BibleTech.net: SLAVIC Languages
navigation tools

Today's Date:




======= Psalm 74:1 ============
Psa 74:1 A Contemplation of Asaph. O God, why have You cast us off forever? Why does Your anger smoke against the sheep of Your pasture?(NKJV)
Psalms 74:1 Vyučující, Azafův. Proč, ó Bože, nás tak do konce zamítáš? Proč roznícena jest prchlivost tvá proti stádci pastvy tvé?(CZ)
Psalms 74:1 Pieśń wyuczająca, podana Asafowi. Przeczżeś nas, o Boże! do końca odrzucił? Przeczże się rozpaliła zapalczywość twoja przeciwko owcom pastwiska twego?(PO)
Zsoltárok 74:1 Aszáf tanítása.(HU)
Psalms 74:1 Asafa pamācība. Ak Dievs, kāpēc Tu mūs mūžīgi atstūmis, un Tava dusmība kūp pār Tavas ganības avīm?(LV)
Psa 74:1 συνέσεως τῷ Ασαφ ἵνα τί ἀπώσω ὁ θεός εἰς τέλος ὠργίσθη ὁ θυμός σου ἐπὶ πρόβατα νομῆς σου(GR-lxx)
Псалтирь 74:1 (73:1) Учение Асафа. Для чего, Боже, отринул нас навсегда? возгорелся гнев Твой на овец пажити Твоей?(RU)
Псалми. 74:1 Псалом навчальний, Асафів. Нащо, Боже, назавжди Ти нас опустив, чого розпалився Твій гнів на отару Твого пасовиська?(UA)

======= Psalm 74:2 ============
Psa 74:2 Remember Your congregation, which You have purchased of old, The tribe of Your inheritance, which You have redeemed-- This Mount Zion where You have dwelt.(NKJV)
Psalms 74:2 Rozpomeň se na shromáždění své, jehož jsi od starodávna dobyl a vykoupil, na proutek dědictví svého, na Sion horu tuto, na níž přebýváš.(CZ)
Psalms 74:2 Wspomnij na zgromadzenie twoje, któreś sobie zdawna nabył i odkupił, na pręt dziedzictwa twego, na tę górę Syon, na której mieszkasz.(PO)
Zsoltárok 74:2 Emlékezzél meg a te gyülekezetedrõl, a melyet régen szerzettél és a melyet megváltottál: a te örökségednek részérõl, a Sion hegyérõl, a melyen lakozol!(HU)
Psalms 74:2 Piemini Savu draudzi, ko Tu mantojis no veciem laikiem, un Sev par mantību atpestījis, Ciānas kalnu, uz kā Tu dzīvo.(LV)
Psa 74:2 μνήσθητι τῆς συναγωγῆς σου ἧς ἐκτήσω ἀπ᾽ ἀρχῆς ἐλυτρώσω ῥάβδον κληρονομίας σου ὄρος Σιων τοῦτο ὃ κατεσκήνωσας ἐν αὐτῷ(GR-lxx)
Псалтирь 74:2 (73:2) Вспомни сонм Твой, который Ты стяжал издревле, искупил в жезл достояния Твоего, – эту гору Сион, на которой Ты веселился.(RU)
Псалми. 74:2 Спогадай про громаду Свою, яку Ти віддавна набув, про племено спадку Свого, що його Ти був викупив, про ту гору Сіон, що на ній оселився,(UA)

