BibleTech.net - Read and Study the Word of God: Love, Live by Faith - Trust Jesus!

Links to all Books and Chapters
navigation tools

Today's Date:




======= Proverbs 29:1 ============
Pro 29:1 A man who hardens his neck after much reproof Will suddenly be broken beyond remedy.(NASB-1995)
Pro 29:1 Den som får mycken tillrättavisning, men förbliver hårdnackad, han varder oförtänkt krossad utan räddning.(Swedish-1917)
Proverbs 29:1 Joka kuritukselle on uppiniskainen, hän äkisti kadotetaan ilman yhdetäkään avuta.(Finnish)
Pro 29:1 En mann som er ofte straffet og allikevel gjør sin nakke stiv, vil i et øieblikk bli sønderbrutt, og der er ingen lægedom.(NO)
Pro 29:1 Hvo Nakken gør stiv, skønt revset tit, han knuses brat uden Lægedom.(Danish-1933)
Pro 29:1 Wer wider die Strafe halsstarrig ist, der wird plötzlich verderben ohne alle Hilfe.(Luther-1545)
Pro 29:1 He who is often rebuked, and hardens his neck, Will suddenly be destroyed, and that without remedy. (nkjv)

======= Proverbs 29:2 ============
Pro 29:2 When the righteous increase, the people rejoice, But when a wicked man rules, people groan.(NASB-1995)
Pro 29:2 När de rättfärdiga växa till, gläder sig folket, men när den ogudaktige kommer till välde, suckar folket.(Swedish-1917)
Proverbs 29:2 Kuin vanhurskaita monta on, niin kansa iloitsee; vaan kuin jumalatoin hallitsee, niin kansa huokaa.(Finnish)
Pro 29:2 Når de rettferdige kommer til makten, gleder folket sig; men når en ugudelig mann hersker, sukker folket.(NO)
Pro 29:2 Er der mange retfærdige, glædes Folket, men råder de gudløse, sukker Folket.(Danish-1933)
Pro 29:2 Wenn der Gerechten viel sind, freut sich das Volk; wenn aber der Gottlose herrscht, seufzt das Volk.(Luther-1545)
Pro 29:2 When the righteous are in authority, the people rejoice; But when a wicked man rules, the people groan. (nkjv)

======= Proverbs 29:3 ============
Pro 29:3 A man who loves wisdom makes his father glad, But he who keeps company with harlots wastes his wealth.(NASB-1995)
Pro 29:3 Den som älskar vishet gör sin fader glädje; men den som giver sig i sällskap med skökor förstör vad han äger.(Swedish-1917)
Proverbs 29:3 Joka viisautta rakastaa, hän iloittaa isänsä; mutta joka huoria elättää, hän tuhlaa tavaraansa.(Finnish)
Pro 29:3 En mann som elsker visdom, gleder sin far; men den som holder vennskap med skjøger, øder sitt gods.(NO)
Pro 29:3 Hvo Visdom elsker, glæder sin Fader, hvo Skøger omgås, bortødsler Gods.(Danish-1933)
Pro 29:3 Wer Weisheit liebt, erfreut seinen Vater; wer aber mit Huren umgeht, kommt um sein Gut.(Luther-1545)
Pro 29:3 Whoever loves wisdom makes his father rejoice, But a companion of harlots wastes his wealth. (nkjv)

======= Proverbs 29:4 ============
Pro 29:4 The king gives stability to the land by justice, But a man who takes bribes overthrows it.(NASB-1995)
Pro 29:4 Gen m rättvisa håller en konung sitt land vid makt; men den som utpressar gärder, har fördärvar det.(Swedish-1917)
Proverbs 29:4 Kuningas rakentaa oikeudella valtakunnan; vaan lahjain ottaja sen turmelee.(Finnish)
Pro 29:4 En konge trygger sitt land ved rett; men en mann som tar imot gaver, bryter det ned.(NO)
Pro 29:4 Kongen grundfæster Landet med Ret, en Udsuger lægger det øde.(Danish-1933)
Pro 29:4 Ein König richtet das Land auf durchs Recht; ein geiziger aber verderbt es.(Luther-1545)
Pro 29:4 The king establishes the land by justice, But he who receives bribes overthrows it. (nkjv)

