Today's Date: ======= Psalm 73:1 ============ Psa 73:1 A Psalm of Asaph. Truly God is good to Israel, To such as are pure in heart.(NKJV) Psalms 73:1 Žalm Azafovi. Jistě žeť jest Bůh dobrý Izraelovi, těm, kteříž jsou čistého srdce.(CZ) Psalms 73:1 Psalm Asafowy. Zaisteć dobry jest Bóg Izraelowi, tym, którzy są czystego serca.(PO) Zsoltárok 73:1 Aszáf zsoltára.(HU) Psalms 73:1 Asafa dziesma. Tiešām, Dievs ir Israēla labums, tiem, kam sirdis ir šķīstas.(LV) Psa 73:1 ψαλμὸς τῷ Ασαφ ὡς ἀγαθὸς τῷ Ισραηλ ὁ θεός τοῖς εὐθέσι τῇ καρδίᾳ(GR-lxx) Псалтирь 73:1 (72:1) Псалом Асафа. Как благ Бог к Израилю, к чистым сердцем!(RU) Псалми. 73:1 Псалом Асафів. Поправді Бог добрий ізраїлеві, Бог для щиросердих!(UA) ======= Psalm 73:2 ============ Psa 73:2 But as for me, my feet had almost stumbled; My steps had nearly slipped.(NKJV) Psalms 73:2 Ale nohy mé téměř se byly ušinuly, o málo, že by byli sklouzli krokové moji,(CZ) Psalms 73:2 Ale nogi moje mało się były nie potknęły, a blisko tego było, że mało nie szwankowały kroki moje,(PO) Zsoltárok 73:2 De én?! Már-már meghanyatlottak lábaim; és kis híjja, hogy lépteim el nem iszamodtak.(HU) Psalms 73:2 Bet gandrīz es būtu paklupis ar savām kājām, mani soļi tik neslīdēja.(LV) Psa 73:2 ἐμοῦ δὲ παρὰ μικρὸν ἐσαλεύθησαν οἱ πόδες παρ᾽ ὀλίγον ἐξεχύθη τὰ διαβήματά μου(GR-lxx) Псалтирь 73:2 (72:2) А я – едва не пошатнулись ноги мои, едва не поскользнулись стопы мои, –(RU) Псалми. 73:2 А я, мало не послизнулися ноги мої, мало не посковзнулися стопи мої,(UA) ======= Psalm 73:3 ============ Psa 73:3 For I was envious of the boastful, When I saw the prosperity of the wicked.(NKJV) Psalms 73:3 Když jsem horlil proti bláznivým, vida štěstí nešlechetných.(CZ) Psalms 73:3 Gdym był zawiścią poruszon przeciwko szalonym, widząc szczęście niepobożnych.(PO) Zsoltárok 73:3 Mert irígykedtem a kevélyekre, látván a gonoszok jó szerencséjét.(HU) Psalms 73:3 Jo man bija dusmas par lielīgiem, kad es redzēju, ka bezdievīgiem tik labi klājās.(LV) Psa 73:3 ὅτι ἐζήλωσα ἐπὶ τοῖς ἀνόμοις εἰρήνην ἁμαρτωλῶν θεωρῶν(GR-lxx) Псалтирь 73:3 (72:3) я позавидовал безумным, видя благоденствие нечестивых,(RU) Псалми. 73:3 бо лихим я завидував, бачивши спокій безбожних,(UA) ======= Psalm 73:4 ============ Psa 73:4 For there are no pangs in their death, But their strength is firm.(NKJV) Psalms 73:4 Nebo nebývají vázáni až k smrti, ale zůstává v cele síla jejich.(CZ) Psalms 73:4 Bo nie mają związków aż do śmierci, ale w całości zostaje siła ich.(PO) Zsoltárok 73:4 Mert halálukig nincsenek kínjaik, és az õ erejök állandó.(HU) Psalms 73:4 Jo vārgšanas tiem nav līdz nāvei, un tie resni nobarojušies.