Today's Date: ======= Psalm 78:1 ============ Psa 78:1 A Contemplation of Asaph. Give ear, O my people, to my law; Incline your ears to the words of my mouth.(NKJV) Psalms 78:1 Vyučující, Azafovi. Pozoruj, lide můj, zákona mého, nakloňte uší svých k slovům úst mých.(CZ) Psalms 78:1 Pieśń wyuczająca podana Asafowi. Słuchaj, ludu mój! zakonu mego; nakłońcież uszów swych do słów ust moich.(PO) Zsoltárok 78:1 Aszáf tanítása. hajtsátok füleiteket számnak beszédeire.(HU) Psalms 78:1 Asafa pamācība. Klausiet, mani ļaudis, manu mācību, atgrieziet savas ausis uz manas mutes valodu.(LV) Psa 78:1 συνέσεως τῷ Ασαφ προσέχετε λαός μου τὸν νόμον μου κλίνατε τὸ οὖς ὑμῶν εἰς τὰ ῥήματα τοῦ στόματός μου(GR-lxx) Псалтирь 78:1 (77:1) Учение Асафа. Внимай, народ мой, закону моему, приклоните ухо ваше к словам уст моих.(RU) Псалми. 78:1 Пісня навчальна Асафова. Послухай, мій люду, науки моєї, нахиліть своє ухо до слів моїх уст,(UA) ======= Psalm 78:2 ============ Psa 78:2 I will open my mouth in a parable; I will utter dark sayings of old,(NKJV) Psalms 78:2 Otevru v podobenství ústa svá, vypravovati budu přípovídky starobylé.(CZ) Psalms 78:2 Otworzę w podobieństwie usta moje, a będę opowiadał przypowiastki starodawne.(PO) Zsoltárok 78:2 Megnyitom az én számat példabeszédre; rejtett dolgokat szólok a régi idõbõl.(HU) Psalms 78:2 Es atdarīšu savu muti sakāmos vārdos un izrunāšu līdzības no veciem laikiem.(LV) Psa 78:2 ἀνοίξω ἐν παραβολαῖς τὸ στόμα μου φθέγξομαι προβλήματα ἀπ᾽ ἀρχῆς(GR-lxx) Псалтирь 78:2 (77:2) Открою уста мои в притче и произнесу гадания из древности.(RU) Псалми. 78:2 нехай я відкрию уста свої приказкою, нехай стародавні прислів'я я висловлю!(UA) ======= Psalm 78:3 ============ Psa 78:3 Which we have heard and known, And our fathers have told us.(NKJV) Psalms 78:3 Co jsme slýchali i poznali, a co nám otcové naši vypravovali,(CZ) Psalms 78:3 Cośmy słyszeli, i poznali, i co nam ojcowie nasi opowiadali.(PO) Zsoltárok 78:3 A miket hallottunk és tudunk; és a miket atyáink beszéltek nékünk,(HU) Psalms 78:3 Ko esam dzirdējuši un zinām, un ko mūsu tēvi mums ir stāstījuši,(LV) Psa 78:3 ὅσα ἠκούσαμεν καὶ ἔγνωμεν αὐτὰ καὶ οἱ πατέρες ἡμῶν διηγήσαντο ἡμῖν(GR-lxx) Псалтирь 78:3 (77:3) Что слышали мы и узнали, и отцы наши рассказали нам,(RU) Псалми. 78:3 Що ми чули й пізнали, і що розповідали батьки наші нам,(UA) ======= Psalm 78:4 ============ Psa 78:4 We will not hide them from their children, Telling to the generation to come the praises of the Lord, And His strength and His wonderful works that He has done.(NKJV) Psalms 78:4 Nezatajíme toho před syny jejich, kteříž budoucím potomkům svým vypravovati budou chvály Hospodinovy, ano i moc jeho a divné skutky jeho, kteréž činil.(CZ) Psalms 78:4 Nie zataimy tego przed synami ich, którzy przyszłym potomkom swoim opowiadać będą chwały Pańskie, i moc jego, i cuda jego, które uczynił.(PO) Zsoltárok 78:4 Nem titkoljuk el azokat az õ fiaiktól; a jövõ nemzedéknek is elbeszéljük az Úr dicséretét, hatalmát és csodáit, a melyeket cselekedett.(HU) Psalms 78:4 To mēs viņu bērniem neslēpsim, bet izteiksim tiem pēcnākamiem Tā Kunga teicamo slavu un Viņa stiprumu un Viņa brīnumus, ko Viņš darījis.(LV) Psa 78:4 οὐκ ἐκρύβη ἀπὸ τῶν τέκνων αὐτῶν εἰς γενεὰν ἑτέραν ἀπαγγέλλοντες τὰς αἰνέσεις τοῦ κυρίου καὶ τὰς δυναστείας αὐτοῦ καὶ τὰ θαυμάσια αὐτοῦ ἃ ἐποίησεν(GR-lxx) Псалтирь 78:4 (77:4) не скроем от детей их, возвещая роду грядущему славу Господа, и силу Его, и чудеса Его, которые Он сотворил.(RU) Псалми. 78:4 того не сховаємо від їхніх синів, будемо розповідати про славу Господню аж до покоління останнього, і про силу Його та про чуда Його, які Він учинив!(UA) ======= Psalm 78:5 ============ Psa 78:5 For He established a testimony in Jacob, And appointed a law in Israel, Which He commanded our fathers, That they should make them known to their children;(NKJV) Psalms 78:5 Neboť jest vyzdvihl svědectví v Jákobovi, a zákon vydal v Izraeli, což přikázal otcům našim, aby v známost uvodili synům svým,(CZ) Psalms 78:5 Bo wzbudził świadectwo w Jakóbie, a zakon wydał w Izraelu; przykazał ojcom naszym, aby to do wiadomości podawali synom swoim,(PO) Zsoltárok 78:5 Mert bizonyságot állított Jákóbban, és törvényt rendelt Izráelben; a melyek felõl megparancsolta atyáinknak, hogy megtanítsák azokra fiaikat;(HU) Psalms 78:5 Jo Viņš ir iecēlis liecību iekš Jēkaba un licis bauslību iekš Israēla, ko Viņš mūsu tēviem pavēlējis, to mācīt saviem bērniem.(LV) Psa 78:5 καὶ ἀνέστησεν μαρτύριον ἐν Ιακωβ καὶ νόμον ἔθετο ἐν Ισραηλ ὅσα ἐνετείλατο τοῖς πατράσιν ἡμῶν τοῦ γνωρίσαι αὐτὰ τοῖς υἱοῖς αὐτῶν(GR-lxx) Псалтирь 78:5 (77:5) Он постановил устав в Иакове и положил закон в Израиле, который заповедал отцам нашим возвещать детям их,(RU) Псалми. 78:5 Він поставив засвідчення в Якові, а Закона поклав ув ізраїлі, про які наказав був Він нашим батькам завідомити про них синів їхніх,(UA) ======= Psalm 78:6 ============ Psa 78:6 That the generation to come might know them, The children who would be born, That they may arise and declare them to their children,(NKJV) Psalms 78:6 Aby to poznal věk potomní, synové, kteříž se zroditi měli, a ti povstanouce, aby vypravovali dítkám svým,(CZ) Psalms 78:6 Aby poznał wiek potomny, synowie, którzy się narodzić mieli, a oni zaś powstawszy, aby to opowiadali synom swoim;(PO) Zsoltárok 78:6 Hogy megtudja [azokat] a jövõ nemzedék, a fiak, a kik születnek; és felkeljenek és hirdessék [azokat] fiaiknak;(HU) Psalms 78:6 Ka tie pēcnākamie to zinātu, tie bērni, kas vēl dzims; ka tie celtos un to stāstītu arī saviem bērniem.(LV) Psa 78:6 ὅπως ἂν γνῷ γενεὰ ἑτέρα υἱοὶ οἱ τεχθησόμενοι καὶ ἀναστήσονται καὶ ἀπαγγελοῦσιν αὐτὰ τοῖς υἱοῖς αὐτῶν(GR-lxx) Псалтирь 78:6 (77:6) чтобы знал грядущий род, дети, которые родятся, и чтобы они в свое время возвещали своим детям, –(RU) Псалми. 78:6 щоб знало про це покоління майбутнє, сини, що народжені будуть, устануть і будуть розповідати своїм дітям.