======= Proverbs 29:5 ============
Pro 29:5 A man who flatters his neighbor Is spreading a net for his steps.(NASB-1995)
Pro 29:5 Den man som smickrar sin nästa han breder ut ett nät för han fötter.(Swedish-1917)
Proverbs 29:5 Joka lähimmäisensä kanssa liehakoitsee, hän hajoittaa verkon jalkainsa eteen.(Finnish)
Pro 29:5 En mann som smigrer for sin næste, setter op et garn for hans fot.(NO)
Pro 29:5 Mand, der smigrer sin Næste, breder et Net for hans Fod.(Danish-1933)
Pro 29:5 Wer mit seinem Nächsten heuchelt, der breitet ein Netz aus für seine Tritte.(Luther-1545)
Pro 29:5 A man who flatters his neighbor Spreads a net for his feet. (nkjv)

======= Proverbs 29:6 ============
Pro 29:6 By transgression an evil man is ensnared, But the righteous sings and rejoices.(NASB-1995)
Pro 29:6 En ond människas överträdelse bliver henne en snara, men den rättfärdige får jubla och glädjas.(Swedish-1917)
Proverbs 29:6 Kuin paha syntiä tekee, niin hän hänensä paulaan sekoittaa; vaan vanhurskas riemuitsee, ja hänellä on ilo.(Finnish)
Pro 29:6 En ond manns misgjerning er en snare for ham, men den rettferdige skal juble og glede sig.(NO)
Pro 29:6 I sin Brøde hildes den onde, den retfærdige jubler af Glæde.(Danish-1933)
Pro 29:6 Wenn ein Böser sündigt, verstrickt er sich selbst; aber ein Gerechter freut sich und hat Wonne.(Luther-1545)
Pro 29:6 By transgression an evil man is snared, But the righteous sings and rejoices. (nkjv)

======= Proverbs 29:7 ============
Pro 29:7 The righteous is concerned for the rights of the poor, The wicked does not understand such concern.(NASB-1995)
Pro 29:7 Den rättfärdige vårdar sig om de armas sak, men den ogudaktige förstår intet.(Swedish-1917)
Proverbs 29:7 Vanhurskas tuntee köyhän asian; vaan jumalatoin ei ymmärrä viisautta.(Finnish)
Pro 29:7 Den rettferdige tar sig av småfolks sak; den ugudelige skjønner sig ikke på noget.(NO)
Pro 29:7 Den retfærdige kender de ringes Retssag; den gudløse skønner intet.(Danish-1933)
Pro 29:7 Der Gerechte erkennt die Sache der Armen; der Gottlose achtet keine Vernunft.(Luther-1545)
Pro 29:7 The righteous considers the cause of the poor, But the wicked does not understand such knowledge. (nkjv)

======= Proverbs 29:8 ============
Pro 29:8 Scorners set a city aflame, But wise men turn away anger.(NASB-1995)
Pro 29:8 Bespottare uppvigla staden, men visa män stilla vreden.(Swedish-1917)
Proverbs 29:8 Pilkkaajat hajoittavat kaupungin; vaan viisaat asettavat vihan.(Finnish)
Pro 29:8 Spottere egger op byen, men vismenn stiller vreden.(NO)
Pro 29:8 Spottere ophidser Byen, men Vismænd, de stiller Vrede.(Danish-1933)
Pro 29:8 Die Spötter bringen frech eine Stadt in Aufruhr; aber die Weisen stillen den Zorn.(Luther-1545)
Pro 29:8 Scoffers set a city aflame, But wise men turn away wrath. (nkjv)

