BibleTech.net - Read and Study the Word of God: Love, Live by Faith - Trust Jesus!

Links to all Books and Chapters
navigation tools

Today's Date:




======= Luke 21:1 ============
Luk 21:1 And He looked up and saw the rich putting their gifts into the treasury.(NASB-1995)
Luk 21:1 Och när han såg upp, fick han se huru de rika lade ned sina gåvor i offerkistorna.(Swedish-1917)
Luke 21:1 Mutta kuin hän katsoi, näki hän rikkaat panevan lahjojansa uhri-arkkkuun.(Finnish)
Luk 21:1 Og da han så op, fikk han se de rike legge sine gaver i tempelkisten.(NO)
Luk 21:1 Men idet han så op, fik han Øje på de rige, som lagde deres Gaver i Tempelblokken.(Danish-1933)
Luk 21:1 Er sah aber auf und schaute die Reichen, wie sie ihre Opfer einlegten in den Gotteskasten.(Luther-1545)
Luk 21:1 And He looked up and saw the rich putting their gifts into the treasury, (nkjv)

======= Luke 21:2 ============
Luk 21:2 And He saw a poor widow putting in two small copper coins.(NASB-1995)
Luk 21:2 Därvid fick han ock se huru en fattig änka lade ned två skärvar.(Swedish-1917)
Luke 21:2 Hän näki myös köyhän lesken panevan siihen kaksi ropoa.(Finnish)
Luk 21:2 Og han så en fattig enke legge to skjerver i den.(NO)
Luk 21:2 Men han så en fattig Enke. som lagde to Skærve deri.(Danish-1933)
Luk 21:2 Er sah aber auch eine arme Witwe, die legte zwei Scherflein ein.(Luther-1545)
Luk 21:2 and He saw also a certain poor widow putting in two mites. (nkjv)

======= Luke 21:3 ============
Luk 21:3 And He said, "Truly I say to you, this poor widow put in more than all of them;(NASB-1995)
Luk 21:3 Då sade han: »Sannerligen säger jag eder: Denna fattiga änka lade dit mer än alla de andra.(Swedish-1917)
Luke 21:3 Ja sanoi: totisesti sanon minä teille: tämä köyhä leski pani enemmän kuin nämät kaikki.(Finnish)
Luk 21:3 Da sa han: Sannelig sier jeg eder: Denne fattige enke har lagt mere enn alle.(NO)
Luk 21:3 Og han sagde: "Sandelig, siger jeg eder, at denne fattige Enke lagde mere i end de alle.(Danish-1933)
Luk 21:3 Und er sprach: Wahrlich ich sage euch: Diese arme Witwe hat mehr denn sie alle eingelegt.(Luther-1545)
Luk 21:3 So He said, "Truly I say to you that this poor widow has put in more than all; (nkjv)

======= Luke 21:4 ============
Luk 21:4 for they all out of their surplus put into the offering; but she out of her poverty put in all that she had to live on."(NASB-1995)
Luk 21:4 Ty det var av sitt överflöd som alla dessa lade ned något bland gåvorna, men hon lade dit av sitt armod allt vad hon hade i sin ägo.»(Swedish-1917)
Luke 21:4 Sillä kaikki nämät panivat siitä, mitä heillä liiaksi oli, Jumalan uhriski, vaan tämä pani köyhyydestänsä kaiken tavaransa, mikä hänellä oli.(Finnish)
Luk 21:4 For alle disse la sine gaver av sin overflod; men hun la av sin fattigdom alt det hun hadde å leve av.(NO)
Luk 21:4 Thi alle disse lagde af deres Overflod hen til Gaverne; men hun lagde af sin Fattigdom al sin Ejendom, som hun havde."(Danish-1933)
Luk 21:4 Denn diese alle haben aus ihrem Überfluß eingelegt zu dem Opfer Gottes; sie aber hat von ihrer Armut alle ihre Nahrung, die sie hatte, eingelegt.(Luther-1545)
Luk 21:4 for all these out of their abundance have put in offerings for God, but she out of her poverty put in all the livelihood that she had." (nkjv)

======= Luke 21:5 ============
Luk 21:5 And while some were talking about the temple, that it was adorned with beautiful stones and votive gifts, He said,(NASB-1995)
Luk 21:5 Och då några talade om helgedomen, huru den var uppförd av härliga stenar och prydd med helgedomsskänker, sade han:(Swedish-1917)
Luke 21:5 Ja kuin muutamat sanoivat hänelle templistä, kuinka kauniilla kivillä ja kappaleilla se kaunistettu oli, niin hän sanoi:(Finnish)
Luk 21:5 Og da nogen sa om templet at det var prydet med fagre stener og tempelgaver, sa han:(NO)
Luk 21:5 Og da nogle sagde om Helligdommen, at den var prydet med smukke Sten og Tempelgaver. sagde han:(Danish-1933)
Luk 21:5 Und da etliche sagten von dem Tempel, daß er geschmückt wäre mit feinen Steinen und Kleinoden, sprach er:(Luther-1545)
Luk 21:5 Then, as some spoke of the temple, how it was adorned with beautiful stones and donations, He said, (nkjv)