(UA) ======= Psalm 78:7 ============ Psa 78:7 That they may set their hope in God, And not forget the works of God, But keep His commandments;(NKJV) Psalms 78:7 Aby pokládali v Bohu naději svou, a nezapomínali se na skutky Boha silného, ale ostříhali přikázaní jeho,(CZ) Psalms 78:7 Aby pokładali w Bogu nadzieję swoję, a nie zapominali na sprawy Boże, ale strzegli przykazań jego;(PO) Zsoltárok 78:7 Hogy Istenbe vessék reménységüket és el ne felejtkezzenek Isten dolgairól, hanem az õ parancsolatait megtartsák.(HU) Psalms 78:7 Un ka tie savu cerību liktu uz Dievu un neaizmirstu Dieva darbus, bet sargātu Viņa pavēles;(LV) Psa 78:7 ἵνα θῶνται ἐπὶ τὸν θεὸν τὴν ἐλπίδα αὐτῶν καὶ μὴ ἐπιλάθωνται τῶν ἔργων τοῦ θεοῦ καὶ τὰς ἐντολὰς αὐτοῦ ἐκζητήσουσιν(GR-lxx) Псалтирь 78:7 (77:7) возлагать надежду свою на Бога и не забывать дел Божиих, и хранить заповеди Его,(RU) Псалми. 78:7 і положать на Бога надію свою, і не забудуть діл Божих, Його ж заповіді берегтимуть.(UA) ======= Psalm 78:8 ============ Psa 78:8 And may not be like their fathers, A stubborn and rebellious generation, A generation that did not set its heart aright, And whose spirit was not faithful to God.(NKJV) Psalms 78:8 Aby nebývali jako otcové jejich, pokolení zpurné a protivné, národ, kterýž nenapravil srdce svého, a nebyl věrný Bohu silnému duch jeho.(CZ) Psalms 78:8 Aby się nie stali jako ojcowie ich narodem odpornym i nieposłusznym, narodem, który nie wygotował serca swego, aby był wierny Bogu duch jego.(PO) Zsoltárok 78:8 Hogy ne legyenek olyanok, mint apáik: szilaj és makacs nemzedék, olyan nemzedék, a melynek szíve nem volt szilárd, és lelke sem volt hû Isten iránt.(HU) Psalms 78:8 Un ka tie nebūtu tādi kā viņu tēvi, atkāpēja un pārgalvīga tauta, kas savā sirdī nebija pastāvīga, un kam gars neturējās pie Dieva.(LV) Psa 78:8 ἵνα μὴ γένωνται ὡς οἱ πατέρες αὐτῶν γενεὰ σκολιὰ καὶ παραπικραίνουσα γενεά ἥτις οὐ κατηύθυνεν τὴν καρδίαν αὐτῆς καὶ οὐκ ἐπιστώθη μετὰ τοῦ θεοῦ τὸ πνεῦμα αὐτῆς(GR-lxx) Псалтирь 78:8 (77:8) и не быть подобными отцам их, роду упорному и мятежному, неустроенному сердцем и неверному Богу духом своим.(RU) Псалми. 78:8 і не стануть вони, немов їхні батьки, поколінням непокірливим та бунтівничим, поколінням, що серця свого не поставило міцно, і що дух його Богу невірний.(UA) ======= Psalm 78:9 ============ Psa 78:9 The children of Ephraim, being armed and carrying bows, Turned back in the day of battle.(NKJV) Psalms 78:9 Jako synové Efraim zbrojní, ač uměle z lučiště stříleli, však v čas boje zpět se obrátili,(CZ) Psalms 78:9 Albo jako synowie Efraimowi zbrojni, którzy, choć umieli z łuku strzelać, wszakże w dzień wojny tył podali.(PO) Zsoltárok 78:9 Efraim fiai, a fegyveres íjászok hátat fordítottak az ütközet napján;(HU) Psalms 78:9 Efraīma dēli, apbruņoti strēlnieki ar stopiem, atkāpās kaušanās dienā.(LV) Psa 78:9 υἱοὶ Εφραιμ ἐντείνοντες καὶ βάλλοντες τόξοις ἐστράφησαν ἐν ἡμέρᾳ πολέμου(GR-lxx) Псалтирь 78:9 (77:9) Сыны Ефремовы, вооруженные, стреляющие из луков, обратились назад в день брани:(RU) Псалми. 78:9 Сини Єфрема, озброєні лучники, повернулися взад у день бою:(UA) ======= Psalm 78:10 ============ Psa 78:10 They did not keep the covenant of God; They refused to walk in His law,(NKJV) Psalms 78:10 Nebo neostříhali smlouvy Boží, a v zákoně jeho zpěčovali se choditi.(CZ) Psalms 78:10 Bo nie przestrzegali przymierza Bożego, a według zakonu jego zbraniali się chodzić.(PO) Zsoltárok 78:10 Nem õrizték meg az Isten szövetségét, és nem akartak járni az õ törvényében;(HU) Psalms 78:10 Tie neturēja Dieva derību un liedzās staigāt Viņa bauslībā,(LV) Psa 78:10 οὐκ ἐφύλαξαν τὴν διαθήκην τοῦ θεοῦ καὶ ἐν τῷ νόμῳ αὐτοῦ οὐκ ἤθελον πορεύεσθαι(GR-lxx) Псалтирь 78:10 (77:10) они не сохранили завета Божия и отреклись ходить в законе Его;(RU) Псалми. 78:10 вони не берегли заповіту Божого, а ходити в Законі Його відреклися,(UA) ======= Psalm 78:11 ============ Psa 78:11 And forgot His works And His wonders that He had shown them.(NKJV) Psalms 78:11 Zapomenuli se na činy jeho, a na divné skutky jeho, kteréž jim ukázal.(CZ) Psalms 78:11 Zapomnieli na sprawy jego, i na dziwne dzieła jego, które im pokazywał.(PO) Zsoltárok 78:11 Sõt elfelejtkeztek az õ tetteirõl, csodáiról, a melyeket mutatott nékik.(HU) Psalms 78:11 Un aizmirsa Viņa darbus un brīnumus, ko Viņš bija parādījis.(LV) Psa 78:11 καὶ ἐπελάθοντο τῶν εὐεργεσιῶν αὐτοῦ καὶ τῶν θαυμασίων αὐτοῦ ὧν ἔδειξεν αὐτοῖς(GR-lxx) Псалтирь 78:11 (77:11) забыли дела Его и чудеса, которые Он явил им.(RU) Псалми. 78:11 і забули вони Його чини та чуда Його, які їм показав.(UA) ======= Psalm 78:12 ============ Psa 78:12 Marvelous things He did in the sight of their fathers, In the land of Egypt, in the field of Zoan.(NKJV) Psalms 78:12 Před otci jejich činil divy v zemi Egyptské, na poli Soan.(CZ) Psalms 78:12 Przed ojcami ich czynił cuda w ziemi Egipskiej, na polu Soan.(PO) Zsoltárok 78:12 Apáik elõtt csodát mívelt Égyiptom földjén, a Czoán mezején.(HU) Psalms 78:12 Viņu tēvu priekšā Viņš darīja brīnumus Ēģiptes zemē, Coana laukā.(LV) Psa 78:12 ἐναντίον τῶν πατέρων αὐτῶν ἃ ἐποίησεν θαυμάσια ἐν γῇ Αἰγύπτῳ ἐν πεδίῳ Τάνεως(GR-lxx) Псалтирь 78:12 (77:12) Он пред глазами отцов их сотворил чудеса в земле Египетской, наполе Цоан:(RU) Псалми. 78:12 Він чудо вчинив був для їхніх батьків ув єгипетськім краї, на полі Цоанськім:(UA) ======= Psalm 78:13 ============ Psa 78:13 He divided the sea and caused them to pass through; And He made the waters stand up like a heap.(NKJV) Psalms 78:13 Rozdělil moře, a převedl je; učinil, aby stály vody jako hromada.(CZ) Psalms 78:13 Rozdzielił morze, i przeprowadził ich, i sprawił, że stanęły wody jako kupa.(PO) Zsoltárok 78:13 Ketté választotta a tengert s átvitte õket; és felállította a vizeket fal gyanánt.(HU) Psalms 78:13 Viņš pāršķīra jūru un lika tiem cauri iet, un pacēla ūdeņus stāvu kā kopu;(LV) Psa 78:13 διέρρηξεν θάλασσαν καὶ διήγαγεν αὐτούς ἔστησεν ὕδατα ὡσεὶ ἀσκὸν(GR-lxx) Псалтирь 78:13 (77:13) разделил море, и провел их чрез него, и поставил воды стеною;(RU) Псалми. 