======= Proverbs 29:9 ============
Pro 29:9 When a wise man has a controversy with a foolish man, The foolish man either rages or laughs, and there is no rest.(NASB-1995)
Pro 29:9 När en vis man vill gå till rätta med en oförnuftig man, då vredgas denne eller ler, och har ingen ro.(Swedish-1917)
Proverbs 29:9 Kuin viisas tulee tyhmän kanssa oikeutta käymään, joko hän on vihainen eli iloinen, niin ei ole hänellä yhtään lepoa.(Finnish)
Pro 29:9 Når en vismann går i rette med en dåre, så blir dåren vred og ler, og der blir ingen ro.(NO)
Pro 29:9 Går Vismand i Rette med Dåre, vredes og ler han, alt preller af.(Danish-1933)
Pro 29:9 Wenn ein Weiser mit einem Narren zu rechten kommt, er zürne oder lache, so hat er nicht Ruhe.(Luther-1545)
Pro 29:9 If a wise man contends with a foolish man, Whether the fool rages or laughs, there is no peace. (nkjv)

======= Proverbs 29:10 ============
Pro 29:10 Men of bloodshed hate the blameless, But the upright are concerned for his life.(NASB-1995)
Pro 29:10 De blodgiriga hata den som är ostrafflig, men de redliga söka skydda hans liv.(Swedish-1917)
Proverbs 29:10 Verikoirat vihaavat siviää; vaan vanhurskaat holhovat häntä.(Finnish)
Pro 29:10 De blodtørstige hater den ustraffelige, men de rettsindige søker å redde hans liv.(NO)
Pro 29:10 De blodtørstige hader lydefri Mand, de retsindige tager sig af ham.(Danish-1933)
Pro 29:10 Die Blutgierigen hassen den Frommen; aber die Gerechten suchen sein Heil.(Luther-1545)
Pro 29:10 The bloodthirsty hate the blameless, But the upright seek his well-being. (nkjv)

======= Proverbs 29:11 ============
Pro 29:11 A fool always loses his temper, But a wise man holds it back.(NASB-1995)
Pro 29:11 Dåren släpper all sin vrede lös, men den vise stillar den till slut.(Swedish-1917)
Proverbs 29:11 Tyhmä vuodattaa kaiken henkensä; vaan viisas sen pidättää.(Finnish)
Pro 29:11 All sin vrede lar dåren strømme ut, men den vise holder vreden tilbake og stiller den.(NO)
Pro 29:11 En Tåbe slipper al sin Voldsomhed løs, Vismand stiller den omsider.(Danish-1933)
Pro 29:11 Ein Narr schüttet seinen Geist ganz aus; aber ein Weiser hält an sich.(Luther-1545)
Pro 29:11 A fool vents all his feelings, But a wise man holds them back. (nkjv)

======= Proverbs 29:12 ============
Pro 29:12 If a ruler pays attention to falsehood, All his ministers become wicked.(NASB-1995)
Pro 29:12 Den furste som aktar på lögnaktigt tal, hans tjänare äro alla ogudaktiga.(Swedish-1917)
Proverbs 29:12 Päämies, joka valhetta rakastaa, hänen palveliansa ovat kaikki jumalattomat.(Finnish)
Pro 29:12 Når en hersker akter på løgnens ord, blir alle hans tjenere ugudelige.(NO)
Pro 29:12 En Fyrste, som lytter til Løgnetale, får lufter gudløse Tjenere.(Danish-1933)
Pro 29:12 Ein Herr, der zu Lügen Lust hat, des Diener sind alle gottlos.(Luther-1545)
Pro 29:12 If a ruler pays attention to lies, All his servants become wicked. (nkjv)

