28:27 nemlig for den fattiges nød. __b__FOOTNOTE__b__ , får mange forbannelser.(NO) Pro 28:27 Hvo Fattigmand giver, skal intet fattes, men mangefold bandes, hvo Øjnene lukker.(Danish-1933) Pro 28:27 Wer dem Armen gibt, dem wird nichts mangeln; wer aber seine Augen abwendet, der wird viel verflucht.(Luther-1545) Pro 28:27 He who gives to the poor will not lack, But he who hides his eyes will have many curses. (nkjv) ======= Proverbs 28:28 ============ Pro 28:28 When the wicked rise, men hide themselves; But when they perish, the righteous increase.(NASB-1995) Pro 28:28 När de ogudaktiga komma till makt, gömma sig människorna; men när de förgås, växa de rättfärdiga till.(Swedish-1917) Proverbs 28:28 Kuin jumalattomat tulevat, niin kansa itsensä kätkee; mutta kuin ne hukkuvat, niin vanhurskaat enenevät.(Finnish) Pro 28:28 Når de ugudelige kommer sig op, skjuler folk sig; men når de omkommer, blir der mange rettferdige.(NO) Pro 28:28 Vinder gudløse frem, kryber Folk i Skjul; når de omkommer, bliver de retfærdige mange.(Danish-1933) Pro 28:28 Wenn die Gottlosen aufkommen, so verbergen sich die Leute; wenn sie aber umkommen, werden der Gerechten viel.(Luther-1545) Pro 28:28 When the wicked arise, men hide themselves; But when they perish, the righteous increase. (nkjv) ======= Proverbs 29:1 ============ Pro 29:1 A man who hardens his neck after much reproof Will suddenly be broken beyond remedy.(NASB-1995) Pro 29:1 Den som får mycken tillrättavisning, men förbliver hårdnackad, han varder oförtänkt krossad utan räddning.(Swedish-1917) Proverbs 29:1 Joka kuritukselle on uppiniskainen, hän äkisti kadotetaan ilman yhdetäkään avuta.(Finnish) |
THIS CHAPTER:
0656_20_Proverbs_28_Scandinavian.html PREVIOUS CHAPTERS: 0652_20_Proverbs_24_Scandinavian.html 0653_20_Proverbs_25_Scandinavian.html 0654_20_Proverbs_26_Scandinavian.html 0655_20_Proverbs_27_Scandinavian.html NEXT CHAPTERS: 0657_20_Proverbs_29_Scandinavian.html 0658_20_Proverbs_30_Scandinavian.html 0659_20_Proverbs_31_Scandinavian.html 0660_21_Ecclesiastes_01_Scandinavian.html The updated KJV: New King James Version GERMAN - Luther's Die Heilige Schrift(1545 AD), based on the Textus Receptus, Vulgate & other sources top of the page |
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved." |