(LV) Psa 73:4 ὅτι οὐκ ἔστιν ἀνάνευσις τῷ θανάτῳ αὐτῶν καὶ στερέωμα ἐν τῇ μάστιγι αὐτῶν(GR-lxx) Псалтирь 73:4 (72:4) ибо им нет страданий до смерти их, и крепки силы их;(RU) Псалми. 73:4 бо не мають страждання до смерти своєї, і здорове їхнє тіло,(UA) ======= Psalm 73:5 ============ Psa 73:5 They are not in trouble as other men, Nor are they plagued like other men.(NKJV) Psalms 73:5 V práci lidské nejsou, a s lidmi trestáni nebývají.(CZ) Psalms 73:5 W pracy ludzkiej nie są, a kaźni, jako inni ludzie, nie doznawają.(PO) Zsoltárok 73:5 A halandók nyomorúságában nincs részök, és az emberekkel nem ostoroztatnak.(HU) Psalms 73:5 Tie nav bēdās kā citi ļaudis, un netop mocīti kā citi cilvēki.(LV) Psa 73:5 ἐν κόποις ἀνθρώπων οὐκ εἰσὶν καὶ μετὰ ἀνθρώπων οὐ μαστιγωθήσονται(GR-lxx) Псалтирь 73:5 (72:5) на работе человеческой нет их, и с прочими людьми не подвергаются ударам.(RU) Псалми. 73:5 на людській роботі нема їх, і разом із іншими людьми не зазнають вони вдарів.(UA) ======= Psalm 73:6 ============ Psa 73:6 Therefore pride serves as their necklace; Violence covers them like a garment.(NKJV) Psalms 73:6 Protož otočeni jsou pýchou jako halží, a ukrutností jako rouchem ozdobným přiodíni.(CZ) Psalms 73:6 Przetoż otoczeni są pychą, jako łańcuchem złotym, a przyodziani okrutnością, jako szatą ozdobną.(PO) Zsoltárok 73:6 Ezért nyakuknak ékessége kevélység, ruha gyanánt erõszak borítja õket.(HU) Psalms 73:6 Tādēļ ar lepnību tie izrotājās un ar blēdību tie apģērbjas kā ar skaistām drēbēm.(LV) Psa 73:6 διὰ τοῦτο ἐκράτησεν αὐτοὺς ἡ ὑπερηφανία περιεβάλοντο ἀδικίαν καὶ ἀσέβειαν αὐτῶν(GR-lxx) Псалтирь 73:6 (72:6) От того гордость, как ожерелье, обложила их, и дерзость, как наряд, одевает их;(RU) Псалми. 73:6 Тому то пиха їхню шию оздоблює, зодягає їх шата насилля,(UA) ======= Psalm 73:7 ============ Psa 73:7 Their eyes bulge with abundance; They have more than heart could wish.(NKJV) Psalms 73:7 Vysedlo tukem oko jejich; majíce hojnost nad pomyšlení srdce,(CZ) Psalms 73:7 Wystąpiły od tłustości oczy ich, a więcej mają nad pomyślenie serca.(PO) Zsoltárok 73:7 A kövérség miatt kinn ülnek az õ szemeik, elméjök gondolatjai csaponganak.(HU) Psalms 73:7 No taukiem spīd viņu acs, viņu sirdsdomās plūst pāri.(LV) Psa 73:7 ἐξελεύσεται ὡς ἐκ στέατος ἡ ἀδικία αὐτῶν διήλθοσαν εἰς διάθεσιν καρδίας(GR-lxx) Псалтирь 73:7 (72:7) выкатились от жира глаза их, бродят помыслы в сердце;(RU) Псалми. 73:7 вилазять їм очі від жиру, бажання їхнього серця збулися,(UA) ======= Psalm 73:8 ============ Psa 73:8 They scoff and speak wickedly concerning oppression; They speak loftily.(NKJV) Psalms 73:8 Rozpustilí jsou, a mluví zlostně, o nátisku velmi pyšně mluví.(CZ) Psalms 73:8 Rozpuścili się, i mówią złośliwie, o uciśnieniu bardzo hardzie mówią.