======= Luke 21:6 ============
Luk 21:6 "As for these things which you are looking at, the days will come in which there will not be left one stone upon another which will not be torn down."(NASB-1995)
Luk 21:6 »Dagar skola komma, då av allt detta som I nu sen icke skall lämnas sten på sten, utan allt skall bliva nedbrutet.»(Swedish-1917)
Luke 21:6 Näitäkö te katselette? Ne päivät pitää tuleman, joina ei pidä kiveä kiven päälle jätettämän, jota ei maahan jaoteta.(Finnish)
Luk 21:6 Dette som I ser - de dager skal komme da det ikke skal levnes sten på sten som ikke skal brytes ned.(NO)
Luk 21:6 "Disse Ting, som I se - der skal komme Dage, da der ikke lades Sten på Sten, som jo skal nedbrydes."(Danish-1933)
Luk 21:6 Es wird die Zeit kommen, in welcher von dem allem, was ihr sehet, nicht ein Stein auf dem andern gelassen wird, der nicht zerbrochen werde.(Luther-1545)
Luk 21:6 "These things which you see--the days will come in which not one stone shall be left upon another that shall not be thrown down." (nkjv)

======= Luke 21:7 ============
Luk 21:7 They questioned Him, saying, "Teacher, when therefore will these things happen? And what will be the sign when these things are about to take place?"(NASB-1995)
Luk 21:7 Då frågade de honom och sade: »Mästare, när skall detta ske? Och vad bliver tecknet till att tiden är inne, då detta kommer att ske?»(Swedish-1917)
Luke 21:7 Niin he kysyivät häneltä ja sanoivat: Mestari, koskas nämät tapahtuvat? ja mikä merkki on, koska nämät tulevat?(Finnish)
Luk 21:7 Da spurte de ham og sa: Mester! når skal da dette skje? og hvad skal tegnet være når dette skal skje?(NO)
Luk 21:7 Men de spurgte ham og sagde: "Mester! når skal dette da ske? og hvad er Tegnet på, når dette skal ske?"(Danish-1933)
Luk 21:7 Sie fragten ihn aber und sprachen: Meister, wann soll das werden? und welches ist das Zeichen, wann das geschehen wird?(Luther-1545)
Luk 21:7 So they asked Him, saying, "Teacher, but when will these things be? And what sign will there be when these things are about to take place?" (nkjv)

======= Luke 21:8 ============
Luk 21:8 And He said, "See to it that you are not misled; for many will come in My name, saying, 'I am He, 'and,' The time is near.' Do not go after them.(NASB-1995)
Luk 21:8 Han svarade: »Sen till, att I icke bliven förvillade. Ty många skola komma under mitt namn och säga: 'Det är jag' och: 'Tiden är nära'. Men följen dem icke.(Swedish-1917)
Luke 21:8 Hän sanoi: katsokaat, ettei teitä petetä; sillä moni tulee minun nimeeni ja sanoo: minä se olen! aika on kyllä läsnä, älkäät kuitenkaan heitä seuratko.(Finnish)
Luk 21:8 Og han sa: Se til at I ikke føres vill! for mange skal komme i mitt navn og si: Det er mig, og: Tiden er nær. Gå ikke efter dem!(NO)
Luk 21:8 Men han sagde: "Ser til, at I ikke blive forførte; thi mange skulle på mit Navn komme og sige: Det er mig, og: Tiden er kommen nær. Går ikke efter dem!(Danish-1933)
Luk 21:8 Er aber sprach: Sehet zu, lasset euch nicht verführen. Denn viele werden kommen in meinem Namen und sagen, ich sei es, und: "Die Zeit ist herbeigekommen." Folget ihnen nicht nach!(Luther-1545)
Luk 21:8 And He said: "Take heed that you not be deceived. For many will come in My name, saying, 'I am He,' and, 'The time has drawn near.' Therefore do not go after them. (nkjv)

======= Luke 21:9 ============
Luk 21:9 When you hear of wars and disturbances, do not be terrified; for these things must take place first, but the end does not follow immediately."(NASB-1995)
Luk 21:9 Och när I fån höra krigslarm och upprorslarm, så bliven icke förfärade; ty sådant måste först komma, men därmed är icke strax änden inne.»(Swedish-1917)
Luke 21:9 Mutta kuin te kuulette sotia ja kapinoita, niin älkäät peljästykö; sillä nämät pitää ensin tapahtuman, vaan ei kohta loppu ole.(Finnish)
Luk 21:9 Og når I får høre om krig og oprør, da la eder ikke skremme! for dette må først skje, men enden kommer ikke med det samme.(NO)
Luk 21:9 Men når I høre om Krige og Oprør, da forskrækkes ikke; thi dette må først ske, men Enden er der ikke straks."(Danish-1933)
Luk 21:9 Wenn ihr aber hören werdet von Kriegen und Empörungen, so entsetzet euch nicht. Denn solches muß zuvor geschehen; aber das Ende ist noch nicht so bald da.(Luther-1545)
Luk 21:9 But when you hear of wars and commotions, do not be terrified; for these things must come to pass first, but the end will not come immediately." (nkjv)