======= Proverbs 29:13 ============
Pro 29:13 The poor man and the oppressor have this in common: The Lord gives light to the eyes of both.(NASB-1995)
Pro 29:13 Den fattige och förtryckaren få leva jämte varandra; av HERREN få bådas ögon sitt ljus.(Swedish-1917)
Proverbs 29:13 Köyhä ja rikas kohtasivat toinen toisensa: Herra valaisee heidän molempain silmänsä.(Finnish)
Pro 29:13 Den fattige og den som undertrykker ham, møtes; Herren gir begges øine deres lys.(NO)
Pro 29:13 Fattigmand og Blodsuger mødes, Herren giver begges Øjne Glans.(Danish-1933)
Pro 29:13 Arme und Reiche begegnen einander: beider Augen erleuchtet der HERR.(Luther-1545)
Pro 29:13 The poor man and the oppressor have this in common: The Lord gives light to the eyes of both. (nkjv)

======= Proverbs 29:14 ============
Pro 29:14 If a king judges the poor with truth, His throne will be established forever.(NASB-1995)
Pro 29:14 Den konung som dömer de armas rätt. hans tron skall bestå evinnerligen.(Swedish-1917)
Proverbs 29:14 Kuningas, joka uskollisesti tuomitsee köyhiä, hänen istuimensa vahvistetaan ijankaikkisesti.(Finnish)
Pro 29:14 En konge som dømmer småfolk rettferdig, hans trone står fast for alle tider.(NO)
Pro 29:14 En Konge, der dømmer de ringe med Ret, hans Trone står fast evindelig.(Danish-1933)
Pro 29:14 Ein König, der die Armen treulich richtet, des Thron wird ewig bestehen.(Luther-1545)
Pro 29:14 The king who judges the poor with truth, His throne will be established forever. (nkjv)

======= Proverbs 29:15 ============
Pro 29:15 The rod and reproof give wisdom, But a child who gets his own way brings shame to his mother.(NASB-1995)
Pro 29:15 Ris och tillrättavisning giver vishet, men ett oupptuktat barn drager skam över sin moder.(Swedish-1917)
Proverbs 29:15 Vitsa ja rangaistus antaa viisauden; vaan itsevaltainen lapsi häpäisee äitinsä.(Finnish)
Pro 29:15 Ris og tukt gir visdom; men en gutt som er overlatt til sig selv, gjør sin mor skam.(NO)
Pro 29:15 Ris og Rev else, det giver Visdom, uvorn Dreng gør sin Moder Skam.(Danish-1933)
Pro 29:15 Rute und Strafe gibt Weisheit; aber ein Knabe, sich selbst überlassen, macht seiner Mutter Schande.(Luther-1545)
Pro 29:15 The rod and rebuke give wisdom, But a child left to himself brings shame to his mother. (nkjv)

======= Proverbs 29:16 ============
Pro 29:16 When the wicked increase, transgression increases; But the righteous will see their fall.(NASB-1995)
Pro 29:16 Där de ogudaktiga växa till, där växer överträdelsen till, men de rättfärdiga skola se deras fall med lust.(Swedish-1917)
Proverbs 29:16 Jossa monta jumalatointa on, siinä on monta syntiä; vaan vanhurskaat näkevät heidän lankeemisensa.(Finnish)
Pro 29:16 Når de ugudelige får makt, får synden makt; men de rettferdige skal se deres fall med glede.(NO)
Pro 29:16 Bliver mange gudløse tiltager Synd; retfærdige ser med Fryd deres Fald.(Danish-1933)
Pro 29:16 Wo viele Gottlose sind, da sind viel Sünden; aber die Gerechten werden ihren Fall erleben.(Luther-1545)
Pro 29:16 When the wicked are multiplied, transgression increases; But the righteous will see their fall. (nkjv)