(PO) Zsoltárok 73:8 Gúnyolódnak és gonoszságot szólnak; elnyomásról beszélnek fennhéjázással.(HU) Psalms 73:8 Tie zobo, runā nikni no varas darba, tie lielās pārlieku.(LV) Psa 73:8 διενοήθησαν καὶ ἐλάλησαν ἐν πονηρίᾳ ἀδικίαν εἰς τὸ ὕψος ἐλάλησαν(GR-lxx) Псалтирь 73:8 (72:8) над всем издеваются, злобно разглашают клевету, говорят свысока;(RU) Псалми. 73:8 сміються й злосливо говорять про утиск, говорять бундючно:(UA) ======= Psalm 73:9 ============ Psa 73:9 They set their mouth against the heavens, And their tongue walks through the earth.(NKJV) Psalms 73:9 Stavějí proti nebi ústa svá, a jazyk jejich po zemi se vozí.(CZ) Psalms 73:9 Wystawiają przeciwko niebu usta swe, a język ich krąży po ziemi.(PO) Zsoltárok 73:9 Az égre tátogatják szájokat, és nyelvök eljárja a földet.(HU) Psalms 73:9 Tie paceļas ar savu muti līdz debesīm, un viņu mēle šaujās pa zemes virsu.(LV) Psa 73:9 ἔθεντο εἰς οὐρανὸν τὸ στόμα αὐτῶν καὶ ἡ γλῶσσα αὐτῶν διῆλθεν ἐπὶ τῆς γῆς(GR-lxx) Псалтирь 73:9 (72:9) поднимают к небесам уста свои, и язык их расхаживает по земле.(RU) Псалми. 73:9 свої уста до неба підносять, а їхній язик по землі походжає!...(UA) ======= Psalm 73:10 ============ Psa 73:10 Therefore his people return here, And waters of a full cup are drained by them.(NKJV) Psalms 73:10 A protož na to přichází lid jeho, když se jim vody až do vrchu nalívá,(CZ) Psalms 73:10 A przetoż na to przychodzi lud jego, gdy się im wody już wierzchem leją,(PO) Zsoltárok 73:10 Azért fordul az õ népe ide, hogy tele [pohár] vizet szürcsölnek;(HU) Psalms 73:10 Tādēļ ļaudis piemetās tiem klāt, un tiem rodas ūdens papilnam,(LV) Psa 73:10 διὰ τοῦτο ἐπιστρέψει ὁ λαός μου ἐνταῦθα καὶ ἡμέραι πλήρεις εὑρεθήσονται αὐτοῖς(GR-lxx) Псалтирь 73:10 (72:10) Потому туда же обращается народ Его, и пьютводу полною чашею,(RU) Псалми. 73:10 Тому то туди Його люди звертаються, і щедро беруть собі воду(UA) ======= Psalm 73:11 ============ Psa 73:11 And they say, "How does God know? And is there knowledge in the Most High?"(NKJV) Psalms 73:11 Že říkají: Jakť má o tom věděti Bůh silný? Aneb zdaž jest to známé Nejvyššímu?(CZ) Psalms 73:11 Że mówią:Jakoż ma Bóg o tem wiedzieć? albo mali o tem wiadomość Najwyższy?(PO) Zsoltárok 73:11 És mondják: Mint tudhatná ezt az Isten, s van-é a Magasságosban értelem?(HU) Psalms 73:11 Un tie saka: kā Dievs zinās? Un vai tas Visuaugstais ir zinātājs?(LV) Psa 73:11 καὶ εἶπαν πῶς ἔγνω ὁ θεός καὶ εἰ ἔστιν γνῶσις ἐν τῷ ὑψίστῳ(GR-lxx) Псалтирь 73:11 (72:11) и говорят: „как узнает Бог? и есть ли ведение у Вышнего?"(RU) Псалми. 73:11 та й кажуть: Хіба Бог те знає, і чи має Всевишній відомість,(UA) ======= Psalm 73:12 ============ Psa 73:12 Behold, these are the ungodly, Who are always at ease; They increase in riches.