======= Luke 21:10 ============
Luk 21:10 Then He continued by saying to them, "Nation will rise against nation and kingdom against kingdom,(NASB-1995)
Luk 21:10 Därefter sade han till dem: »Folk skall resa sig upp mot folk och rike mot rike;(Swedish-1917)
Luke 21:10 Niin hän sanoi heille: kansa nousee kansaa vastaan, ja valtakunta valtakuntaa vastaan.(Finnish)
Luk 21:10 Da sa han til dem: Folk skal reise sig mot folk og rike mot rike,(NO)
Luk 21:10 Da sagde han til dem: "Folk skal rejse sig imod Folk, og Rige imod Rige.(Danish-1933)
Luk 21:10 Da sprach er zu ihnen: Ein Volk wird sich erheben wider das andere und ein Reich wider das andere,(Luther-1545)
Luk 21:10 Then He said to them, "Nation will rise against nation, and kingdom against kingdom. (nkjv)

======= Luke 21:11 ============
Luk 21:11 and there will be great earthquakes, and in various places plagues and famines; and there will be terrors and great signs from heaven.(NASB-1995)
Luk 21:11 och det skall bliva stora jordbävningar, så ock hungersnöd och farsoter på den ena orten efter den andra, och skräcksyner skola visa sig och stora tecken på himmelen.(Swedish-1917)
Luke 21:11 Ja suuret maan vapistukset pitä joka paikassa tuleman, nälkä ja rutto, kauhistukset ja suuret ihmeet taivaasta tapahtuvat.(Finnish)
Luk 21:11 og store jordskjelv skal det være og hunger og sott både her og der, og det skal skje forferdelige ting og store tegn fra himmelen.(NO)
Luk 21:11 Og store Jordskælv skal der være her og der og Hungersnød og Pest, og der skal ske frygtelige Ting og store Tegn fra Himmelen.(Danish-1933)
Luk 21:11 und es werden geschehen große Erdbeben hin und wieder, teure Zeit und Pestilenz; auch werden Schrecknisse und große Zeichen am Himmel geschehen.(Luther-1545)
Luk 21:11 And there will be great earthquakes in various places, and famines and pestilences; and there will be fearful sights and great signs from heaven. (nkjv)

======= Luke 21:12 ============
Luk 21:12 "But before all these things, they will lay their hands on you and will persecute you, delivering you to the synagogues and prisons, bringing you before kings and governors for My name's sake.(NASB-1995)
Luk 21:12 Men före allt detta skall man gripa eder, man skall förfölja eder och draga eder inför synagogorna och sätta eder i fängelse och föra eder fram inför konungar och landshövdingar, för mitt namns skull.(Swedish-1917)
Luke 21:12 Mutta ennen näitä kaikkia heittävät he kätensä teidän päällenne, vainoovat ja antavat ylön teitä synagogiin ja vankiuteen, ja vetävät teitä kuningasten ja esimiesten eteen, minun nimeni tähden.(Finnish)
Luk 21:12 Men før alt dette skjer, skal de legge hånd på eder og forfølge eder og overgi eder til synagoger og fengsler, og I skal føres frem for konger og landshøvdinger for mitt navns skyld;(NO)
Luk 21:12 Men forud for alt dette skulle de lægge Hånd på eder og forfølge eder og overgive eder til Synagoger og Fængsler, og I skulle føres frem for Konger og Landshøvdinger for mit Navns Skyld.(Danish-1933)
Luk 21:12 Aber vor diesem allem werden sie die Hände an euch legen und euch verfolgen und werden euch überantworten in ihre Schulen und Gefängnisse und vor Könige und Fürsten ziehen um meines Namens willen.(Luther-1545)
Luk 21:12 But before all these things, they will lay their hands on you and persecute you, delivering you up to the synagogues and prisons. You will be brought before kings and rulers for My name's sake. (nkjv)

======= Luke 21:13 ============
Luk 21:13 It will lead to an opportunity for your testimony.(NASB-1995)
Luk 21:13 Så skolen I få tillfälle att frambära vittnesbörd.(Swedish-1917)
Luke 21:13 Mutta se tapahtuu teille todistukseksi.(Finnish)
Luk 21:13 det skal falle ut til godt vidnesbyrd for eder.(NO)
Luk 21:13 Det skal falde ud for eder til Vidnesbyrd.(Danish-1933)
Luk 21:13 Das wird euch aber widerfahren zu einem Zeugnis.(Luther-1545)
Luk 21:13 But it will turn out for you as an occasion for testimony. (nkjv)

======= Luke 21:14 ============
Luk 21:14 So make up your minds not to prepare beforehand to defend yourselves;(NASB-1995)
Luk 21:14 Märken därför noga att I icke förut mån göra eder bekymmer för huru I skolen försvara eder.(Swedish-1917)
Luke 21:14 Niin pankaat nyt se teidän sydämeenne, ettette ennen ajattelisi, kuinka teidän pitää edestänne vastaaman:(Finnish)
Luk 21:14 Legg eder derfor på hjerte at I ikke forut skal grunde på hvorledes I skal forsvare eder!(NO)
Luk 21:14 Lægger det da på Hjerte, at I ikke forud skulle overtænke, hvorledes I skulde forsvare eder.(Danish-1933)
Luk 21:14 So nehmet nun zu Herzen, daß ihr nicht sorget, wie ihr euch verantworten sollt.(Luther-1545)
Luk 21:14 Therefore settle it in your hearts not to meditate beforehand on what you will answer; (nkjv)