======= Psalm 74:3 ============
Psa 74:3 Lift up Your feet to the perpetual desolations. The enemy has damaged everything in the sanctuary.(NKJV)
Psalms 74:3 Přispějž k hrozným pustinám. Jak všecko pohubil nepřítel v svatyni!(CZ)
Psalms 74:3 Pospieszże się na srogie popustoszenie; a jako wszystko poburzył nieprzyjaciel w świątnicy!(PO)
Zsoltárok 74:3 Lépj fel a teljes pusztaságba; mindent tönkre tett az ellenség a szent helyen!(HU)
Psalms 74:3 Cel Savas kājas uz to mūžīgo postījumu; ienaidnieks visu ir samaitājis svētā vietā.(LV)
Psa 74:3 ἔπαρον τὰς χεῖράς σου ἐπὶ τὰς ὑπερηφανίας αὐτῶν εἰς τέλος ὅσα ἐπονηρεύσατο ὁ ἐχθρὸς ἐν τοῖς ἁγίοις σου(GR-lxx)
Псалтирь 74:3 (73:3) Подвигни стопы Твои к вековым развалинам: все разрушил враг во святилище.(RU)
Псалми. 74:3 підійми ж Свої стопи до вічних руїн, бо ворог усе зруйнував у святині!...(UA)

======= Psalm 74:4 ============
Psa 74:4 Your enemies roar in the midst of Your meeting place; They set up their banners for signs.(NKJV)
Psalms 74:4 Řvali nepřátelé tvoji u prostřed shromáždění tvých, a na znamení toho zanechali množství korouhví svých.(CZ)
Psalms 74:4 Ryczeli nieprzyjaciele twoi w pośrodku zgromadzenia twego, a na znak tego zostawili wiele chorągwi swoich.(PO)
Zsoltárok 74:4 Támadóid a te gyülekezeted hajlékában ordítanak: jeleiket tûzték fel jelekké.(HU)
Psalms 74:4 Tavi pretinieki rūc Tavā namā, savas zīmes tie likuši par zīmēm.(LV)
Psa 74:4 καὶ ἐνεκαυχήσαντο οἱ μισοῦντές σε ἐν μέσῳ τῆς ἑορτῆς σου ἔθεντο τὰ σημεῖα αὐτῶν σημεῖα καὶ οὐκ ἔγνωσαν(GR-lxx)
Псалтирь 74:4 (73:4) Рыкают враги Твои среди собраний Твоих; поставили знаки свои вместо знамений наших ;(RU)
Псалми. 74:4 Ревіли Твої вороги у святині Твоїй, умістили знаки за ознаки свої,(UA)

======= Psalm 74:5 ============
Psa 74:5 They seem like men who lift up Axes among the thick trees.(NKJV)
Psalms 74:5 Za hrdinu jmín byl ten, kterýž co nejvýše zdvihl sekeru, roubaje vazbu dříví jeho.(CZ)
Psalms 74:5 Za rycerza miano tego, który się z wysoka z siekierą zanosił, rąbiąc drzewo wiązania jego.(PO)
Zsoltárok 74:5 Úgy tünnek fel, mint mikor valaki fejszéjét emelgeti az erdõnek sûrû fáira.(HU)
Psalms 74:5 Tie izrādās, tā kā biezā mežā cirtēji cirvjus cilā.(LV)
Psa 74:5 ὡς εἰς τὴν εἴσοδον ὑπεράνω(GR-lxx)
Псалтирь 74:5 (73:5) показывали себя подобными поднимающему вверх секиру на сплетшиеся ветви дерева;(RU)
Псалми. 74:5 виглядало то так, якби хто догори підіймав був сокири в гущавині дерева...(UA)

======= Psalm 74:6 ============
Psa 74:6 And now they break down its carved work, all at once, With axes and hammers.(NKJV)
Psalms 74:6 A nyní již řezby jeho napořád sekerami a palicemi otloukají.(CZ)
Psalms 74:6 A teraz już i rzezania jego na porząd siekierami i młotami tłuką.(PO)
Zsoltárok 74:6 Faragványait már mind összetördelték: fejszékkel és põrölyökkel.(HU)
Psalms 74:6 Un nu tie viņas izgreznojumu visnotaļ sadauza ar cirvjiem un veseriem.(LV)
Psa 74:6 ὡς ἐν δρυμῷ ξύλων ἀξίναις ἐξέκοψαν τὰς θύρας αὐτῆς ἐπὶ τὸ αὐτὸ ἐν πελέκει καὶ λαξευτηρίῳ κατέρραξαν αὐτήν(GR-lxx)
Псалтирь 74:6 (73:6) и ныне все резьбы в нем в один раз разрушили секирами и бердышами;(RU)
Псалми. 74:6 А тепер її різьби ураз розбивають вони молотком та сокирами,(UA)