(NKJV) Psalms 73:12 Nebo aj, ti bezbožní jsouce, mají pokoj v světě, a dosahují zboží.(CZ) Psalms 73:12 Albowiem, oto ci niezbożnymi będąc, mają pokój na świecie, i nabywają bogactw.(PO) Zsoltárok 73:12 Ímé, ezek gonoszok, és örök biztonságban vagyont gyûjtenek!(HU) Psalms 73:12 Redzi, tādi ir tie bezdievīgie, un tomēr tiem arvien labi klājās pasaulē, un tie vairo savu bagātību.(LV) Psa 73:12 ἰδοὺ οὗτοι ἁμαρτωλοὶ καὶ εὐθηνοῦνται εἰς τὸν αἰῶνα κατέσχον πλούτου(GR-lxx) Псалтирь 73:12 (72:12) И вот, эти нечестивые благоденствуют в веке сем, умножают богатство.(RU) Псалми. 73:12 як он ті безбожні й безпечні на світі збільшили багатство своє?(UA) ======= Psalm 73:13 ============ Psa 73:13 Surely I have cleansed my heart in vain, And washed my hands in innocence.(NKJV) Psalms 73:13 Nadarmo tedy v čistotě chovám srdce své, a v nevinnosti ruce své umývám.(CZ) Psalms 73:13 Próżno tedy w czystości chowam ręce moje, a w niewinności serce moje omywam.(PO) Zsoltárok 73:13 Bizony hiába tartottam én tisztán szívemet, és mostam ártatlanságban kezeimet;(HU) Psalms 73:13 Tiešām, velti es esmu šķīstījis savu sirdi un mazgājis savas rokas nenoziedzībā,(LV) Psa 73:13 καὶ εἶπα ἄρα ματαίως ἐδικαίωσα τὴν καρδίαν μου καὶ ἐνιψάμην ἐν ἀθῴοις τὰς χεῖράς μου(GR-lxx) Псалтирь 73:13 (72:13) так не напрасно ли я очищал сердце мое и омывал в невинностируки мои,(RU) Псалми. 73:13 Направду, надармо очистив я серце своє, і в невинності вимив руки свої,(UA) ======= Psalm 73:14 ============ Psa 73:14 For all day long I have been plagued, And chastened every morning.(NKJV) Psalms 73:14 Poněvadž každý den trestán bývám, a kázeň přichází na mne každého jitra.(CZ) Psalms 73:14 Ponieważ mię cały dzień biją, a karanie cierpię na każdy poranek.(PO) Zsoltárok 73:14 Mert nyomorgattatom minden napon, és ostoroztatom minden reggel!(HU) Psalms 73:14 Un biju mocīts cauru dienu, un sods bija man klāt ik rītu.(LV) Psa 73:14 καὶ ἐγενόμην μεμαστιγωμένος ὅλην τὴν ἡμέραν καὶ ὁ ἔλεγχός μου εἰς τὰς πρωίας(GR-lxx) Псалтирь 73:14 (72:14) и подвергал себя ранам всякий день и обличениямвсякое утро?(RU) Псалми. 73:14 і ввесь день я побитий, і щоранку покараний...(UA) ======= Psalm 73:15 ============ Psa 73:15 If I had said, "I will speak thus," Behold, I would have been untrue to the generation of Your children.(NKJV) Psalms 73:15 Řeknu-li: Vypravovati budu věci takové, hle, rodina synů tvých dí, že jsem jim křiv.(CZ) Psalms 73:15 Rzekęli: Będę też tak o tem mówił, tedy rodzaj synów twoich rzecze, żem im niepraw.(PO) Zsoltárok 73:15 Ha azt mondom: Ilyen módon szólok: Ímé, a te fiaid nemzedékét árulom el.(HU) Psalms 73:15 Tomēr ja es sacītu: es runāšu tāpat kā viņi, redz, ar to es apgrēkotos pie Tavu bērnu draudzes.