======= Proverbs 29:17 ============
Pro 29:17 Correct your son, and he will give you comfort; He will also delight your soul.(NASB-1995)
Pro 29:17 Tukta din son, så skall han bliva dig till hugnad och giva ljuvlig spis åt din själ.(Swedish-1917)
Proverbs 29:17 Kurita poikaas, niin hän sinua virvoitaa, ja saattaa sielus iloiseksi.(Finnish)
Pro 29:17 Tukt din sønn, så skal han bli dig til glede og vederkvege din sjel!(NO)
Pro 29:17 Tugt din Søn, så kvæger han dig og bringer din Sjæl, hvad der smager.(Danish-1933)
Pro 29:17 Züchtige deinen Sohn, so wird er dich ergötzen und wird deiner Seele sanft tun.(Luther-1545)
Pro 29:17 Correct your son, and he will give you rest; Yes, he will give delight to your soul. (nkjv)

======= Proverbs 29:18 ============
Pro 29:18 Where there is no vision, the people are unrestrained, But happy is he who keeps the law.(NASB-1995)
Pro 29:18 Där profetia icke finnes, där bliver folket tygellöst; men säll är den som håller lagen.(Swedish-1917)
Proverbs 29:18 Kuin ennustukset loppuvat, niin kansa hajoitetaan; vaan autuas kätkee lain.(Finnish)
Pro 29:18 Uten åpenbaring blir folket tøilesløst; men lykkelig er den som holder loven.(NO)
Pro 29:18 Uden Syner forvildes et Folk; salig den, der vogter på Loven.(Danish-1933)
Pro 29:18 Wo keine Weissagung ist, wird das Volk wild und wüst; wohl aber dem, der das Gesetz handhabt!(Luther-1545)
Pro 29:18 Where there is no revelation, the people cast off restraint; But happy is he who keeps the law. (nkjv)

======= Proverbs 29:19 ============
Pro 29:19 A slave will not be instructed by words alone; For though he understands, there will be no response.(NASB-1995)
Pro 29:19 Med ord kan man icke tukta en tjänare ty om han än förstår, så rättar han sig icke därefter.(Swedish-1917)
Proverbs 29:19 Palvelia ei anna itsiänsä kurittaa sanoilla; sillä vaikka hän sen ymmärtää, niin ei hän vastaa.(Finnish)
Pro 29:19 Ved ord lar en træl sig ikke tukte; for han skjønner dem nok, men adlyder dem ikke.(NO)
Pro 29:19 Med Ord lader Træl sig ikke tugte, han fatter dem vel, men adlyder ikke.(Danish-1933)
Pro 29:19 Ein Knecht läßt sich mit Worten nicht züchtigen; denn ob er sie gleich versteht, nimmt er sich's doch nicht an.(Luther-1545)
Pro 29:19 A servant will not be corrected by mere words; For though he understands, he will not respond. (nkjv)

======= Proverbs 29:20 ============
Pro 29:20 Do you see a man who is hasty in his words? There is more hope for a fool than for him.(NASB-1995)
Pro 29:20 Ser du en man som är snar till att tala, det är mer hopp om en dåre än om honom.(Swedish-1917)
Proverbs 29:20 Jos sinä näet jonkun, joka on nopsa puhumaan: enempi on toivoa tyhmästä kuin hänestä.(Finnish)
Pro 29:20 Har du sett en mann som forhaster sig i sine ord - det er mere håp for dåren enn for ham.(NO)
Pro 29:20 Ser du en Mand, der er hastig til Tale, for en Tåbe er der snarere Håb end for ham.(Danish-1933)
Pro 29:20 Siehst du einen, der schnell ist zu reden, da ist am Narren mehr Hoffnung denn an ihm.(Luther-1545)
Pro 29:20 Do you see a man hasty in his words? There is more hope for a fool than for him. (nkjv)