======= Psalm 74:7 ============
Psa 74:7 They have set fire to Your sanctuary; They have defiled the dwelling place of Your name to the ground.(NKJV)
Psalms 74:7 Uvrhli oheň do svatyně tvé, na zem zřítivše, poškvrnili příbytku jména tvého.(CZ)
Psalms 74:7 Założyli ogień w świątnicy twojej, a obaliwszy na ziemię, splugawili przybytek imienia twego.(PO)
Zsoltárok 74:7 Szent helyedet lángba borították; neved hajlékát földig megfertõztették.(HU)
Psalms 74:7 Tie Tavā svētā vietā met uguni, līdz zemei tie sagāna Tava vārda mājas vietu.(LV)
Psa 74:7 ἐνεπύρισαν ἐν πυρὶ τὸ ἁγιαστήριόν σου εἰς τὴν γῆν ἐβεβήλωσαν τὸ σκήνωμα τοῦ ὀνόματός σου(GR-lxx)
Псалтирь 74:7 (73:7) предали огню святилище Твое; совсем осквернили жилище имени Твоего;(RU)
Псалми. 74:7 Святиню Твою на огонь віддали, оселю Твого Ймення аж дощенту збезчестили...(UA)

======= Psalm 74:8 ============
Psa 74:8 They said in their hearts, "Let us destroy them altogether." They have burned up all the meeting places of God in the land.(NKJV)
Psalms 74:8 Řekli v srdci svém: Vyhubme je napořád. Takž vypálili všecky stánky Boha silného v zemi.(CZ)
Psalms 74:8 Mówili w sercu swojem: Zburzmy je pospołu; popalili wszystkie przybytki Boże w ziemi.(PO)
Zsoltárok 74:8 Ezt mondották szívökben: Dúljuk fel õket mindenestõl! Felgyújtották Istennek minden hajlékát az országban.(HU)
Psalms 74:8 Tie saka savā sirdī: izpostīsim tos pavisam; visus Dieva lūgšanas namus tai zemē tie ir sadedzinājuši.(LV)
Psa 74:8 εἶπαν ἐν τῇ καρδίᾳ αὐτῶν ἡ συγγένεια αὐτῶν ἐπὶ τὸ αὐτό δεῦτε καὶ κατακαύσωμεν πάσας τὰς ἑορτὰς τοῦ θεοῦ ἀπὸ τῆς γῆς(GR-lxx)
Псалтирь 74:8 (73:8) сказали в сердце своем: „разорим их совсем", – и сожгли все места собраний Божиих на земле.(RU)
Псалми. 74:8 Сказали вони в своїм серці: Зруйнуймо їх разом! і спалили в краю всі місця Божих зборів...(UA)

======= Psalm 74:9 ============
Psa 74:9 We do not see our signs; There is no longer any prophet; Nor is there any among us who knows how long.(NKJV)
Psalms 74:9 Znamení svých nevidíme, jižť není proroka, aniž jest mezi námi, kdo by věděl, dokud to stane.(CZ)
Psalms 74:9 Znaków naszych nie widzimy:już niemasz proroka, i niemasz między nami, któryby wiedział, póki to ma trwać.(PO)
Zsoltárok 74:9 Jeleinket nem látjuk, próféta nincs többé, és nincs közöttünk, a ki tudná: meddig tart [ez?](HU)
Psalms 74:9 Savas zīmes mēs neredzam: neviena pravieša vairs nav, nedz kāda cita pie mums, kas zinātu, cik ilgi tā būs.(LV)
Psa 74:9 τὰ σημεῖα ἡμῶν οὐκ εἴδομεν οὐκ ἔστιν ἔτι προφήτης καὶ ἡμᾶς οὐ γνώσεται ἔτι(GR-lxx)
Псалтирь 74:9 (73:9) Знамений наших мы не видим, нет уже пророка, и нет с нами, кто знал бы, доколе это будет .(RU)
Псалми. 74:9 Наших ознак ми не бачимо, нема вже пророка, і між нами немає такого, хто знає, аж доки це буде...(UA)