(LV) Psa 73:15 εἰ ἔλεγον διηγήσομαι οὕτως ἰδοὺ τῇ γενεᾷ τῶν υἱῶν σου ἠσυνθέτηκα(GR-lxx) Псалтирь 73:15 (72:15) Но если бы я сказал: „буду рассуждать так", – то я виновен был бы пред родом сынов Твоих.(RU) Псалми. 73:15 Коли б я сказав: Буду так говорить, як вони, то спроневірився б я поколінню синів Твоїх.(UA) ======= Psalm 73:16 ============ Psa 73:16 When I thought how to understand this, It was too painful for me--(NKJV) Psalms 73:16 Chtěl jsem to rozumem vystihnouti, ale vidělo mi se pracno.(CZ) Psalms 73:16 Chciałemci tego rozumem doścignąć, ale mi się tu trudno zdało;(PO) Zsoltárok 73:16 Gondolkodom, hogy ezt megérthessem; de nehéz dolog ez szemeimben.(HU) Psalms 73:16 Tāpēc es domāju, ka es to varētu saprast, bet tas bija visai grūti priekš manām acīm,(LV) Psa 73:16 καὶ ὑπέλαβον τοῦ γνῶναι τοῦτο κόπος ἐστὶν ἐναντίον μου(GR-lxx) Псалтирь 73:16 (72:16) И думал я, как бы уразуметь это, но это трудно было в глазах моих,(RU) Псалми. 73:16 і роздумував я, щоб пізнати оте, та трудне воно в очах моїх,(UA) ======= Psalm 73:17 ============ Psa 73:17 Until I went into the sanctuary of God; Then I understood their end.(NKJV) Psalms 73:17 Až jsem všel do svatyní Boha silného, tu jsem srozuměl poslední věci jejich.(CZ) Psalms 73:17 Ażem wszedł do świątnicy Bożej, a tum porozumiał dokończenie ich.(PO) Zsoltárok 73:17 Mígnem bemenék az Isten szent helyébe: megértém azoknak sorsát.(HU) Psalms 73:17 Tiekams es gāju Dieva svētumā un ņēmu vērā, kas viņiem pēcgalā notiek.(LV) Psa 73:17 ἕως εἰσέλθω εἰς τὸ ἁγιαστήριον τοῦ θεοῦ καὶ συνῶ εἰς τὰ ἔσχατα αὐτῶν(GR-lxx) Псалтирь 73:17 (72:17) доколе не вошел я во святилище Божие и не уразумел конца их.(RU) Псалми. 73:17 аж прийшов я в Божу святиню, і кінець їхній побачив:(UA) ======= Psalm 73:18 ============ Psa 73:18 Surely You set them in slippery places; You cast them down to destruction.(NKJV) Psalms 73:18 Jistě že jsi je na místech plzkých postavil, a uvržeš je v spustliny.(CZ) Psalms 73:18 Zprawdęś ich na miejscach śliskich postawił, a podajesz ich na spustoszenie.(PO) Zsoltárok 73:18 Bizony síkos földön helyezted el õket; pusztaságokra vetetted ki õket.(HU) Psalms 73:18 Tiešām, Tu tos vedi uz slidenām vietām un tos nogāzi, ka tie iet postā.(LV) Psa 73:18 πλὴν διὰ τὰς δολιότητας ἔθου αὐτοῖς κατέβαλες αὐτοὺς ἐν τῷ ἐπαρθῆναι(GR-lxx) Псалтирь 73:18 (72:18) Так! на скользких путях поставил Ты их и низвергаешь их в пропасти.(RU) Псалми. 73:18 направду, Ти їх на слизькому поставив, на спустошення кинув Ти їх!(UA) ======= Psalm 73:19 ============ Psa 73:19 Oh, how they are brought to desolation, as in a moment! They are utterly consumed with terrors.