======= Proverbs 29:21 ============
Pro 29:21 He who pampers his slave from childhood Will in the end find him to be a son.(NASB-1995)
Pro 29:21 Om någon är för efterlåten mot sin tjänare i hans ungdom, så visar denne honom på sistone förakt.(Swedish-1917)
Proverbs 29:21 Jos palvelia nuoruudesta herkullisesti pidetään, niin hän tahtoo sitte poikana olla.(Finnish)
Pro 29:21 Forkjæler en sin træl fra ungdommen av, så vil han til sist være sønn i huset.(NO)
Pro 29:21 Forvænner man sin Træl fra ung, vil han til sidst være Herre.(Danish-1933)
Pro 29:21 Wenn ein Knecht von Jugend auf zärtlich gehalten wird, so will er darnach ein Junker sein.(Luther-1545)
Pro 29:21 He who pampers his servant from childhood Will have him as a son in the end. (nkjv)

======= Proverbs 29:22 ============
Pro 29:22 An angry man stirs up strife, And a hot-tempered man abounds in transgression.(NASB-1995)
Pro 29:22 En snarsticken man uppväcker träta, och den som lätt förtörnas begår ofta överträdelse.(Swedish-1917)
Proverbs 29:22 Vihainen mies saattaa riidan, ja kiukkuinen tekee monta syntiä.(Finnish)
Pro 29:22 Den som er snar til vrede, vekker trette, og en hastig mann gjør ofte det som er ondt.(NO)
Pro 29:22 Hidsig Mand vækker Strid, vredladen Mand gør megen Synd.(Danish-1933)
Pro 29:22 Ein zorniger Mann richtet Hader an, und ein Grimmiger tut viel Sünde.(Luther-1545)
Pro 29:22 An angry man stirs up strife, And a furious man abounds in transgression. (nkjv)

======= Proverbs 29:23 ============
Pro 29:23 A man's pride will bring him low, But a humble spirit will obtain honor.(NASB-1995)
Pro 29:23 En människas högmod bliver henne till förödmjukelse, men den ödmjuke vinner ära.(Swedish-1917)
Proverbs 29:23 Ylpeys kukistaa ihmisen; vaan kunnia korottaa nöyrän.(Finnish)
Pro 29:23 Et menneskes stolthet fører ham til fall, men den ydmyke vinner ære.(NO)
Pro 29:23 Et Menneskes Hovmod ydmyger ham, den ydmyge opnår Ære.(Danish-1933)
Pro 29:23 Die Hoffart des Menschen wird ihn stürzen; aber der Demütige wird Ehre empfangen.(Luther-1545)
Pro 29:23 A man's pride will bring him low, But the humble in spirit will retain honor. (nkjv)

======= Proverbs 29:24 ============
Pro 29:24 He who is a partner with a thief hates his own life; He hears the oath but tells nothing.(NASB-1995)
Pro 29:24 Den som skiftar rov med en tjuv hatar sitt eget liv; när han hör edsförpliktelsen, yppar han intet.(Swedish-1917)
Proverbs 29:24 Joka varkaan kanssa on osallinen, hän vihaa sieluansa, niin myös se, joka kuulee kirouksen ja ei ilmoita.(Finnish)
Pro 29:24 Den som deler med en tyv, hater sitt liv; han hører opropet til ed og gir allikevel ingen oplysning.(NO)
Pro 29:24 Hæleren hader sit Liv, han hører Forbandelsen, men melder intet.(Danish-1933)
Pro 29:24 Wer mit Dieben teilhat, den Fluch aussprechen hört, und sagt's nicht an, der haßt sein Leben.(Luther-1545)
Pro 29:24 Whoever is a partner with a thief hates his own life; He swears to tell the truth, but reveals nothing. (nkjv)

======= Proverbs 29:25 ============
Pro 29:25 The fear of man brings a snare, But he who trusts in the Lord will be exalted.(NASB-1995)
Pro 29:25 Människofruktan har med sig snaror, men den som förtröstar på HERREN, han varder beskyddad.(Swedish-1917)
Proverbs 29:25 Joka pelkää ihmistä, hän tulee lankeemukseen; mutta joka luottaa Herraan, hän tulee pidetyksi ylös.(Finnish)
Pro 29:25 Menneskefrykt fører i snare, men den som setter sin lit til Herren, han blir berget.(NO)
Pro 29:25 Frygt for Mennesker leder i Snare, men den, der stoler på Herren , er bjærget.(Danish-1933)
Pro 29:25 Vor Menschen sich scheuen bringt zu Fall; wer sich aber auf den HERRN verläßt, wird beschützt.(Luther-1545)
Pro 29:25 The fear of man brings a snare, But whoever trusts in the Lord shall be safe. (nkjv)