======= Psalm 74:10 ============
Psa 74:10 O God, how long will the adversary reproach? Will the enemy blaspheme Your name forever?(NKJV)
Psalms 74:10 I dokudž, ó Bože, útržky činiti bude odpůrce? A nepřítel ustavičně-liž rouhati se bude jménu tvému?(CZ)
Psalms 74:10 Dokądże, o Boże! przeciwnik będzie urągać? izali nieprzyjaciel będzie bluźnił imię twoje aż na wieki?(PO)
Zsoltárok 74:10 Meddig szidalmaz, oh Isten, a sanyargató? Örökké gyalázza-é az ellenség a te nevedet?(HU)
Psalms 74:10 Cik ilgi, ak Dievs, pretinieks nievās, un ienaidnieks zaimos Tavu vārdu mūžam?(LV)
Psa 74:10 ἕως πότε ὁ θεός ὀνειδιεῖ ὁ ἐχθρός παροξυνεῖ ὁ ὑπεναντίος τὸ ὄνομά σου εἰς τέλος(GR-lxx)
Псалтирь 74:10 (73:10) Доколе, Боже, будет поносить враг? вечно ли будет хулить противник имя Твое?(RU)
Псалми. 74:10 Аж доки, о Боже, гнобитель знущатися буде, зневажатиме ворог навіки ім'я Твоє?(UA)

======= Psalm 74:11 ============
Psa 74:11 Why do You withdraw Your hand, even Your right hand? Take it out of Your bosom and destroy them.(NKJV)
Psalms 74:11 Proč zdržuješ ruku svou, a pravice své z lůna svého nevzneseš?(CZ)
Psalms 74:11 Przeczże zstrzymujesz rękę twoję; a prawicy swej z zanadrza swego cale nie dobędziesz?(PO)
Zsoltárok 74:11 Miért húzod vissza kezedet, jobbodat? [Vond] ki kebeledbõl: végezz!(HU)
Psalms 74:11 Kāpēc Tu atrauj Savu roku, ak, Savu labo roku? Izvelc to no Savas azotes un dari galu.(LV)
Psa 74:11 ἵνα τί ἀποστρέφεις τὴν χεῖρά σου καὶ τὴν δεξιάν σου ἐκ μέσου τοῦ κόλπου σου εἰς τέλος(GR-lxx)
Псалтирь 74:11 (73:11) Для чего отклоняешь руку Твою и десницу Твою? Из среды недра Твоего порази их .(RU)
Псалми. 74:11 Для чого притримуєш руку Свою та правицю Свою? З середини лоня Свого їх понищ!(UA)

======= Psalm 74:12 ============
Psa 74:12 For God is my King from of old, Working salvation in the midst of the earth.(NKJV)
Psalms 74:12 Však jsi ty, Bože, král můj od starodávna, působíš hojné spasení u prostřed země.(CZ)
Psalms 74:12 Wszakeś ty, Boże! zdawna królem moim; ty sprawujesz hojne zbawienie w pośród ziemi.(PO)
Zsoltárok 74:12 Pedig Isten az én királyom eleitõl fogva, a ki szabadításokat mível e föld közepette.(HU)
Psalms 74:12 Taču Dievs ir mans ķēniņš no iesākuma, kas pestīšanu dara zemes virsū.(LV)
Psa 74:12 ὁ δὲ θεὸς βασιλεὺς ἡμῶν πρὸ αἰῶνος εἰργάσατο σωτηρίαν ἐν μέσῳ τῆς γῆς(GR-lxx)
Псалтирь 74:12 (73:12) Боже, Царь мой от века, устрояющий спасение посреди земли!(RU)
Псалми. 74:12 А Ти, Боже, віддавна мій Цар, Ти чиниш спасіння посеред землі!(UA)