78:13 Він море розсік, і їх перепровадив, а воду поставив, як вал;(UA) ======= Psalm 78:14 ============ Psa 78:14 In the daytime also He led them with the cloud, And all the night with a light of fire.(NKJV) Psalms 78:14 Vedl je ve dne v oblace, a každé noci v jasném ohni.(CZ) Psalms 78:14 Prowadził ich w obłoku we dnie, a każdej nocy w jasnym ogniu.(PO) Zsoltárok 78:14 Vezette õket nappal felhõben, és egész éjen át tûznek világosságában.(HU) Psalms 78:14 Un vadīja tos ar padebesi dienā un cauri nakti ar uguns gaišumu.(LV) Psa 78:14 καὶ ὡδήγησεν αὐτοὺς ἐν νεφέλῃ ἡμέρας καὶ ὅλην τὴν νύκτα ἐν φωτισμῷ πυρός(GR-lxx) Псалтирь 78:14 (77:14) и днем вел их облаком, а во всю ночь светом огня;(RU) Псалми. 78:14 і провадив їх хмарою вдень, а сяйвом огню цілу ніч;(UA) ======= Psalm 78:15 ============ Psa 78:15 He split the rocks in the wilderness, And gave them drink in abundance like the depths.(NKJV) Psalms 78:15 Protrhl skály na poušti, a napájel je jako z propastí velikých.(CZ) Psalms 78:15 Rozszczepił skały na puszczy, a napoił ich, jako z przepaści wielkich.(PO) Zsoltárok 78:15 Sziklákat hasított meg a pusztában, és inniok adott bõségesen, akárcsak a mélységes vizekbõl.(HU) Psalms 78:15 Viņš pāršķēla klintis tuksnesī un tos dzirdināja papilnam kā no dziļumiem.(LV) Psa 78:15 διέρρηξεν πέτραν ἐν ἐρήμῳ καὶ ἐπότισεν αὐτοὺς ὡς ἐν ἀβύσσῳ πολλῇ(GR-lxx) Псалтирь 78:15 (77:15) рассек камень в пустыне и напоил их, как из великой бездны;(RU) Псалми. 78:15 на пустині Він скелі розсік, і щедро усіх напоїв, як з безодні.(UA) ======= Psalm 78:16 ============ Psa 78:16 He also brought streams out of the rock, And caused waters to run down like rivers.(NKJV) Psalms 78:16 Vyvedl potoky z skály, a učinil, aby vody tekly jako řeky.(CZ) Psalms 78:16 Wywiódł strumienie ze skały, a uczynił, że wody ciekły jako rzeki.(PO) Zsoltárok 78:16 Patakokat fakasztott a kõsziklából, és folyamok módjára vizeket ömlesztett:(HU) Psalms 78:16 Viņš arī izveda upes no akmens un lika notecēt ūdenim, kā straumēm.(LV) Psa 78:16 καὶ ἐξήγαγεν ὕδωρ ἐκ πέτρας καὶ κατήγαγεν ὡς ποταμοὺς ὕδατα(GR-lxx) Псалтирь 78:16 (77:16) из скалы извел потоки, и воды потекли, какреки.(RU) Псалми. 78:16 Він витягнув із скелі потоки, і води текли, немов ріки.(UA) ======= Psalm 78:17 ============ Psa 78:17 But they sinned even more against Him By rebelling against the Most High in the wilderness.(NKJV) Psalms 78:17 A však vždy přičíněli hříchů proti němu, a popouzeli Nejvyššího na poušti.(CZ) Psalms 78:17 A wszakże oni przyczynili grzechów przeciwko niemu, a wzruszyli Najwyższego na puszczy do gniewu;(PO) Zsoltárok 78:17 Mégis folyvást vétkeztek ellene, és haragították a Felségest a pusztában;(HU) Psalms 78:17 Taču tie joprojām grēkoja pret Viņu un apkaitināja to Visuaugstāko tuksnesī,(LV) Psa 78:17 καὶ προσέθεντο ἔτι τοῦ ἁμαρτάνειν αὐτῷ παρεπίκραναν τὸν ὕψιστον ἐν ἀνύδρῳ(GR-lxx) Псалтирь 78:17 (77:17) Но они продолжали грешить пред Ним и раздражать Всевышнего впустыне:(RU) Псалми. 78:17 Та грішили вони проти Нього ще далі, і в пустині гнівили Всевишнього,(UA) ======= Psalm 78:18 ============ Psa 78:18 And they tested God in their heart By asking for the food of their fancy.(NKJV) Psalms 78:18 A pokoušeli Boha silného v srdci svém, žádajíce pokrmu podlé líbosti své.(CZ) Psalms 78:18 I kusili Boga w sercu swem, żądając pokarmu według lubości swojej.(PO) Zsoltárok 78:18 És megkísérték Istent az õ szívökben, enni valót kérvén az õ kivánságuk szerint.(HU) Psalms 78:18 Un kārdināja Dievu savā sirdī, barību prasīdami savai dvēselei,(LV) Psa 78:18 καὶ ἐξεπείρασαν τὸν θεὸν ἐν ταῖς καρδίαις αὐτῶν τοῦ αἰτῆσαι βρώματα ταῖς ψυχαῖς αὐτῶν(GR-lxx) Псалтирь 78:18 (77:18) искушали Бога в сердце своем, требуя пищи по душе своей,(RU) Псалми. 78:18 і Бога вони випробовували в своїм серці, для душ своїх їжі бажаючи.(UA) ======= Psalm 78:19 ============ Psa 78:19 Yes, they spoke against God: They said, "Can God prepare a table in the wilderness?(NKJV) Psalms 78:19 A mluvili proti Bohu, řkouce: Zdaliž bude moci Bůh silný připraviti stůl na této poušti?(CZ) Psalms 78:19 A mówili przeciwko Bogu temi słowy: Izali może Bóg zgotować stół na tej puszczy?(PO) Zsoltárok 78:19 És szólának Isten ellen, mondván: Avagy tudna-é Isten asztalt teríteni a pusztában?(HU) Psalms 78:19 Un runāja pret Dievu un sacīja: vai Dievs gan varēs sataisīt galdu tuksnesī?(LV) Psa 78:19 καὶ κατελάλησαν τοῦ θεοῦ καὶ εἶπαν μὴ δυνήσεται ὁ θεὸς ἑτοιμάσαι τράπεζαν ἐν ἐρήμῳ(GR-lxx) Псалтирь 78:19 (77:19) и говорили против Бога и сказали: „может ли Бог приготовить трапезу в пустыне?"(RU) Псалми. 78:19 і вони говорили насупроти Бога й казали: Чи Бог зможе в пустині трапезу зготовити?(UA) ======= Psalm 78:20 ============ Psa 78:20 Behold, He struck the rock, So that the waters gushed out, And the streams overflowed. Can He give bread also? Can He provide meat for His people?"(NKJV) Psalms 78:20 Aj, udeřilť jest v skálu, a tekly vody, a řeky se rozvodnily. Zdali také bude moci dáti chleba? Zdali nastrojí masa lidu svému?(CZ) Psalms 78:20 Oto uderzył w skałę, a wypłynęły wody, i rzeki wezbrały; izali też będzie mógł dać chleb? Izali nagotuje mięsa ludowi swemu?(PO) Zsoltárok 78:20 Ímé, megcsapta a kõsziklát és víz ömlött és patakok özönlöttek; de vajjon tud-é kenyeret is adni? avagy készíthet-é húst az õ népének?(HU) Psalms 78:20 Redzi, Viņš gan klinti sitis, ka ūdens iztecējis un upes izplūdušas, vai Viņš arī maizi varēs dot, vai Viņš varēs gādāt gaļu Saviem ļaudīm?(LV) Psa 78:20 ἐπεὶ ἐπάταξεν πέτραν καὶ ἐρρύησαν ὕδατα καὶ χείμαρροι κατεκλύσθησαν μὴ καὶ ἄρτον δύναται δοῦναι ἢ ἑτοιμάσαι τράπεζαν τῷ λαῷ αὐτοῦ(GR-lxx) Псалтирь 78:20 (77:20) Вот, Он ударил в камень, и потекли воды, и полились ручьи. „Может ли Он дать и хлеб, может ли приготовлять мясо народу Своему?"(RU) Псалми. 78:20 Тож ударив у скелю і води линули, і полилися потоки! Чи Він зможе також дати хліба? Чи Він наготує м'ясива народові Своєму?