======= Luke 21:15 ============
Luk 21:15 for I will give you utterance and wisdom which none of your opponents will be able to resist or refute.(NASB-1995)
Luk 21:15 Ty jag skall giva eder sådana ord och sådan vishet, att ingen av edra vedersakare skall kunna stå emot eller säga något emot.(Swedish-1917)
Luke 21:15 Sillä minä annan teille suun ja viisauden, jota ei he voi puhua vastaan eikä seisoa vastaan, kaikki jotka teitä vastaan ovat.(Finnish)
Luk 21:15 for jeg skal gi eder munn og visdom som alle eders motstandere ikke kan motstå eller motsi.(NO)
Luk 21:15 Thi jeg, vil give eder Mund og Visdom, som alle eders Modstandere ikke skulle kunne modstå eller modsige.(Danish-1933)
Luk 21:15 Denn ich will euch Mund und Weisheit geben, welcher nicht sollen widersprechen können noch widerstehen alle eure Widersacher.(Luther-1545)
Luk 21:15 for I will give you a mouth and wisdom which all your adversaries will not be able to contradict or resist. (nkjv)

======= Luke 21:16 ============
Luk 21:16 But you will be betrayed even by parents and brothers and relatives and friends, and they will put some of you to death,(NASB-1995)
Luk 21:16 I skolen bliva förrådda till och med av föräldrar och bröder och fränder och vänner; och somliga av eder skall man döda.(Swedish-1917)
Luke 21:16 Niin te myös annetaan ylön vanhimmilta, veljiltä, langoilta ja ystäviltä, ja muutamat teistä he tappavat,(Finnish)
Luk 21:16 Men I skal forrådes endog av foreldre og brødre og frender og venner, og de skal volde nogen av eder døden,(NO)
Luk 21:16 Men I skulle endog forrådes af Forældre og Brødre og Frænder og Venner, og de skulle slå nogle af eder ihjel.(Danish-1933)
Luk 21:16 Ihr werdet aber überantwortet werden von den Eltern, Brüdern, Gefreunden und Freunden; und sie werden euer etliche töten.(Luther-1545)
Luk 21:16 You will be betrayed even by parents and brothers, relatives and friends; and they will put some of you to death. (nkjv)

======= Luke 21:17 ============
Luk 21:17 and you will be hated by all because of My name.(NASB-1995)
Luk 21:17 Och I skolen bliva hatade av alla för mitt namns skull.(Swedish-1917)
Luke 21:17 Ja te tulette vihattaviksi kaikilta, minun nimeni tähden.(Finnish)
Luk 21:17 og I skal hates av alle for mitt navns skyld.(NO)
Luk 21:17 Og I skulle hades af alle for mit Navns Skyld.(Danish-1933)
Luk 21:17 Und ihr werdet gehaßt sein von jedermann um meines Namens willen.(Luther-1545)
Luk 21:17 And you will be hated by all for My name's sake. (nkjv)

======= Luke 21:18 ============
Luk 21:18 Yet not a hair of your head will perish.(NASB-1995)
Luk 21:18 Men icke ett hår på edra huvuden skall gå förlorat.(Swedish-1917)
Luke 21:18 Vaan ei hiuskarvakaan pidä teidän päästänne hukkuman.(Finnish)
Luk 21:18 Og ikke et hår på eders hode skal gå tapt.(NO)
Luk 21:18 Og ikke et Hår på eders Hoved skal gå tabt.(Danish-1933)
Luk 21:18 Und ein Haar von eurem Haupte soll nicht umkommen.(Luther-1545)
Luk 21:18 But not a hair of your head shall be lost. (nkjv)

======= Luke 21:19 ============
Luk 21:19 By your endurance you will gain your lives.(NASB-1995)
Luk 21:19 Gen m att vara ståndaktiga skolen I vinna edra själar.(Swedish-1917)
Luke 21:19 Pitäkäät teidän sielunne kärsivällisyydessä.(Finnish)
Luk 21:19 Vær tålmodige, så skal I vinne eders sjeler!(NO)
Luk 21:19 Ved eders Udholdenhed skulle I vinde eders Sjæle.(Danish-1933)
Luk 21:19 Fasset eure Seelen mit Geduld.(Luther-1545)
Luk 21:19 By your patience possess your souls. (nkjv)

======= Luke 21:20 ============
Luk 21:20 "But when you see Jerusalem surrounded by armies, then recognize that her desolation is near.(NASB-1995)
Luk 21:20 Men när I fån se Jer salem omringas av krigshärar, då skolen I veta att dess ödeläggelse är nära.(Swedish-1917)
Luke 21:20 Mutta kuin te näette Jerusalemin sotaväeltä piiritettävän, niin tietäkäät, että hänen perikatonsa on lähestynyt.(Finnish)
Luk 21:20 Men når I ser Jerusalem bli kringsatt av krigshærer, da skal I vite at dets ødeleggelse er nær.(NO)
Luk 21:20 Men når I se Jer salem omringet af Krigshære, da forstår, at dens Ødelæggelse er kommen nær.(Danish-1933)
Luk 21:20 Wenn ihr aber sehen werdet Jerusalem belagert mit einem Heer, so merket daß herbeigekommen ist seine Verwüstung.(Luther-1545)
Luk 21:20 "But when you see Jerusalem surrounded by armies, then know that its desolation is near. (nkjv)