======= Psalm 74:13 ============
Psa 74:13 You divided the sea by Your strength; You broke the heads of the sea serpents in the waters.(NKJV)
Psalms 74:13 Ty silou svou rozdělil jsi moře, a potřels hlavy draků u vodách.(CZ)
Psalms 74:13 Tyś mocą twoją rozdzielił morze, a potarłeś głowy wielorybów w wodach.(PO)
Zsoltárok 74:13 Te hasítottad ketté a tengert erõddel; te törted össze a czethalak fejeit a vizekben.(HU)
Psalms 74:13 Tu caur Savu spēku jūru esi pāršķīris, Tu esi salauzījis pūķu galvas ūdenī.(LV)
Psa 74:13 σὺ ἐκραταίωσας ἐν τῇ δυνάμει σου τὴν θάλασσαν σὺ συνέτριψας τὰς κεφαλὰς τῶν δρακόντων ἐπὶ τοῦ ὕδατος(GR-lxx)
Псалтирь 74:13 (73:13) Ты расторг силою Твоею море, Ты сокрушил головы змиев в воде;(RU)
Псалми. 74:13 Розділив Ти був море Своєю потугою, побив голови зміям на водах,(UA)

======= Psalm 74:14 ============
Psa 74:14 You broke the heads of Leviathan in pieces, And gave him as food to the people inhabiting the wilderness.(NKJV)
Psalms 74:14 Ty jsi potřel hlavu Leviatanovi, dal jsi jej za pokrm lidu na poušti.(CZ)
Psalms 74:14 Tyś skruszył głowę Lewiatana, dałeś go za pokarm ludowi na puszczy.(PO)
Zsoltárok 74:14 Te rontottad meg a leviathánnak fejét, s adtad azt eledelül a pusztai népnek.(HU)
Psalms 74:14 Tu esi satriecis levijatana galvas, Tu to esi devis par barību tai tautai tuksnesī.(LV)
Psa 74:14 σὺ συνέθλασας τὰς κεφαλὰς τοῦ δράκοντος ἔδωκας αὐτὸν βρῶμα λαοῖς τοῖς Αἰθίοψιν(GR-lxx)
Псалтирь 74:14 (73:14) Ты сокрушил голову левиафана, отдал его в пищу людям пустыни.(RU)
Псалми. 74:14 Ти левіятанові голову був поторощив, його Ти віддав був на їжу народові пустині,(UA)

======= Psalm 74:15 ============
Psa 74:15 You broke open the fountain and the flood; You dried up mighty rivers.(NKJV)
Psalms 74:15 Ty jsi otevřel vrchoviště a potoky, ty jsi osušil i řeky prudké.(CZ)
Psalms 74:15 Tyś przerwał źródła i potoki; tyś osuszył rzeki bystre.(PO)
Zsoltárok 74:15 Te fakasztottad fel a forrást és patakot, te száraztottad meg az örök folyókat.(HU)
Psalms 74:15 Tu esi izšķēlis avotus un upes, Tu esi izkaltējis varenas upes.(LV)
Psa 74:15 σὺ διέρρηξας πηγὰς καὶ χειμάρρους σὺ ἐξήρανας ποταμοὺς Ηθαμ(GR-lxx)
Псалтирь 74:15 (73:15) Ты иссек источник и поток, Ты иссушил сильные реки.(RU)
Псалми. 74:15 Ти був розділив джерело та потік, Ти висушив ріки великі!(UA)