(UA) ======= Psalm 78:21 ============ Psa 78:21 Therefore the Lord heard this and was furious; So a fire was kindled against Jacob, And anger also came up against Israel,(NKJV) Psalms 78:21 A protož uslyšav Hospodin, rozhněval se, a oheň zažžen jest proti Jákobovi, a prchlivost vstoupila na Izraele,(CZ) Psalms 78:21 Przetoż usłyszawszy to Pan, rozgniewał się, a ogień się zapalił przeciw Jakóbowi, także i popędliwość powstała przeciw Izraelowi;(PO) Zsoltárok 78:21 Meghallotta az Úr és megharagudott ezért, és tûz gyulladt fel Jákób ellen, és harag gerjedt fel Izráel ellen;(HU) Psalms 78:21 Kad Tas Kungs to dzirdēja, tad Viņš apskaitās, un uguns iedegās pret Jēkabu, un bardzība cēlās pret Israēli.(LV) Psa 78:21 διὰ τοῦτο ἤκουσεν κύριος καὶ ἀνεβάλετο καὶ πῦρ ἀνήφθη ἐν Ιακωβ καὶ ὀργὴ ἀνέβη ἐπὶ τὸν Ισραηλ(GR-lxx) Псалтирь 78:21 (77:21) Господь услышал и воспламенился гневом, и огонь возгорелся на Иакова, и гнев подвигнулся на Израиля(RU) Псалми. 78:21 Тому то почув це Господь та й розгнівався, і огонь запалав проти Якова, і проти ізраїля теж знявся гнів,(UA) ======= Psalm 78:22 ============ Psa 78:22 Because they did not believe in God, And did not trust in His salvation.(NKJV) Psalms 78:22 Proto že se nedověřili Bohu, a neměli naděje v spasení jeho,(CZ) Psalms 78:22 Przeto, iż nie wierzyli Bogu, a nie mieli nadziei w zbawieniu jego.(PO) Zsoltárok 78:22 Mert nem hittek Istenben, és nem bíztak az õ segedelmében,(HU) Psalms 78:22 Tāpēc, ka tie neticēja uz Dievu, nedz cerēja uz Viņa pestīšanu.(LV) Psa 78:22 ὅτι οὐκ ἐπίστευσαν ἐν τῷ θεῷ οὐδὲ ἤλπισαν ἐπὶ τὸ σωτήριον αὐτοῦ(GR-lxx) Псалтирь 78:22 (77:22) за то, что не веровали в Бога и не уповали на спасение Его.(RU) Псалми. 78:22 бо не вірували вони в Бога, і на спасіння Його не надіялись.(UA) ======= Psalm 78:23 ============ Psa 78:23 Yet He had commanded the clouds above, And opened the doors of heaven,(NKJV) Psalms 78:23 Ačkoli rozkázal oblakům shůry, a průduchy nebeské otevřel,(CZ) Psalms 78:23 Choć był rozkazał obłokom z góry, i forty niebieskie otworzył.(PO) Zsoltárok 78:23 És ráparancsolt a felhõkre ott fenn, és az egek ajtait megnyitotta.(HU) Psalms 78:23 Tad Viņš pavēlēja padebešiem augšā un atdarīja debesu durvis,(LV) Psa 78:23 καὶ ἐνετείλατο νεφέλαις ὑπεράνωθεν καὶ θύρας οὐρανοῦ ἀνέῳξεν(GR-lxx) Псалтирь 78:23 (77:23) Он повелел облакам свыше и отверз двери неба,(RU) Псалми. 78:23 А Він хмарам згори наказав, і відчинив двері неба,(UA) ======= Psalm 78:24 ============ Psa 78:24 Had rained down manna on them to eat, And given them of the bread of heaven.(NKJV) Psalms 78:24 A dštil na ně mannou ku pokrmu, a obilé nebeské dával jim.(CZ) Psalms 78:24 I spuścił im jako deszcz mannę ku pokarmowi, a pszenicę niebieską dał im.(PO) Zsoltárok 78:24 És hullatott reájuk mannát eledelül, és mennyei gabonát adott nékik.(HU) Psalms 78:24 Un lika mannai uz tiem līt, ko ēst, un deva tiem labību no debesīm.(LV) Psa 78:24 καὶ ἔβρεξεν αὐτοῖς μαννα φαγεῖν καὶ ἄρτον οὐρανοῦ ἔδωκεν αὐτοῖς(GR-lxx) Псалтирь 78:24 (77:24) и одождил на них манну в пищу, и хлеб небесный дал им.(RU) Псалми. 78:24 і спустив, немов дощ, на них манну для їжі, і збіжжя небесне їм дав:(UA) ======= Psalm 78:25 ============ Psa 78:25 Men ate angels' food; He sent them food to the full.(NKJV) Psalms 78:25 Chléb mocných jedl člověk, seslal jim pokrmů do sytosti.(CZ) Psalms 78:25 Chleb mocarzów jadł człowiek, a zesłał im pokarmów do sytości.(PO) Zsoltárok 78:25 Angyalok kenyerét ette az ember, bõséggel vetett nékik eleséget,(HU) Psalms 78:25 Ikkurš no tiem ēda debesu maizi, Viņš tiem sūtīja barības papilnam.(LV) Psa 78:25 ἄρτον ἀγγέλων ἔφαγεν ἄνθρωπος ἐπισιτισμὸν ἀπέστειλεν αὐτοῖς εἰς πλησμονήν(GR-lxx) Псалтирь 78:25 (77:25) Хлеб ангельский ел человек; послал Он им пищудо сытости.(RU) Псалми. 78:25 Хліб ангольський їла людина, Він послав їм поживи до ситости!(UA) ======= Psalm 78:26 ============ Psa 78:26 He caused an east wind to blow in the heavens; And by His power He brought in the south wind.(NKJV) Psalms 78:26 Obrátil vítr východní u povětří, a přivedl mocí svou vítr polední.(CZ) Psalms 78:26 Obrócił wiatr ze wschodu na powietrzu, a przywiódł mocą swą wiatr z południa;(PO) Zsoltárok 78:26 Megindítá a keleti szelet az egekben, és elhozá erejével a déli szelet;(HU) Psalms 78:26 Viņš lika celties austriņam no debesīm un atveda dienvidus vēju caur savu Spēku,(LV) Psa 78:26 ἀπῆρεν νότον ἐξ οὐρανοῦ καὶ ἐπήγαγεν ἐν τῇ δυναστείᾳ αὐτοῦ λίβα(GR-lxx) Псалтирь 78:26 (77:26) Он возбудил на небе восточный ветер и навел южный силою Своею(RU) Псалми. 78:26 Крім цього, Він східнього вітра порушив на небі, і міццю Своєю привів полудневого вітра,(UA) ======= Psalm 78:27 ============ Psa 78:27 He also rained meat on them like the dust, Feathered fowl like the sand of the seas;(NKJV) Psalms 78:27 I dštil na ně masem jako prachem, a ptactvem pernatým jako pískem mořským.(CZ) Psalms 78:27 I spuścił na nich mięso jako proch, i ptastwo skrzydlate jako piasek morski;(PO) Zsoltárok 78:27 És hullata rájuk annyi húst, mint a por, és annyi madarat, mint a tenger fövénye.(HU) Psalms 78:27 Un birdināja gaļu uz tiem kā putekļus un spārnainus putnus kā jūras smiltis,(LV) Psa 78:27 καὶ ἔβρεξεν ἐπ᾽ αὐτοὺς ὡσεὶ χοῦν σάρκας καὶ ὡσεὶ ἄμμον θαλασσῶν πετεινὰ πτερωτά(GR-lxx) Псалтирь 78:27 (77:27) и, как пыль, одождил на них мясо и, как песок морской, птицпернатых:(RU) Псалми. 78:27 і дощем на них м'ясо пустив, немов порох, а птаство крилате, як морський пісок,(UA) ======= Psalm 78:28 ============ Psa 78:28 And He let them fall in the midst of their camp, All around their dwellings.(NKJV) Psalms 78:28 Spustil je do prostřed vojska jejich, a všudy vůkol stanů jejich.(CZ) Psalms 78:28 Spuścił je w pośród obozu ich, wszędy około namiotów ich.(PO) Zsoltárok 78:28 És leszállítá azokat az õ táboruk közepére, az õ sátoraikhoz köröskörül.(HU) Psalms 78:28 Un lika tiem krist viņu lēģera vidū, visapkārt ap viņu dzīvokļiem.(LV) Psa 78:28 καὶ ἐπέπεσον εἰς μέσον τῆς παρεμβολῆς αὐτῶν κύκλῳ τῶν σκηνωμάτων αὐτῶν(GR-lxx) Псалтирь 78:28 (77:28) поверг их среди стана их, около жилищ их, –(RU) Псалми. 78:28 і спустив його серед табору його, коло наметів його.