======= Luke 21:21 ============
Luk 21:21 Then those who are in Judea must flee to the mountains, and those who are in the midst of the city must leave, and those who are in the country must not enter the city;(NASB-1995)
Luk 21:21 Då må de som äro i Jud n fly bort till bergen, och de som äro inne i staden må draga ut därifrån och de som äro ute på landsbygden må icke gå ditin.(Swedish-1917)
Luke 21:21 Silloin ne, jotka Juudeassa ovat, paetkaan vuorille, ja jotka hänen keskellänsä ovat, ne lähtekään sieltä ulos, ja jotka maalla ovat, älkään häneen menkö sisälle.(Finnish)
Luk 21:21 Da må de som er i Judea, fly til fjells, og de som er inne i byen, må gå ut, og de som er ute på landet, ikke gå inn i den;(NO)
Luk 21:21 Da skulle de, som ere i Judæa, fly til Bjergene; og de, som ere inde i Staden, skulle vige bort derfra; og de, som ere på Landet, skulle ikke gå ind i den.(Danish-1933)
Luk 21:21 Alsdann, wer in Judäa ist, der fliehe auf das Gebirge, und wer drinnen ist, der weiche heraus, und wer auf dem Lande ist, der komme nicht hinein.(Luther-1545)
Luk 21:21 Then let those who are in Judea flee to the mountains, let those who are in the midst of her depart, and let not those who are in the country enter her. (nkjv)

======= Luke 21:22 ============
Luk 21:22 because these are days of vengeance, so that all things which are written will be fulfilled.(NASB-1995)
Luk 21:22 Ty detta är en hämndens tid, då allt som är skrivet skall uppfyllas.(Swedish-1917)
Luke 21:22 Sillä ne ovat kostopäivät, että kaikki täytettäisiin, mitkä kirjoitetut ovat.(Finnish)
Luk 21:22 for dette er gjengjeldelsens dager, forat alt det som skrevet er, skal bli opfylt.(NO)
Luk 21:22 Thi disse ere Hævnens Dage, da alt, hvad skrevet er, skal opfyldes.(Danish-1933)
Luk 21:22 Denn das sind die Tage der Rache, daß erfüllet werde alles, was geschrieben ist.(Luther-1545)
Luk 21:22 For these are the days of vengeance, that all things which are written may be fulfilled. (nkjv)

======= Luke 21:23 ============
Luk 21:23 Woe to those who are pregnant and to those who are nursing babies in those days; for there will be great distress upon the land and wrath to this people;(NASB-1995)
Luk 21:23 Ve dem som äro havande, eller som giva di på den tiden! Ty stor nöd skall då komma i landet, och en vredesdom över detta folk.(Swedish-1917)
Luke 21:23 Mutta voi raskaita ja imettäväisiä niinä päivinä! Sillä suuri vaiva pitää maan päällä oleman ja viha tämän kansan päällä.(Finnish)
Luk 21:23 Men ve de fruktsommelige, og dem som gir die, i de dager! for stor nød skal være på jorden, og vrede over dette folk,(NO)
Luk 21:23 Men ve de frugtsommelige og dem, som give Die, i de Dage; thi der skal være stor Nød på Jorden og Vrede over dette Folk.(Danish-1933)
Luk 21:23 Weh aber den Schwangern und Säugerinnen in jenen Tagen! Denn es wird große Not auf Erden sein und ein Zorn über dies Volk,(Luther-1545)
Luk 21:23 But woe to those who are pregnant and to those who are nursing babies in those days! For there will be great distress in the land and wrath upon this people. (nkjv)

======= Luke 21:24 ============
Luk 21:24 and they will fall by the edge of the sword, and will be led captive into all the nations; and Jerusalem will be trampled under foot by the Gentiles until the times of the Gentiles are fulfilled.(NASB-1995)
Luk 21:24 Och de skola falla för svärdsegg och bliva bortförda i fångenskap till allahanda hednafolk; och Jer salem skall bliva förtrampat av hedningarna, till dess att hedningarnas tider äro fullbordade.(Swedish-1917)
Luke 21:24 Ja heidän pitää lankeeman miekan terään, ja he viedään vangiksi kaikkinaisen kansan sekaan. Ja Jerusalem pitää tallattaman pakanoilta, siihen asti kuin pakanain aika täytetään.(Finnish)
Luk 21:24 og de skal falle for sverds egg og føres fangne til alle folkeslag, og Jerusalem skal ligge nedtrådt av hedninger, inntil hedningenes tid er til ende.(NO)
Luk 21:24 Og de skulle falde for Sværdets Od og føres fangne til alle Hedningerne; og Jer salem skal nedtrædes af Hedningerne, indtil Hedningernes Tider fuldkommes.(Danish-1933)
Luk 21:24 und sie werden fallen durch des Schwertes Schärfe und gefangen geführt werden unter alle Völker; und Jerusalem wird zertreten werden von den Heiden, bis daß der Heiden Zeit erfüllt wird.(Luther-1545)
Luk 21:24 And they will fall by the edge of the sword, and be led away captive into all nations. And Jerusalem will be trampled by Gentiles until the times of the Gentiles are fulfilled. (nkjv)