======= Psalm 74:16 ============
Psa 74:16 The day is Yours, the night also is Yours; You have prepared the light and the sun.(NKJV)
Psalms 74:16 Tvůjť jest den, tvá jest také i noc, světlo i slunce ty jsi učinil.(CZ)
Psalms 74:16 Twójci jest dzień, twoja też i noc; tyś uczynił światło i słońce.(PO)
Zsoltárok 74:16 Tiéd a nappal, az éjszaka is tiéd; te formáltad a világosságot és a napot.(HU)
Psalms 74:16 Tiem pieder diena un nakts, Tu esi radījis gaismu un sauli.(LV)
Psa 74:16 σή ἐστιν ἡ ἡμέρα καὶ σή ἐστιν ἡ νύξ σὺ κατηρτίσω φαῦσιν καὶ ἥλιον(GR-lxx)
Псалтирь 74:16 (73:16) Твой день и Твоя ночь: Ты уготовал светила и солнце;(RU)
Псалми. 74:16 Твій день, а також Твоя ніч, приготовив Ти світло та сонце,(UA)

======= Psalm 74:17 ============
Psa 74:17 You have set all the borders of the earth; You have made summer and winter.(NKJV)
Psalms 74:17 Ty jsi založil všecky končiny země, léto i zimy ty jsi sformoval.(CZ)
Psalms 74:17 Tyś założył wszystkie granice ziemi; lato i zimę tyś sprawił.(PO)
Zsoltárok 74:17 Te szabtad meg a földnek minden határát: a nyarat és a telet te formáltad.(HU)
Psalms 74:17 Tu zemei esi licis visas robežas, vasaru un ziemu Tu esi darījis.(LV)
Psa 74:17 σὺ ἐποίησας πάντα τὰ ὅρια τῆς γῆς θέρος καὶ ἔαρ σὺ ἔπλασας αὐτά(GR-lxx)
Псалтирь 74:17 (73:17) Ты установил все пределы земли, лето и зиму Ты учредил.(RU)
Псалми. 74:17 всі границі землі Ти поставив, Ти літо та зиму створив!(UA)

======= Psalm 74:18 ============
Psa 74:18 Remember this, that the enemy has reproached, O Lord, And that a foolish people has blasphemed Your name.(NKJV)
Psalms 74:18 Rozpomeniž se na to, že útržky činil ten odpůrce Hospodinu, a lid bláznivý jak se jménu tvému rouhal.(CZ)
Psalms 74:18 Wspomnijże na to, że nieprzyjaciel zelżył Pana, a lud szalony jako urąga imieniowi twemu.(PO)
Zsoltárok 74:18 Emlékezzél meg errõl: ellenség szidalmazta az Urat, s bolond nép káromolta a te nevedet.(HU)
Psalms 74:18 Piemini to, ka ienaidnieks To Kungu nievā, un ģeķu ļaudis zaimo Tavu vārdu.(LV)
Psa 74:18 μνήσθητι ταύτης ἐχθρὸς ὠνείδισεν τὸν κύριον καὶ λαὸς ἄφρων παρώξυνεν τὸ ὄνομά σου(GR-lxx)
Псалтирь 74:18 (73:18) Вспомни же: враг поносит Господа, и людибезумные хулят имя Твое.(RU)
Псалми. 74:18 Пам'ятай же про це: ворог знущається з Господа, а народ нерозумний зневажує Ймення Твоє!(UA)