(UA) ======= Psalm 78:29 ============ Psa 78:29 So they ate and were well filled, For He gave them their own desire.(NKJV) Psalms 78:29 I jedli, a nasyceni jsou hojně, a dal jim to, čehož žádali.(CZ) Psalms 78:29 I jedli, a nasyceni byli hojnie, i dał im, czego żądali.(PO) Zsoltárok 78:29 Evének azért és igen megelégedének, és a mit kivántak, azt hozá nékik.(HU) Psalms 78:29 Tad tie ēda un pārēdās; un Viņš tiem lika notikt pēc viņu kārības.(LV) Psa 78:29 καὶ ἐφάγοσαν καὶ ἐνεπλήσθησαν σφόδρα καὶ τὴν ἐπιθυμίαν αὐτῶν ἤνεγκεν αὐτοῖς(GR-lxx) Псалтирь 78:29 (77:29) и они ели и пресытились; и желаемое ими далим.(RU) Псалми. 78:29 і їли вони та й наситились дуже, Він їм їхнє бажання приніс!(UA) ======= Psalm 78:30 ============ Psa 78:30 They were not deprived of their craving; But while their food was still in their mouths,(NKJV) Psalms 78:30 Ještě nevyplnili žádosti své, ještě pokrm byl v ústech jejich,(CZ) Psalms 78:30 A gdy jeszcze nie wypełnili żądości swej, gdy jeszcze pokarm był w ustach ich:(PO) Zsoltárok 78:30 Még fel sem hagytak a kivánságukkal; az étel még a szájukban vala:(HU) Psalms 78:30 Bet pirms tie savu kārību bija pildījuši, kamēr viņu barība vēl bija viņu mutē,(LV) Psa 78:30 οὐκ ἐστερήθησαν ἀπὸ τῆς ἐπιθυμίας αὐτῶν ἔτι τῆς βρώσεως αὐτῶν οὔσης ἐν τῷ στόματι αὐτῶν(GR-lxx) Псалтирь 78:30 (77:30) Но еще не прошла прихоть их, еще пища была в устах их,(RU) Псалми. 78:30 Та ще не вдовольнили жадання свого, ще їхня їжа була в їхніх устах,(UA) ======= Psalm 78:31 ============ Psa 78:31 The wrath of God came against them, And slew the stoutest of them, And struck down the choice men of Israel.(NKJV) Psalms 78:31 A v tom prchlivost Boží připadla na ně, a zbil tučné jejich, a přední Izraelské porazil.(CZ) Psalms 78:31 Tedy zapalczywość Boża przypadła na nich, i pobił tłustych ich, a przedniejszych z Izraela poraził.(PO) Zsoltárok 78:31 Mikor az Isten haragja felgerjede ellenök, és fõbbjeik közül [sokakat] megöle, és Izráelnek ifjait levágá;(HU) Psalms 78:31 Tad Dieva dusmība pret tiem cēlās un nokāva viņu stipros un nomaitāja Israēla jaunekļus.(LV) Psa 78:31 καὶ ὀργὴ τοῦ θεοῦ ἀνέβη ἐπ᾽ αὐτοὺς καὶ ἀπέκτεινεν ἐν τοῖς πίοσιν αὐτῶν καὶ τοὺς ἐκλεκτοὺς τοῦ Ισραηλ συνεπόδισεν(GR-lxx) Псалтирь 78:31 (77:31) гнев Божий пришел на них, убил тучных их и юношей Израилевых низложил.(RU) Псалми. 78:31 а гнів Божий піднявся на них, та й побив їхніх ситих, і вибранців ізраїлевих повалив...(UA) ======= Psalm 78:32 ============ Psa 78:32 In spite of this they still sinned, And did not believe in His wondrous works.(NKJV) Psalms 78:32 S tím se vším vždy ještě hřešili, a nevěřili předivným skutkům jeho.(CZ) Psalms 78:32 Ale w tem wszystkiem jeszcze grzeszyli, i nie wierzyli cudom jego;(PO) Zsoltárok 78:32 Mindamellett is újra vétkezének, és nem hivének az õ csodadolgaiban.(HU) Psalms 78:32 Par visu to tie taču vēl vairāk grēkoja un neticēja Viņa brīnumiem.(LV) Psa 78:32 ἐν πᾶσιν τούτοις ἥμαρτον ἔτι καὶ οὐκ ἐπίστευσαν ἐν τοῖς θαυμασίοις αὐτοῦ(GR-lxx) Псалтирь 78:32 (77:32) При всем этом они продолжали грешить и не верили чудесам Его.(RU) Псалми. 78:32 Проте ще й далі грішили вони та не вірили в чуда Його,(UA) ======= Psalm 78:33 ============ Psa 78:33 Therefore their days He consumed in futility, And their years in fear.(NKJV) Psalms 78:33 A protož dopustil na ně, že marně skonali dny své, a léta svá s chvátáním.(CZ) Psalms 78:33 Przetoż sprawił, że marnie dokonali dni swoich, i lat swoich w strachu.(PO) Zsoltárok 78:33 Azért hiábavalóságban töltette el napjaikat, éveiket pedig rettegésben.(HU) Psalms 78:33 Tādēļ Tas nobeidza viņu dzīvību nīcībā un viņu gadus ātrā postā.(LV) Psa 78:33 καὶ ἐξέλιπον ἐν ματαιότητι αἱ ἡμέραι αὐτῶν καὶ τὰ ἔτη αὐτῶν μετὰ σπουδῆς(GR-lxx) Псалтирь 78:33 (77:33) И погубил дни их в суете и лета их в смятении.(RU) Псалми. 78:33 і Він докінчив у марноті їхні дні, а їхні літа у страху.(UA) ======= Psalm 78:34 ============ Psa 78:34 When He slew them, then they sought Him; And they returned and sought earnestly for God.(NKJV) Psalms 78:34 Když je hubil, jestliže ho hledali, a zase k Bohu silnému hned na úsvitě se navraceli,(CZ) Psalms 78:34 Gdy ich tracił, jeźliże go szukali, i nawracali się, a szukali z rana Boga,(PO) Zsoltárok 78:34 Ha ölte õket, hozzá fordultak, megtértek és Istent keresék.(HU) Psalms 78:34 Kad Viņš tos kāva, tad tie vaicāja pēc Viņa un atgriezās un steigšus meklēja Dievu,(LV) Psa 78:34 ὅταν ἀπέκτεννεν αὐτούς ἐξεζήτουν αὐτὸν καὶ ἐπέστρεφον καὶ ὤρθριζον πρὸς τὸν θεὸν(GR-lxx) Псалтирь 78:34 (77:34) Когда Он убивал их, они искали Его и обращались, и с раннего утра прибегали к Богу,(RU) Псалми. 78:34 Як Він їх побивав, то бажали Його, і верталися, й Бога шукали,(UA) ======= Psalm 78:35 ============ Psa 78:35 Then they remembered that God was their rock, And the Most High God their Redeemer.(NKJV) Psalms 78:35 Rozpomínajíce se na to, že Bůh byl skála jejich, a Bůh silný nejvyšší vykupitel jejich:(CZ) Psalms 78:35 Przypominając sobie, iż Bóg był skałą ich, a Bóg najwyższy odkupicielem ich:(PO) Zsoltárok 78:35 És eszökbe vevék, hogy Isten az õ sziklájok, és a felséges Isten az õ megváltójok;(HU) Psalms 78:35 Un atminējās, Dievu esam viņiem par patvērumu, un to visaugstāko Dievu esam viņiem par Pestītāju.(LV) Psa 78:35 καὶ ἐμνήσθησαν ὅτι ὁ θεὸς βοηθὸς αὐτῶν ἐστιν καὶ ὁ θεὸς ὁ ὕψιστος λυτρωτὴς αὐτῶν ἐστιν(GR-lxx) Псалтирь 78:35 (77:35) и вспоминали, что Бог – их прибежище, и Бог Всевышний – Избавитель их,(RU) Псалми. 78:35 і пригадували, що Бог їхня скеля, і Бог Всевишній то їхній Викупитель.(UA) ======= Psalm 78:36 ============ Psa 78:36 Nevertheless they flattered Him with their mouth, And they lied to Him with their tongue;(NKJV) Psalms 78:36 (Ačkoli mu s pochlebenstvím mluvili ústy svými, a jazykem svým lhali jemu.(CZ) Psalms 78:36 (Aczkolwiek pochlebiali mu usty swemi, i językiem swoim kłamali mu;(PO) Zsoltárok 78:36 És hízelkedének néki szájokkal, nyelvökkel pedig hazudozának néki.(HU) Psalms 78:36 Un tie Viņam smaidīja ar savu muti un Viņam meloja ar savu mēli.