======= Luke 21:25 ============
Luk 21:25 "There will be signs in sun and moon and stars, and on the earth dismay among nations, in perplexity at the roaring of the sea and the waves,(NASB-1995)
Luk 21:25 Och tecken skola ske i solen och månen och i stjärnorna, och på jorden skall ångest komma över folken, och de skola stå rådlösa vid havets och vågornas dån,(Swedish-1917)
Luke 21:25 Ja merkit pitää oleman auringossa ja kuussa ja tähdissä, ja maassa kansalla ahdistus epäilyksen tähden. Ja meri ja aallot pitää pauhaaman.(Finnish)
Luk 21:25 Og det skal skje tegn i sol og måne og stjerner, og på jorden skal folkene engstes i fortvilelse når hav og brenninger bruser,(NO)
Luk 21:25 Og der skal ske Tegn i Sol og Måne og Stjerner, og på Jorden skulle Folkene ængstes i Fortvivlelse over Havets og Bølgernes Brusen,(Danish-1933)
Luk 21:25 Und es werden Zeichen geschehen an Sonne und Mond und Sternen; und auf Erden wird den Leuten bange sein, und sie werden zagen, und das Meer und die Wassermengen werden brausen,(Luther-1545)
Luk 21:25 "And there will be signs in the sun, in the moon, and in the stars; and on the earth distress of nations, with perplexity, the sea and the waves roaring; (nkjv)

======= Luke 21:26 ============
Luk 21:26 men fainting from fear and the expectation of the things which are coming upon the world; for the powers of the heavens will be shaken.(NASB-1995)
Luk 21:26 då nu människor uppgiva andan av förskräckelse och ängslan för det som skall övergå världen; ty himmelens makter skola bäva.(Swedish-1917)
Luke 21:26 Ja ihmiset maassa pitää nääntymän pelvon ja odottamisen tähden niitä, mitkä maan piirin päälle tulevat; sillä taivaan voimat pitää liikutettaman.(Finnish)
Luk 21:26 mens mennesker faller i avmakt av redsel og gru for det som kommer over jorderike; for himmelens krefter skal rokkes.(NO)
Luk 21:26 medens Mennesker forsmægte af Frygt og Forventning om de Ting, som komme over Jorderige; thi Himmelens Kræfter skulle rystes.(Danish-1933)
Luk 21:26 und Menschen werden verschmachten vor Furcht und vor Warten der Dinge, die kommen sollen auf Erden; denn auch der Himmel Kräfte werden sich bewegen.(Luther-1545)
Luk 21:26 men's hearts failing them from fear and the expectation of those things which are coming on the earth, for the powers of heaven will be shaken. (nkjv)

======= Luke 21:27 ============
Luk 21:27 Then they will see THE SON OF MAN COMING IN A CLOUD with power and great glory.(NASB-1995)
Luk 21:27 Och då skall man få se 'Människosonen komma i en sky', med stor makt och härlighet.(Swedish-1917)
Luke 21:27 Ja silloin heidän pitää näkemän Ihmisen Pojan tulevan pilvissä suurella voimalla ja kunnialla.(Finnish)
Luk 21:27 Og da skal de se Menneskesønnen komme i skyen med kraft og megen herlighet.(NO)
Luk 21:27 Og da skulle de se Menneskesønnen komme i Sky med Kraft og megen Herlighed.(Danish-1933)
Luk 21:27 Und alsdann werden sie sehen des Menschen Sohn kommen in der Wolke mit großer Kraft und Herrlichkeit.(Luther-1545)
Luk 21:27 Then they will see the Son of Man coming in a cloud with power and great glory. (nkjv)

======= Luke 21:28 ============
Luk 21:28 But when these things begin to take place, straighten up and lift up your heads, because your redemption is drawing near."(NASB-1995)
Luk 21:28 Men när detta begynner ske, då mån I resa eder upp och upplyfta edra huvuden, ty då nalkas eder förlossning.»(Swedish-1917)
Luke 21:28 Mutta kuin nämät rupeevat tapahtumaan, niin katsokaat, ja nostakaat päänne ylös; sillä teidän lunastuksenne silloin lähestyy.(Finnish)
Luk 21:28 Men når dette begynner å skje, da rett eder op og løft eders hoder! for eders forløsning stunder til.(NO)
Luk 21:28 Men når disse Ting begynde at ske, da ser op og opløfter eders Hoveder, efterdi eders Forløsning stunder til."(Danish-1933)
Luk 21:28 Wenn aber dieses anfängt zu geschehen, so sehet auf und erhebet eure Häupter, darum daß sich eure Erlösung naht.(Luther-1545)
Luk 21:28 Now when these things begin to happen, look up and lift up your heads, because your redemption draws near." (nkjv)

======= Luke 21:29 ============
Luk 21:29 Then He told them a parable. "Behold the fig tree and all the trees;(NASB-1995)
Luk 21:29 Och han framställde för dem en liknelse: »Sen på fikonträdet och på alla andra träd.(Swedish-1917)
Luke 21:29 Ja hän sanoi heille vertauksen: katsokaat fikunapuuta ja kaikkia puita.(Finnish)
Luk 21:29 Og han sa en lignelse til dem: Se på fikentreet og alle trær:(NO)
Luk 21:29 Og han sagde dem en Lignelse: "Ser Figentræet og alle Træerne;(Danish-1933)
Luk 21:29 Und er sagte ihnen ein Gleichnis: Sehet an den Feigenbaum und alle Bäume:(Luther-1545)
Luk 21:29 Then He spoke to them a parable: "Look at the fig tree, and all the trees. (nkjv)