======= Psalm 74:19 ============
Psa 74:19 Oh, do not deliver the life of Your turtledove to the wild beast! Do not forget the life of Your poor forever.(NKJV)
Psalms 74:19 Nevydávejž té zběři duše hrdličky své,na stádce chudých svých nezapomínej se na věky.(CZ)
Psalms 74:19 Nie podawajże tej kupie duszy synogarlicy twojej; na stadko ubogich twoich nie zapominaj na wieki.(PO)
Zsoltárok 74:19 Ne adjad a fenevadnak a te gerliczédnek lelkét; szegényeidnek gyülekezetérõl ne feledkezzél meg végképen!(HU)
Psalms 74:19 Nenodod zvēram Savas ūbeles dvēseli, Savu bēdīgo pulku neaizmirsti mūžam.(LV)
Psa 74:19 μὴ παραδῷς τοῖς θηρίοις ψυχὴν ἐξομολογουμένην σοι τῶν ψυχῶν τῶν πενήτων σου μὴ ἐπιλάθῃ εἰς τέλος(GR-lxx)
Псалтирь 74:19 (73:19) Не предай зверям душу горлицы Твоей; собрания убогих Твоих незабудь навсегда.(RU)
Псалми. 74:19 Не віддай звірині душі Своєї горлиці, живої Твоїх бідарів не забудь же назавжди!(UA)

======= Psalm 74:20 ============
Psa 74:20 Have respect to the covenant; For the dark places of the earth are full of the haunts of cruelty.(NKJV)
Psalms 74:20 Ohlédni se na smlouvu; nebo plní jsou i nejtmavější koutové země peleší ukrutnosti.(CZ)
Psalms 74:20 Obejrzyj się na przymierze twoje; albowiem i najciemniejsze kąty ziemi pełne jaskiń drapiestwa.(PO)
Zsoltárok 74:20 Tekints a szövetségre; mert telve vannak e földnek rejtekhelyei zsaroló tanyákkal.(HU)
Psalms 74:20 Piemini derību, jo zemes alas ir palikušas par slepkavu bedrēm.(LV)
Psa 74:20 ἐπίβλεψον εἰς τὴν διαθήκην σου ὅτι ἐπληρώθησαν οἱ ἐσκοτισμένοι τῆς γῆς οἴκων ἀνομιῶν(GR-lxx)
Псалтирь 74:20 (73:20) Призри на завет Твой; ибо наполнились все мрачные места землижилищами насилия.(RU)
Псалми. 74:20 Споглянь же на Свій заповіт, бо темноти землі повні мешкань насилля!(UA)

======= Psalm 74:21 ============
Psa 74:21 Oh, do not let the oppressed return ashamed! Let the poor and needy praise Your name.(NKJV)
Psalms 74:21 Nechažť bídní neodcházejí s hanbou, chudý a nuzný ať chválí jméno tvé.(CZ)
Psalms 74:21 Niechajże nędznik nie odchodzi z hańbą; ubogi i żebrak niechaj chwali imię twoje.(PO)
Zsoltárok 74:21 A megrontott ne térjen szégyenvallással vissza; a nyomorult és szûkölködõ dicsérje a te nevedet.(HU)
Psalms 74:21 Lai nospiestais neaiziet ar kaunu, lai bēdīgie un nabagi slavē Tavu vārdu.(LV)
Psa 74:21 μὴ ἀποστραφήτω τεταπεινωμένος κατῃσχυμμένος πτωχὸς καὶ πένης αἰνέσουσιν τὸ ὄνομά σου(GR-lxx)
Псалтирь 74:21 (73:21) Да не возвратится угнетенный посрамленным; нищий и убогий давосхвалят имя Твое.(RU)
Псалми. 74:21 Нехай не відходить пригноблений посоромленим, бідний та вбогий нехай прославляють імення Твоє!(UA)

======= Psalm 74:22 ============
Psa 74:22 Arise, O God, plead Your own cause; Remember how the foolish man reproaches You daily.(NKJV)
Psalms 74:22 Povstaniž, ó Bože, a veď při svou, rozpomeň se na pohanění, kteréžť se děje od nesmyslných na každý den.(CZ)
Psalms 74:22 Powstańże, o Boże! ujmij się o sprawę twoję; wspomnij na pohańbienie twoje, które się dzieje od szalonych na każdy dzień.(PO)
Zsoltárok 74:22 Kelj fel, oh Isten, és védd a te ügyedet; emlékezzél meg a te gyaláztatásodról, a melylyel naponként illet téged a bolond!(HU)
Psalms 74:22 Celies, Dievs, iztiesā Savas tiesas, piemini tās nievāšanas, kas Tev notiek no tiem ģeķiem ik dienas.(LV)
Psa 74:22 ἀνάστα ὁ θεός δίκασον τὴν δίκην σου μνήσθητι τῶν ὀνειδισμῶν σου τῶν ὑπὸ ἄφρονος ὅλην τὴν ἡμέραν(GR-lxx)
Псалтирь 74:22 (73:22) Восстань, Боже, защити дело Твое, вспомнивседневное поношение Твое от безумного;(RU)
Псалми. 74:22 Встань же, о Боже, судися за справу Свою, пам'ятай про щоденну наругу Свою від безумного!(UA)