(LV) Psa 78:36 καὶ ἠπάτησαν αὐτὸν ἐν τῷ στόματι αὐτῶν καὶ τῇ γλώσσῃ αὐτῶν ἐψεύσαντο αὐτῷ(GR-lxx) Псалтирь 78:36 (77:36) и льстили Ему устами своими и языком своим лгали пред Ним;(RU) Псалми. 78:36 і своїми устами влещували Його, а своїм язиком лжу сплітали Йому,(UA) ======= Psalm 78:37 ============ Psa 78:37 For their heart was not steadfast with Him, Nor were they faithful in His covenant.(NKJV) Psalms 78:37 A srdce jejich nebylo upřímé před ním, aniž se věrně měli v smlouvě jeho),(CZ) Psalms 78:37 A serce ich nie było szczere przed nim, ani wiernymi byli w przymierzu jego.)(PO) Zsoltárok 78:37 De szívök nem volt tökéletes iránta, és nem voltak hûségesek az õ szövetségéhez;(HU) Psalms 78:37 Jo viņu sirds nepastāvēja pie Viņa, un tie nebija uzticīgi Viņa derībā.(LV) Psa 78:37 ἡ δὲ καρδία αὐτῶν οὐκ εὐθεῖα μετ᾽ αὐτοῦ οὐδὲ ἐπιστώθησαν ἐν τῇ διαθήκῃ αὐτοῦ(GR-lxx) Псалтирь 78:37 (77:37) сердце же их было неправо пред Ним, и они не были верны заветуЕго.(RU) Псалми. 78:37 бо їхнє серце не міцно стояло при Нім, і не були вони вірні в Його заповіті...(UA) ======= Psalm 78:38 ============ Psa 78:38 But He, being full of compassion, forgave their iniquity, And did not destroy them. Yes, many a time He turned His anger away, And did not stir up all His wrath;(NKJV) Psalms 78:38 On jsa milosrdný, odpouštěl nepravosti jejich, a nezahladil jich; častokrát odvracel hněv svůj, a nevzbuzoval vší zůřivosti své.(CZ) Psalms 78:38 On jednak będąc miłosierny odpuszczał nieprawości ich, a nie zatracał ich, ale częstokroć odwracał gniew swój, a nie pobudzał wszystkiego gniewu swego;(PO) Zsoltárok 78:38 Õ azonban irgalmas és bûnbocsátó, nem semmisít meg, sõt sokszor elfordítja haragját, és nem önti ki teljes búsulását.(HU) Psalms 78:38 Bet Viņš bija sirdsžēlīgs un piedeva noziegumu un tos nesamaitāja, bet novērsa dažkārt Savu dusmību un nepamodināja visu Savu bardzību.(LV) Psa 78:38 αὐτὸς δέ ἐστιν οἰκτίρμων καὶ ἱλάσεται ταῖς ἁμαρτίαις αὐτῶν καὶ οὐ διαφθερεῖ καὶ πληθυνεῖ τοῦ ἀποστρέψαι τὸν θυμὸν αὐτοῦ καὶ οὐχὶ ἐκκαύσει πᾶσαν τὴν ὀργὴν αὐτοῦ(GR-lxx) Псалтирь 78:38 (77:38) Но Он, Милостивый, прощал грех и не истреблял их, многократно отвращал гнев Свой и не возбуждал всей ярости Своей:(RU) Псалми. 78:38 Та він, Милосердний, гріх прощав і їх не губив, і часто відвертав Свій гнів, і не будив усю Свою лютість,(UA) ======= Psalm 78:39 ============ Psa 78:39 For He remembered that they were but flesh, A breath that passes away and does not come again.(NKJV) Psalms 78:39 Nebo pamatoval, že jsou tělo, vítr, kterýž odchází, a nenavracuje se zase.(CZ) Psalms 78:39 Bo pamiętał, że są ciałem, wiatrem, który odchodzi, a nie wraca się zaś.(PO) Zsoltárok 78:39 Azért eszébe vevé, hogy test õk, [és olyanok, mint] az ellebbenõ szél, a mely nem tér vissza.(HU) Psalms 78:39 Jo Viņš pieminēja, ka tie ir miesa, tā kā vējš, kas aizskrien un atpakaļ negriežas.(LV) Psa 78:39 καὶ ἐμνήσθη ὅτι σάρξ εἰσιν πνεῦμα πορευόμενον καὶ οὐκ ἐπιστρέφον(GR-lxx) Псалтирь 78:39 (77:39) Он помнил, что они плоть, дыхание, которое уходит и не возвращается.(RU) Псалми. 78:39 і Він пам'ятав, що вони тільки тіло, вітер, який переходить і не повертається!(UA) ======= Psalm 78:40 ============ Psa 78:40 How often they provoked Him in the wilderness, And grieved Him in the desert!(NKJV) Psalms 78:40 Kolikrát jsou ho dráždili na poušti, a k bolesti přivodili na pustinách.(CZ) Psalms 78:40 Jako go często draźnili na puszczy, i do boleści przywodzili na pustyniach?(PO) Zsoltárok 78:40 Hányszor keserítették õt a pusztában, [hányszor] illették fájdalommal a kietlenben?!(HU) Psalms 78:40 Cik reiz tie Viņu apkaitināja tuksnesī un Viņu tirināja tai tukšā vietā!(LV) Psa 78:40 ποσάκις παρεπίκραναν αὐτὸν ἐν τῇ ἐρήμῳ παρώργισαν αὐτὸν ἐν γῇ ἀνύδρῳ(GR-lxx) Псалтирь 78:40 (77:40) Сколько раз они раздражали Его в пустыне и прогневляли Его в стране необитаемой!(RU) Псалми. 78:40 Скільки вони прогнівляли Його на пустині, зневажали Його на степу!(UA) ======= Psalm 78:41 ============ Psa 78:41 Yes, again and again they tempted God, And limited the Holy One of Israel.(NKJV) Psalms 78:41 Týž i týž navracujíce se, pokoušeli Boha silného, a svatému Izraelskému cíle vyměřovali.(CZ) Psalms 78:41 Bo coraz kusili Boga, a Świętemu Izraelskiemu granice zamierzali.(PO) Zsoltárok 78:41 És újra kísértették az Istent, és ingerelték Izráel szentjét.(HU) Psalms 78:41 Jo tie kārdināja Dievu allaž no jauna un noskumdināja Israēla svēto.(LV) Psa 78:41 καὶ ἐπέστρεψαν καὶ ἐπείρασαν τὸν θεὸν καὶ τὸν ἅγιον τοῦ Ισραηλ παρώξυναν(GR-lxx) Псалтирь 78:41 (77:41) и снова искушали Бога и оскорбляли СвятагоИзраилева,(RU) Псалми. 78:41 і все знову та знов випробовували вони Бога, і зневажали Святого ізраїлевого,(UA) ======= Psalm 78:42 ============ Psa 78:42 They did not remember His power: The day when He redeemed them from the enemy,(NKJV) Psalms 78:42 Nepamatovali na moc jeho, a na ten den, v kterémž je vysvobodil z ssoužení,(CZ) Psalms 78:42 Nie pamiętali na rękę jego, i na on dzień, w który ich wybawił z utrapienia;(PO) Zsoltárok 78:42 Nem emlékeztek meg az õ kezérõl, [sem] a napról, a melyen megváltotta õket a nyomorgatótól;(HU) Psalms 78:42 Tie nepieminēja Viņa roku nedz to dienu, kad Viņš tos no tā spaidītāja izglāba,(LV) Psa 78:42 οὐκ ἐμνήσθησαν τῆς χειρὸς αὐτοῦ ἡμέρας ἧς ἐλυτρώσατο αὐτοὺς ἐκ χειρὸς θλίβοντος(GR-lxx) Псалтирь 78:42 (77:42) не помнили руки Его, дня, когда Он избавил их от угнетения,(RU) Псалми. 78:42 вони не пам'ятали руки Його з дня, як Він вибавив їх із недолі,(UA) ======= Psalm 78:43 ============ Psa 78:43 When He worked His signs in Egypt, And His wonders in the field of Zoan;(NKJV) Psalms 78:43 Když činil v Egyptě znamení svá, a zázraky své na poli Soan,(CZ) Psalms 78:43 Gdy czynił w Egipcie znaki swoje, a cuda swe na polu Soan;(PO) Zsoltárok 78:43 Midõn kitûzte jeleit Égyiptomban, és csodáit a Czoán mezején.(HU) Psalms 78:43 Kad Viņš Savas zīmes parādīja Ēģiptē un Savus brīnumus Coana klajumā,(LV) Psa 78:43 ὡς ἔθετο ἐν Αἰγύπτῳ τὰ σημεῖα αὐτοῦ καὶ τὰ τέρατα αὐτοῦ ἐν πεδίῳ Τάνεως(GR-lxx) Псалтирь 78:43 (77:43) когда сотворил в Египте знамения Свои и чудеса Свои на поле Цоан;(RU) Псалми. 