======= Luke 21:30 ============
Luk 21:30 as soon as they put forth leaves, you see it and know for yourselves that summer is now near.(NASB-1995)
Luk 21:30 När I fån se att de skjuta knopp, då veten I av eder själva att sommaren redan är nära.(Swedish-1917)
Luke 21:30 Kuin ne jo puhkeevat, niin te näette ja itse teistänne ymmärrätte, että suvi on jo läsnä.(Finnish)
Luk 21:30 Så snart de springer ut og I ser det, da vet I av eder selv at nu er sommeren nær.(NO)
Luk 21:30 når de alt springe ud, da se I og skønne af eder selv, at Sommeren nu er nær.(Danish-1933)
Luk 21:30 wenn sie jetzt ausschlagen, so sehet ihr's an ihnen und merket, daß jetzt der Sommer nahe ist.(Luther-1545)
Luk 21:30 When they are already budding, you see and know for yourselves that summer is now near. (nkjv)

======= Luke 21:31 ============
Luk 21:31 So you also, when you see these things happening, recognize that the kingdom of God is near.(NASB-1995)
Luk 21:31 Likaså, när I sen detta ske, då kunnen I ock veta att Guds rike är nära.(Swedish-1917)
Luke 21:31 Niin myös te, kuin te näette nämät tapahtuvan, tietäkäät, että Jumalan valtakunta on läsnä.(Finnish)
Luk 21:31 Således skal også I, når I ser dette skje, vite at Guds rike er nær.(NO)
Luk 21:31 Således skulle også I, når I se disse Ting ske, skønne, at Guds Rige er nær.(Danish-1933)
Luk 21:31 Also auch ihr: wenn ihr dies alles sehet angehen, so wisset, daß das Reich Gottes nahe ist.(Luther-1545)
Luk 21:31 So you also, when you see these things happening, know that the kingdom of God is near. (nkjv)

======= Luke 21:32 ============
Luk 21:32 Truly I say to you, this generation will not pass away until all things take place.(NASB-1995)
Luk 21:32 Sannerligen säger jag eder: Detta släkte skall icke förgås, förrän allt detta sker.(Swedish-1917)
Luke 21:32 Totisesti minä sanon teille: ei tämän sukukunnan pidä suinkaan hukkuman, siihenasti kuin nämät kaikki tapahtuvat.(Finnish)
Luk 21:32 Sannelig sier jeg eder: Denne slekt skal ingenlunde forgå før det skjer alt sammen.(NO)
Luk 21:32 Sandelig, siger jeg eder, at denne Slægt skal ingenlunde forgå, førend det er sket alt sammen.(Danish-1933)
Luk 21:32 Wahrlich ich sage euch: Dies Geschlecht wird nicht vergehen, bis daß es alles geschehe.(Luther-1545)
Luk 21:32 Assuredly, I say to you, this generation will by no means pass away till all things take place. (nkjv)

======= Luke 21:33 ============
Luk 21:33 Heaven and earth will pass away, but My words will not pass away.(NASB-1995)
Luk 21:33 Himmel och jord skola förgås, men mina ord skola aldrig förgås.(Swedish-1917)
Luke 21:33 Taivas ja maa on hukkuva, vaan minun sanani ei pidä ikänä hukkaantuman.(Finnish)
Luk 21:33 Himmel og jord skal forgå, men mine ord skal ingenlunde forgå.(NO)
Luk 21:33 Himmelen og Jorden skulle forgå; men mine Ord skulle ingenlunde forgå.(Danish-1933)
Luk 21:33 Himmel und Erde werden vergehen; aber meine Worte vergehen nicht.(Luther-1545)
Luk 21:33 Heaven and earth will pass away, but My words will by no means pass away. (nkjv)

======= Luke 21:34 ============
Luk 21:34 "Be on guard, so that your hearts will not be weighted down with dissipation and drunkenness and the worries of life, and that day will not come on you suddenly like a trap;(NASB-1995)
Luk 21:34 Men tagen eder till vara för att låta edra hjärtan förtyngas av omåttlighet och dryckenskap och timliga omsorger, så att den dagen kommer på eder oförtänkt;(Swedish-1917)
Luke 21:34 Mutta kavahtakaat, ettei teidän sydämenne koskaan raskauteta ylönsyömisestä ja juopumisesta ja elatuksen murheesta, ja se päivä tulee äkisti teidän päällenne.(Finnish)
Luk 21:34 Men vokt eder at ikke eders hjerte nogen tid tynges av rus og svir og timelige bekymringer, så hin dag kommer uventet over eder som en snare!(NO)
Luk 21:34 Men vogter eder, at eders Hjerter ikke, nogen Tid besværes af Svir og Drukkenskab og timelige Bekymringer, så hin dag kommer pludseligt over eder som en Snare.(Danish-1933)
Luk 21:34 Hütet euch aber, daß eure Herzen nicht beschwert werden mit Fressen und Saufen und mit Sorgen der Nahrung und komme dieser Tag schnell über euch;(Luther-1545)
Luk 21:34 "But take heed to yourselves, lest your hearts be weighed down with carousing, drunkenness, and cares of this life, and that Day come on you unexpectedly. (nkjv)