(NKJV) Psalms 73:19 Aj, jakť přicházejí na spuštění jako v okamžení! Mizejí a hynou hrůzami,(CZ) Psalms 73:19 Oto jakoć przychodzą na spustoszenie! niemal w okamgnieniu niszczeją i giną od strachu.(PO) Zsoltárok 73:19 Mind elpusztulnak egy szempillantásban! Elvesznek, elenyésznek a rettegéstõl.(HU) Psalms 73:19 Kā viņi tik piepeši iet bojā! Tie iznīkst un iet bojā ar briesmām.(LV) Psa 73:19 πῶς ἐγένοντο εἰς ἐρήμωσιν ἐξάπινα ἐξέλιπον ἀπώλοντο διὰ τὴν ἀνομίαν αὐτῶν(GR-lxx) Псалтирь 73:19 (72:19) Как нечаянно пришли они в разорение, исчезли, погибли от ужасов!(RU) Псалми. 73:19 Як вони в одній хвилі спустошені, згинули, пощезали від страхів!(UA) ======= Psalm 73:20 ============ Psa 73:20 As a dream when one awakes, So, Lord, when You awake, You shall despise their image.(NKJV) Psalms 73:20 Jako snové tomu, kdož procítí; Pane, když je probudíš, obraz ten jejich za nic položíš.(CZ) Psalms 73:20 Są jako sen temu, co ocucił; Panie! gdy ich obudzisz obraz ich lekce poważysz.(PO) Zsoltárok 73:20 Mint álmot, ha felserkenünk: te Uram, ha felserkensz, [úgy ]veted meg képöket.(HU) Psalms 73:20 Tā kā sapnis zūd, kad uzmostas, tā Tev, Kungs, ceļoties viņi nebūs nekas.(LV) Psa 73:20 ὡσεὶ ἐνύπνιον ἐξεγειρομένου κύριε ἐν τῇ πόλει σου τὴν εἰκόνα αὐτῶν ἐξουδενώσεις(GR-lxx) Псалтирь 73:20 (72:20) Как сновидение по пробуждении, так Ты, Господи, пробудив их , уничтожишь мечты их.(RU) Псалми. 73:20 Немов сном по обудженні, Господи, образом їхнім погордиш, мов сном по обудженні!(UA) ======= Psalm 73:21 ============ Psa 73:21 Thus my heart was grieved, And I was vexed in my mind.(NKJV) Psalms 73:21 Když zhořklo srdce mé, a ledví má bodena byla,(CZ) Psalms 73:21 Gdy zgorzkło serce moje, a nerki moje cierpiały kłucie:(PO) Zsoltárok 73:21 Hogyha keseregne szívem, és háborognának veséim:(HU) Psalms 73:21 Kad rūgta taptu man sirds un riebtu man dvēsele,(LV) Psa 73:21 ὅτι ἐξεκαύθη ἡ καρδία μου καὶ οἱ νεφροί μου ἠλλοιώθησαν(GR-lxx) Псалтирь 73:21 (72:21) Когда кипело сердце мое, и терзалась внутренность моя,(RU) Псалми. 73:21 Бо болить моє серце, і в нутрі моїм коле,(UA) ======= Psalm 73:22 ============ Psa 73:22 I was so foolish and ignorant; I was like a beast before You.(NKJV) Psalms 73:22 Nesmyslný jsem byl, aniž jsem co znal, jako hovádko byl jsem před tebou.(CZ) Psalms 73:22 Zgłupiałem był, a nicem nie rozumiał, byłem przed tobą jako bydlę.(PO) Zsoltárok 73:22 Akkor balgatag és tudatlan volnék én, oktalan állat volnék te irántad.(HU) Psalms 73:22 Tad es būtu neprātīgs un nezinātu nekā; es būtu kā lops Tavā priekšā.(LV) Psa 73:22 καὶ ἐγὼ ἐξουδενωμένος καὶ οὐκ ἔγνων κτηνώδης ἐγενόμην παρὰ σοί(GR-lxx) Псалтирь 73:22 (72:22) тогда я был невежда и не разумел; как скот был я пред Тобою.(RU) Псалми. 