======= Psalm 74:23 ============
Psa 74:23 Do not forget the voice of Your enemies; The tumult of those who rise up against You increases continually.(NKJV)
Psalms 74:23 Nezapomínej se na vykřikování svých nepřátel, a na hluk proti tobě povstávajících, kterýž se silí ustavičně.(CZ)
Psalms 74:23 Nie zapominajże wykrzykania nieprzyjaciół twoich, i huku tych, co przeciwko tobie powstawają, który się ustawicznie sili.(PO)
Zsoltárok 74:23 Ne felejtkezzél el ellenségeidnek szaváról, és az ellened támadók háborgatásáról, a mely szüntelen nevekedik!(HU)
Psalms 74:23 Neaizmirsti Savu pretinieku kliegšanu; to troksni, kas vienmēr pret Tevi no Taviem ienaidniekiem.(LV)
Psa 74:23 μὴ ἐπιλάθῃ τῆς φωνῆς τῶν ἱκετῶν σου ἡ ὑπερηφανία τῶν μισούντων σε ἀνέβη διὰ παντὸς πρὸς σέ(GR-lxx)
Псалтирь 74:23 (73:23) не забудь крика врагов Твоих; шум восстающих против Тебя непрестанно поднимается.(RU)
Псалми. 74:23 Не забудь же про вереск Своїх ворогів, про галас бунтівників проти Тебе, що завжди зростає!(UA)

======= Psalm 75:1 ============
Psa 75:1 To the Chief Musician. Set to 'Do Not Destroy.' A Psalm of Asaph. A Song. We give thanks to You, O God, we give thanks! For Your wondrous works declare that Your name is near.(NKJV)
--
Psalms 75:10 Un salauzīšu visiem bezdievīgiem galvas, ka taisniem galvas top paaugstinātas.(LV)
Psa:75:10:ἐγὼ δὲ ἀγαλλιάσομαι εἰς τὸν αἰῶνα ψαλῶ τῷ θεῷ Ιακωβ Psa 74:11 καὶ πάντα τὰ κέρατα τῶν ἁμαρτωλῶν συγκλάσω καὶ ὑψωθήσεται τὰ κέρατα τοῦ δικαίου(GR-lxx)
Псалтирь 75:10 (74:11) все роги нечестивых сломлю, и вознесутся роги праведника.(RU)
Псалми. 75:10 (75-11) відрубаю всі роги безбожних, роги праведного піднесуться!(UA)

======= Psalm 76:1 ============
Psa 76:1 To the Chief Musician. On stringed instruments. A Psalm of Asaph. A Song. In Judah God is known; His name is great in Israel.(NKJV)


top of the page
THIS CHAPTER:    0552_19_Psalms_074_slavic.html

PREVIOUS CHAPTERS:
0548_19_Psalms_070_slavic.html
0549_19_Psalms_071_slavic.html
0550_19_Psalms_072_slavic.html
0551_19_Psalms_073_slavic.html

NEXT CHAPTERS:
0553_19_Psalms_075_slavic.html
0554_19_Psalms_076_slavic.html
0555_19_Psalms_077_slavic.html
0556_19_Psalms_078_slavic.html



top of the page

Bibletech.net links

BibleTech.net

Today's Date:


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."