======= Proverbs 29:26 ============
Pro 29:26 Many seek the ruler's favor, But justice for man comes from the Lord.(NASB-1995)
Pro 29:26 Många söka en furstes ynnest, men av HERREN får var och en sin rätt.(Swedish-1917)
Proverbs 29:26 Moni etsii päämiehenkasvoja; mutta jokaisen tuomio tulee Herralta.(Finnish)
Pro 29:26 Mange søker en herskers yndest, men fra Herren kommer en manns rett.(NO)
Pro 29:26 Mange søger en Fyrstes Gunst; Mands Ret er dog fra Herren .(Danish-1933)
Pro 29:26 Viele suchen das Angesicht eines Fürsten; aber eines jeglichen Gericht kommt vom HERRN.(Luther-1545)
Pro 29:26 Many seek the ruler's favor, But justice for man comes from the Lord. (nkjv)

======= Proverbs 29:27 ============
Pro 29:27 An unjust man is abominable to the righteous, And he who is upright in the way is abominable to the wicked.(NASB-1995)
Pro 29:27 En orättfärdig man är en styggelse för de rättfärdiga, och den som vandrar i redlighet är en styggelse för den ogudaktige.(Swedish-1917)
Proverbs 29:27 Jumalatoin ihminen on vanhurskaille kauhistus; ja joka oikialla tiellä on, hän on jumalattomalle kauhistus.(Finnish)
Pro 29:27 En urettferdig mann er en vederstyggelighet for de rettferdige, og en vederstyggelighet for den ugudelige er den som lever rett.(NO)
Pro 29:27 Urettens Mand er retfærdiges Gru, hvo redeligt vandrer, gudløses Gru.(Danish-1933)
Pro 29:27 Ein ungerechter Mann ist dem Gerechten ein Greuel; und wer rechtes Weges ist, der ist des Gottlosen Greuel.(Luther-1545)
Pro 29:27 An unjust man is an abomination to the righteous, And he who is upright in the way is an abomination to the wicked. (nkjv)

======= Proverbs 30:1 ============
Pro 30:1 The words of Agur the son of Jakeh, the oracle. The man declares to Ithiel, to Ithiel and Ucal:(NASB-1995)
Pro 30:1 Detta är Agurs, Jakes sons, ord och utsaga. Så talade den mannen till Itiel -- till Itiel och Ukal.(Swedish-1917)
Proverbs 30:1 Agurin Jakenin pojan pojan sanat ja opetus, jonka se mies pujui Itielille, Itielille ja Ukkalille.(Finnish)


top of the page
THIS CHAPTER:    0657_20_Proverbs_29_Scandinavian.html

PREVIOUS CHAPTERS:
0653_20_Proverbs_25_Scandinavian.html
0654_20_Proverbs_26_Scandinavian.html
0655_20_Proverbs_27_Scandinavian.html
0656_20_Proverbs_28_Scandinavian.html

NEXT CHAPTERS:
0658_20_Proverbs_30_Scandinavian.html
0659_20_Proverbs_31_Scandinavian.html
0660_21_Ecclesiastes_01_Scandinavian.html
0661_21_Ecclesiastes_02_Scandinavian.html

The most accurate English translation: New American Standard Bible
The updated KJV: New King James Version
GERMAN - Luther's Die Heilige Schrift(1545 AD), based on the Textus Receptus, Vulgate & other sources


top of the page

Bibletech.net links

BibleTech.net

Today's Date:


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."