78:43 як в Єгипті чинив Він знамена Свої, а на полі Цоанському чуда Свої,(UA) ======= Psalm 78:44 ============ Psa 78:44 Turned their rivers into blood, And their streams, that they could not drink.(NKJV) Psalms 78:44 Když obrátil v krev řeky a potoky jejich, tak že jich píti nemohli.(CZ) Psalms 78:44 Gdy obrócił w krew rzeki ich, i strumienie ich, tak, że z nich pić nie mogli.(PO) Zsoltárok 78:44 És vérré változtatta folyóikat, hogy nem ihatták patakjaikat.(HU) Psalms 78:44 Un pārvērta viņu upes par asinīm un viņu strautus, ka nevarēja dzert,(LV) Psa 78:44 καὶ μετέστρεψεν εἰς αἷμα τοὺς ποταμοὺς αὐτῶν καὶ τὰ ὀμβρήματα αὐτῶν ὅπως μὴ πίωσιν(GR-lxx) Псалтирь 78:44 (77:44) и превратил реки их и потоки их в кровь, чтобы они не могли пить;(RU) Псалми. 78:44 і в кров обернув річки їхні та їхні потоки, щоб вони не пили...(UA) ======= Psalm 78:45 ============ Psa 78:45 He sent swarms of flies among them, which devoured them, And frogs, which destroyed them.(NKJV) Psalms 78:45 Dopustil na ně směsici žížal, aby je žraly, a žáby, aby je hubily.(CZ) Psalms 78:45 Przepuścił na nich rozmaite muchy, aby ich kąsały, i żaby, aby ich gubiły:(PO) Zsoltárok 78:45 Legyeket bocsáta reájok, a melyek emészték õket, és békát, a mely pusztítá õket.(HU) Psalms 78:45 Un sūtīja starp tiem kukaiņus, kas tos ēda, un vardes, kas tos samaitāja,(LV) Psa 78:45 ἐξαπέστειλεν εἰς αὐτοὺς κυνόμυιαν καὶ κατέφαγεν αὐτούς καὶ βάτραχον καὶ διέφθειρεν αὐτούς(GR-lxx) Псалтирь 78:45 (77:45) послал на них насекомых, чтобы жалили их, и жаб, чтобы губили их;(RU) Псалми. 78:45 Він послав був на них рої мух, і їх жерли вони, і жаб і вони їх губили.(UA) ======= Psalm 78:46 ============ Psa 78:46 He also gave their crops to the caterpillar, And their labor to the locust.(NKJV) Psalms 78:46 A dal chroustům úrody jejich, a úsilí jejich kobylkám.(CZ) Psalms 78:46 I dał chrząszczom urodzaje ich, a prace ich szarańczy.(PO) Zsoltárok 78:46 Odaadta termésöket a szöcskének, s munkájuk gyümölcsét a sáskának.(HU) Psalms 78:46 Un deva viņu augļus spradžiem, un viņu darbus siseņiem,(LV) Psa 78:46 καὶ ἔδωκεν τῇ ἐρυσίβῃ τὸν καρπὸν αὐτῶν καὶ τοὺς πόνους αὐτῶν τῇ ἀκρίδι(GR-lxx) Псалтирь 78:46 (77:46) земные произрастения их отдал гусенице и трудих – саранче;(RU) Псалми. 78:46 А врожай їхній віддав був Він гусені, а їхню працю сарані.(UA) ======= Psalm 78:47 ============ Psa 78:47 He destroyed their vines with hail, And their sycamore trees with frost.(NKJV) Psalms 78:47 Stloukl krupami réví jejich, a stromy fíkové jejich ledem.(CZ) Psalms 78:47 Potłukł gradem szczepy ich, a drzewa leśnych fig ich gradem lodowym.(PO) Zsoltárok 78:47 Jégesõvel pusztítá el szõlõjüket, s figefáikat kõesõvel.(HU) Psalms 78:47 Un nomaitāja viņu vīnakokus caur krusu un viņu vīģes kokus ar lieliem krusas gabaliem,(LV) Psa 78:47 ἀπέκτεινεν ἐν χαλάζῃ τὴν ἄμπελον αὐτῶν καὶ τὰς συκαμίνους αὐτῶν ἐν τῇ πάχνῃ(GR-lxx) Псалтирь 78:47 (77:47) виноград их побил градом и сикоморы их – льдом;(RU) Псалми. 78:47 Виноград їхній Він градом побив, а приморозком їхні шовковиці.(UA) ======= Psalm 78:48 ============ Psa 78:48 He also gave up their cattle to the hail, And their flocks to fiery lightning.(NKJV) Psalms 78:48 Vydal krupobití na hovada jejich, a na dobytek jejich uhlí řeřavé.(CZ) Psalms 78:48 I podał gradowi bydło ich, a majętność ich węglu ognistemu.(PO) Zsoltárok 78:48 Odaveté barmaikat a jégesõnek, marháikat pedig a mennyköveknek.(HU) Psalms 78:48 Un nokāva viņu govis ar krusu un viņu sīkos lopus ar zibeņiem,(LV) Psa 78:48 καὶ παρέδωκεν εἰς χάλαζαν τὰ κτήνη αὐτῶν καὶ τὴν ὕπαρξιν αὐτῶν τῷ πυρί(GR-lxx) Псалтирь 78:48 (77:48) скот их предал граду и стада их – молниям;(RU) Псалми. 78:48 і Він градові віддав їхній скот, а блискавкам череди їхні.(UA) ======= Psalm 78:49 ============ Psa 78:49 He cast on them the fierceness of His anger, Wrath, indignation, and trouble, By sending angels of destruction among them.(NKJV) Psalms 78:49 Poslal na ně prchlivost hněvu svého, rozpálení, zůřivost i ssoužení, dopustiv na ně anděly zlé.(CZ) Psalms 78:49 Posłał na nich gniew zapalczywości swojej, popędliwość, i rozgniewanie, i uciśnienie, przypuściwszy na nich aniołów złych.(PO) Zsoltárok 78:49 Rájok bocsátá haragjának tüzét, mérgét, búsulását és a szorongatást: a gonosz angyalok seregét.(HU) Psalms 78:49 Un uzgāza tiem Savu karsto dusmību, bardzību un postu un bēdas, un uzlaida tiem nelaimes eņģeļus,(LV) Psa 78:49 ἐξαπέστειλεν εἰς αὐτοὺς ὀργὴν θυμοῦ αὐτοῦ θυμὸν καὶ ὀργὴν καὶ θλῖψιν ἀποστολὴν δι᾽ ἀγγέλων πονηρῶν(GR-lxx) Псалтирь 78:49 (77:49) послал на них пламень гнева Своего, и негодование, и ярость и бедствие, посольство злых ангелов;(RU) Псалми. 78:49 Він послав був на них Свій гнів запальний, і лютість, й обурення, й утиск, наслання злих анголів.(UA) ======= Psalm 78:50 ============ Psa 78:50 He made a path for His anger; He did not spare their soul from death, But gave their life over to the plague,(NKJV) Psalms 78:50 Uprostrannil stezku prchlivosti své, neuchoval od smrti duše jejich, ano i na hovada jejich mor dopustil.(CZ) Psalms 78:50 Wyprostował ścieżkę gniewowi swemu, nie zachował od śmierci duszy ich, i na bydło ich powietrze dopuścił;(PO) Zsoltárok 78:50 Utat tört haragjának, s nem tartotta meg a haláltól lelköket, és életöket döghalálnak veté.(HU) Psalms 78:50 Un deva vaļu Savai dusmībai un neatrāva viņu dvēseles no nāves, un nodeva viņu lopus mērim,(LV) Psa 78:50 ὡδοποίησεν τρίβον τῇ ὀργῇ αὐτοῦ οὐκ ἐφείσατο ἀπὸ θανάτου τῶν ψυχῶν αὐτῶν καὶ τὰ κτήνη αὐτῶν εἰς θάνατον συνέκλεισεν(GR-lxx) Псалтирь 78:50 (77:50) уравнял стезю гневу Своему, не охранял души их от смерти, и скот их предал моровой язве;(RU) Псалми. 78:50 Він дорогу зрівняв був для гніву Свого, їхні душі не стримав від смерти, життя ж їхнє віддав моровиці.(UA) ======= Psalm 78:51 ============ Psa 78:51 And destroyed all the firstborn in Egypt, The first of their strength in the tents of Ham.