======= Luke 21:35 ============
Luk 21:35 for it will come upon all those who dwell on the face of all the earth.(NASB-1995)
Luk 21:35 ty såsom en snara skall den komma över hela jordens alla inbyggare.(Swedish-1917)
Luke 21:35 Sillä se tulee niinkuin paula kaikkein ylitse, jotka koko maan päällä asuvat.(Finnish)
Luk 21:35 for den skal komme over alle dem som bor over den hele jord.(NO)
Luk 21:35 Thi komme skal den over alle dem, der bo på hele Jordens Flade.(Danish-1933)
Luk 21:35 denn wie ein Fallstrick wird er kommen über alle, die auf Erden wohnen.(Luther-1545)
Luk 21:35 For it will come as a snare on all those who dwell on the face of the whole earth. (nkjv)

======= Luke 21:36 ============
Luk 21:36 But keep on the alert at all times, praying that you may have strength to escape all these things that are about to take place, and to stand before the Son of Man."(NASB-1995)
Luk 21:36 Men vaken alltjämt, och bedjen att I mån kunna undfly allt detta som skall komma, och kunna bestå inför Människosonen.»(Swedish-1917)
Luke 21:36 Sentähden valvokaat ja aina rukoilkaat, että te mahdolliset olisitte kaikkia näit välttämään, jotka pitää tapahtuman, ja seisomaan Ihmisen Pojan edessä.(Finnish)
Luk 21:36 Men våk hver tid og stund, og bed, så I kan være i stand til å undfly alt dette som skal komme, og til å bli stående for Menneskesønnen!(NO)
Luk 21:36 Og våger og beder til enhver Tid, for at I må blive i Stand til at undfly alle disse Ting, som skulle ske, og bestå for Menneskesønnen."(Danish-1933)
Luk 21:36 So seid nun wach allezeit und betet, daß ihr würdig werden möget, zu entfliehen diesem allem, das geschehen soll, und zu stehen vor des Menschen Sohn.(Luther-1545)
Luk 21:36 Watch therefore, and pray always that you may be counted worthy to escape all these things that will come to pass, and to stand before the Son of Man." (nkjv)

======= Luke 21:37 ============
Luk 21:37 Now during the day He was teaching in the temple, but at evening He would go out and spend the night on the mount that is called Olivet.(NASB-1995)
Luk 21:37 Och han undervisade om dagarna i helgedomen, men om aftnarna gick han ut till det berg som kallas Oljeberget och stannade där över natten.(Swedish-1917)
Luke 21:37 Ja hän opetti päivällä templissä, mutta yöllä meni hän ulos ja oli yötä vuorella, joka kutsutaan Öljymäeksi.(Finnish)
Luk 21:37 Om dagene lærte han i templet, men om nettene gikk han ut av byen og overnattet på det berg som kalles Oljeberget.(NO)
Luk 21:37 Men han lærte om Dagene i Helligdommen, men om Nætterne gik han ud og overnattede på det Bjerg, som kaldes Oliebjerget.(Danish-1933)
Luk 21:37 Und er lehrte des Tages im Tempel; des Nachts aber ging er hinaus und blieb über Nacht am Ölberge.(Luther-1545)
Luk 21:37 And in the daytime He was teaching in the temple, but at night He went out and stayed on the mountain called Olivet. (nkjv)

======= Luke 21:38 ============
Luk 21:38 And all the people would get up early in the morning to come to Him in the temple to listen to Him.(NASB-1995)
Luk 21:38 Och allt folket kom bittida om morgonen till honom i helgedomen för att höra honom.(Swedish-1917)
Luke 21:38 Ja kaikki kansa tuli varhain hänen tykönsä templiin, häntä kuulemaan.(Finnish)
Luk 21:38 Og alt folket kom tidlig om morgenen til ham i templet for å høre ham.(NO)
Luk 21:38 Og hele Folket kom årle til ham i Helligdommen for at høre ham.(Danish-1933)
Luk 21:38 Und alles Volk machte sich früh auf zu ihm, im Tempel ihn zu hören.(Luther-1545)
Luk 21:38 Then early in the morning all the people came to Him in the temple to hear Him. (nkjv)

======= Luke 22:1 ============
Luk 22:1 Now the Feast of Unleavened Bread, which is called the Passover, was approaching.(NASB-1995)
Luk 22:1 Det osyrade brödets högtid, som ock kallas påsk, var nu nära.(Swedish-1917)
Luke 22:1 Niin lähestyi makian leivän juhlapäivä, joka pääsiäiseksi kutsutaan.(Finnish)


top of the page
THIS CHAPTER:    0994_42_Luke_21_Scandinavian.html

PREVIOUS CHAPTERS:
0990_42_Luke_17_Scandinavian.html
0991_42_Luke_18_Scandinavian.html
0992_42_Luke_19_Scandinavian.html
0993_42_Luke_20_Scandinavian.html

NEXT CHAPTERS:
0995_42_Luke_22_Scandinavian.html
0996_42_Luke_23_Scandinavian.html
0997_42_Luke_24_Scandinavian.html
0998_43_John_01_Scandinavian.html

The most accurate English translation: New American Standard Bible
The updated KJV: New King James Version
GERMAN - Luther's Die Heilige Schrift(1545 AD), based on the Textus Receptus, Vulgate & other sources


top of the page

Bibletech.net links

BibleTech.net

Today's Date:


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."