73:22 а я немов бидло й не знаю, я перед Тобою худобою став!...(UA) ======= Psalm 73:23 ============ Psa 73:23 Nevertheless I am continually with You; You hold me by my right hand.(NKJV) Psalms 73:23 A však vždycky jsem byl s tebou, nebo jsi mne ujal za mou pravici.(CZ) Psalms 73:23 A wszakże zawżdy byłem z tobą; boś mię trzymał za prawą rękę moję.(PO) Zsoltárok 73:23 De én mindenkor veled vagyok, te fogod az én jobb kezemet.(HU) Psalms 73:23 Bet pie Tevis es palieku vienmēr; Tu mani turi pie manas labās rokas.(LV) Psa 73:23 καὶ ἐγὼ διὰ παντὸς μετὰ σοῦ ἐκράτησας τῆς χειρὸς τῆς δεξιᾶς μου(GR-lxx) Псалтирь 73:23 (72:23) Но я всегда с Тобою: Ты держишь меня за правую руку;(RU) Псалми. 73:23 Та я завжди з Тобою, Ти держиш мене за правицю,(UA) ======= Psalm 73:24 ============ Psa 73:24 You will guide me with Your counsel, And afterward receive me to glory.(NKJV) Psalms 73:24 Podlé rady své veď mne, a potom v slávu přijmeš mne.(CZ) Psalms 73:24 Według rady swej prowadź mię, a potem do chwały przyjmiesz mię.(PO) Zsoltárok 73:24 Tanácsoddal igazgatsz engem, és azután dicsõségbe fogadsz be engem.(HU) Psalms 73:24 Tu mani vadīsi pēc Sava padoma, un pēc mani uzņemsi godā.(LV) Psa 73:24 ἐν τῇ βουλῇ σου ὡδήγησάς με καὶ μετὰ δόξης προσελάβου με(GR-lxx) Псалтирь 73:24 (72:24) Ты руководишь меня советом Твоим и потом примешь меня в славу.(RU) Псалми. 73:24 Ти Своєю порадою водиш мене, і потому до слави Ти візьмеш мене!(UA) ======= Psalm 73:25 ============ Psa 73:25 Whom have I in heaven but You? And there is none upon earth that I desire besides You.(NKJV) Psalms 73:25 Kohož bych měl na nebi? A mimo tebe v žádném líbosti nemám na zemi.(CZ) Psalms 73:25 Kogożbym innego miał na niebie? I na ziemi oprócz ciebie w nikim innym upodobania nie mam.(PO) Zsoltárok 73:25 Kicsodám van az egekben? Náladnál egyébben nem gyönyörködöm e földön!(HU) Psalms 73:25 Kad Tu esi mans, tad man nevajag ne debess, ne zemes.(LV) Psa 73:25 τί γάρ μοι ὑπάρχει ἐν τῷ οὐρανῷ καὶ παρὰ σοῦ τί ἠθέλησα ἐπὶ τῆς γῆς(GR-lxx) Псалтирь 73:25 (72:25) Кто мне на небе? и с Тобою ничего не хочу на земле.(RU) Псалми. 73:25 Хто є мені на небесах, окрім Тебе? А я при Тобі на землі не бажаю нічого!(UA) ======= Psalm 73:26 ============ Psa 73:26 My flesh and my heart fail; But God is the strength of my heart and my portion forever.(NKJV) Psalms 73:26 Ač tělo i srdce mé hyne, skála srdce mého, a díl můj Bůh jest na věky.(CZ) Psalms 73:26 Choć ciało moje, i serce moje ustanie, jednak Bóg jest skałą serca mego, i działem moim na wieki.(PO) Zsoltárok 73:26 Ha elfogyatkozik is testem és szívem: szívemnek kõsziklája és az én örökségem te vagy, oh Isten, mindörökké!(HU) Psalms 73:26 Jebšu man arī mirtu miesa un sirds, taču Tu, Dievs esi manas sirds patvērums un mana daļa mūžīgi.(LV) Psa 73:26 ἐξέλιπεν ἡ καρδία μου καὶ ἡ σάρξ μου ὁ θεὸς τῆς καρδίας μου καὶ ἡ μερίς μου ὁ θεὸς εἰς τὸν αἰῶνα(GR-lxx) Псалтирь 73:26 (72:26) Изнемогает плоть моя и сердце мое: Бог твердыня сердца моегои часть моя вовек.(RU) Псалми. 73:26 Гине тіло моє й моє серце, та Бог скеля серця мого й моя доля навіки,(UA) ======= Psalm 73:27 ============ Psa 73:27 For indeed, those who are far from You shall perish; You have destroyed all those who desert You for harlotry.(NKJV) Psalms 73:27 Nebo aj, ti, kteříž se vzdalují tebe, zahynou; vytínáš ty, kteříž cizoloží odcházením od tebe.(CZ) Psalms 73:27 Gdyż oto ci, którzy się oddalają od ciebie, zginą; wytracasz tych, którzy cudzołożą odstępowaniem od ciebie.(PO) Zsoltárok 73:27 Mert ímé, a kik eltávoznak tõled, elvesznek; mind kiirtod azokat, a kik elhajolnak tõled.(HU) Psalms 73:27 Jo redzi, kas tālu no Tevis, tie ies bojā; Tu izdeldē visus, kas no Tevis atkāpjas.(LV) Psa 73:27 ὅτι ἰδοὺ οἱ μακρύνοντες ἑαυτοὺς ἀπὸ σοῦ ἀπολοῦνται ἐξωλέθρευσας πάντα τὸν πορνεύοντα ἀπὸ σοῦ(GR-lxx) Псалтирь 73:27 (72:27) Ибо вот, удаляющие себя от Тебя гибнут; Ты истребляешь всякого отступающего от Тебя.(RU) Псалми. 73:27 бо погинуть ось ті, хто бокує від Тебе, понищиш Ти кожного, хто відступить від Тебе!(UA) ======= Psalm 73:28 ============ Psa 73:28 But it is good for me to draw near to God; I have put my trust in the Lord God, That I may declare all Your works.(NKJV) Psalms 73:28 Ale mně nejlépe jest přídržeti se Boha; pročež skládám v Panovníku Hospodinu doufání své, abych vypravoval všecky skutky jeho.(CZ) Psalms 73:28 Aleć mnie najlepsza jest trzymać się Boga; przetoż pokładam w Panu panującym nadzieję moję, abym opowiadał wszystkie sprawy jego.(PO) Zsoltárok 73:28 De én? Isten közelsége oly igen jó nékem. Az Úr Istenben vetem reménységemet, hogy hirdessem minden te cselekedetedet.(HU) Psalms 73:28 Bet man tas ir prieks, tuvu būt pie Dieva, ka es savu cerību lieku uz To Kungu Dievu, ka es izteicu visus Tavus darbus.(LV) Psa 73:28 ἐμοὶ δὲ τὸ προσκολλᾶσθαι τῷ θεῷ ἀγαθόν ἐστιν τίθεσθαι ἐν τῷ κυρίῳ τὴν ἐλπίδα μου τοῦ ἐξαγγεῖλαι πάσας τὰς αἰνέσεις σου ἐν ταῖς πύλαις τῆς θυγατρὸς Σιων(GR-lxx) Псалтирь 73:28 (72:28) А мне благо приближаться к Богу! На Господа Бога я возложилупование мое, чтобы возвещать все дела Твои.(RU) Псалми. 73:28 А я, близькість Бога для мене добро, на Владику, на Господа свою певність складаю, щоб звіщати про всі Твої чини!(UA) ======= Psalm 74:1 ============ Psa 74:1 A Contemplation of Asaph. O God, why have You cast us off forever? Why does Your anger smoke against the sheep of Your pasture?(NKJV) |
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved." |