(NKJV) Psalms 78:51 A pobil všecko prvorozené v Egyptě, prvotiny síly v staních Chamových.(CZ) Psalms 78:51 I pobił wszystko pierworodztwo w Egipcie, pierwiastki mocy ich w przybytkach Chamowych;(PO) Zsoltárok 78:51 És megöle minden elsõszülöttet Égyiptomban, az erõ zsengéjét Khám sátoraiban.(HU) Psalms 78:51 Un kāva visus pirmdzimušos Ēģiptē, vīru pirmdzemdinātos Hama dzīvokļos,(LV) Psa 78:51 καὶ ἐπάταξεν πᾶν πρωτότοκον ἐν Αἰγύπτῳ ἀπαρχὴν τῶν πόνων αὐτῶν ἐν τοῖς σκηνώμασι Χαμ(GR-lxx) Псалтирь 78:51 (77:51) поразил всякого первенца в Египте, начатки сил в шатрах Хамовых;(RU) Псалми. 78:51 і побив Він усіх перворідних в Єгипті, первістків сили в наметах Хамових.(UA) ======= Psalm 78:52 ============ Psa 78:52 But He made His own people go forth like sheep, And guided them in the wilderness like a flock;(NKJV) Psalms 78:52 Ale lid svůj vyvedl jako ovce, a vodil se s nimi jako s stádem po poušti.(CZ) Psalms 78:52 Ale jako owce wyprowadził lud swój, a wodził ich jako stada po puszczy.(PO) Zsoltárok 78:52 Elindítá mint juhokat, az õ népét, s vezeté õket, mint nyájat a pusztában.(HU) Psalms 78:52 Un veda Savus ļaudis kā avis un vadīja tos tuksnesī kā ganāmu pulku,(LV) Psa 78:52 καὶ ἀπῆρεν ὡς πρόβατα τὸν λαὸν αὐτοῦ καὶ ἀνήγαγεν αὐτοὺς ὡς ποίμνιον ἐν ἐρήμῳ(GR-lxx) Псалтирь 78:52 (77:52) и повел народ Свой, как овец, и вел их, как стадо, пустынею;(RU) Псалми. 78:52 і повів Він, немов ту отару, народ Свій, і їх попровадив, як стадо, в пустині.(UA) ======= Psalm 78:53 ============ Psa 78:53 And He led them on safely, so that they did not fear; But the sea overwhelmed their enemies.(NKJV) Psalms 78:53 Vodil je v bezpečnosti, tak že nestrašili, nepřátely pak jejich přikrylo moře,(CZ) Psalms 78:53 Wodził ich w bezpieczeństwie, tak, że się nie lękali, (a nieprzyjaciół ich okryło morze,)(PO) Zsoltárok 78:53 És vezeté õket biztonságban, és nem félének, ellenségeiket pedig elborítá a tenger.(HU) Psalms 78:53 Un vadīja tos bez bēdām, ka tie nebijās, bet viņu ienaidniekus jūra apklāja.(LV) Psa 78:53 καὶ ὡδήγησεν αὐτοὺς ἐν ἐλπίδι καὶ οὐκ ἐδειλίασαν καὶ τοὺς ἐχθροὺς αὐτῶν ἐκάλυψεν θάλασσα(GR-lxx) Псалтирь 78:53 (77:53) вел их безопасно, и они не страшились, а врагов их покрыло море;(RU) Псалми. 78:53 і провадив безпечно Він їх, і вони не боялись, а море накрило було ворогів їхніх.(UA) ======= Psalm 78:54 ============ Psa 78:54 And He brought them to His holy border, This mountain which His right hand had acquired.(NKJV) Psalms 78:54 Až je přivedl ku pomezí svatosti své, na horu tu, kteréž dobyla pravice jeho.(CZ) Psalms 78:54 Aż ich przywiódł do świętej granicy swojej, na onę górę, której nabyła prawica jego.(PO) Zsoltárok 78:54 És bevivé õket az õ szent határába, arra a hegyre, a melyet szerzett az õ jobbkezével.(HU) Psalms 78:54 Un Viņš tos veda Savās svētās robežās, uz šo kalnu, ko Viņa labā roka uzņēmusi.(LV) Psa 78:54 καὶ εἰσήγαγεν αὐτοὺς εἰς ὅριον ἁγιάσματος αὐτοῦ ὄρος τοῦτο ὃ ἐκτήσατο ἡ δεξιὰ αὐτοῦ(GR-lxx) Псалтирь 78:54 (77:54) и привел их в область святую Свою, на гору сию, которую стяжала десница Его;(RU) Псалми. 78:54 і Він їх привів до границі святині Своєї, до тієї гори, що правиця Його набула.(UA) ======= Psalm 78:55 ============ Psa 78:55 He also drove out the nations before them, Allotted them an inheritance by survey, And made the tribes of Israel dwell in their tents.(NKJV) Psalms 78:55 Vyhnav před tváří jejich národy, způsobil to, aby jim na provazec dědictví jejich přišli, a aby přebývala v staních jejich pokolení Izraelská.(CZ) Psalms 78:55 I wyrzucił przed twarzą ich narody, i sprawił, że im przyszły na sznur dziedzictwa ich, ażeby mieszkały w przybytkach ich pokolenia Izraelskie.(PO) Zsoltárok 78:55 És kiûzé elõlük a pogányokat, és elosztá nékik az örökséget sorsvetéssel; és letelepíté azok sátoraiban az Izráel törzseit.(HU) Psalms 78:55 Un izdzina viņu priekšā pagānus, un tos izdalīja par mantības daļu un Israēla ciltīm lika dzīvot viņu mājās.(LV) Psa 78:55 καὶ ἐξέβαλεν ἀπὸ προσώπου αὐτῶν ἔθνη καὶ ἐκληροδότησεν αὐτοὺς ἐν σχοινίῳ κληροδοσίας καὶ κατεσκήνωσεν ἐν τοῖς σκηνώμασιν αὐτῶν τὰς φυλὰς τοῦ Ισραηλ(GR-lxx) Псалтирь 78:55 (77:55) прогнал от лица их народы и землю их разделил в наследие им, и колена Израилевы поселил в шатрах их.(RU) Псалми. 78:55 і народи Він повиганяв перед їхнім обличчям, і кинув для них жеребка про спадок, і в їхніх наметах племена ізраїлеві оселив.(UA) ======= Psalm 78:56 ============ Psa 78:56 Yet they tested and provoked the Most High God, And did not keep His testimonies,(NKJV) Psalms 78:56 Však vždy předce pokoušeli a dráždili Boha nejvyššího, a svědectví jeho neostříhali.(CZ) Psalms 78:56 A wszakże przecież kusili i draźnili Boga najwyższego, a świadectwa jego nie strzegli.(PO) Zsoltárok 78:56 De megkisérték és megharagíták a magasságos Istent, és nem õrizék meg bizonyságait;(HU) Psalms 78:56 Taču tie kārdināja un apkaitināja Visuaugstāko Dievu un neturēja Viņa liecības,(LV) Psa 78:56 καὶ ἐπείρασαν καὶ παρεπίκραναν τὸν θεὸν τὸν ὕψιστον καὶ τὰ μαρτύρια αὐτοῦ οὐκ ἐφυλάξαντο(GR-lxx) Псалтирь 78:56 (77:56) Но они еще искушали и огорчали Бога Всевышнего, и уставов Егоне сохраняли;(RU) Псалми. 78:56 Та й далі вони випробовували та гнівили Всевишнього Бога, і Його постанов не додержували,(UA) ======= Psalm 78:57 ============ Psa 78:57 But turned back and acted unfaithfully like their fathers; They were turned aside like a deceitful bow.(NKJV) Psalms 78:57 Ale zpět odšedše, převráceně činili, jako i předkové jejich; uchýlili se jako mylné lučiště.(CZ) Psalms 78:57 Ale się odwrócili, i przewrotnie się obchodzili, jako i ojcowie ich; wywrócili się jako łuk omylny.(PO) Zsoltárok 78:57 Elfordulának ugyanis és hûtlenek levének, mint apáik; visszafelé fordulának, mint a csalfa kézív.(HU) Psalms 78:57 Un atkāpās un atmeta ticību, tā kā viņu tēvi; tie atmuka kā viltīgs stops,(LV) Psa 78:57 καὶ ἀπέστρεψαν καὶ ἠσυνθέτησαν καθὼς καὶ οἱ πατέρες αὐτῶν καὶ μετεστράφησαν εἰς τόξον στρεβλὸν(GR-lxx) Псалтирь 78:57 (77:57) отступали и изменяли, как отцы их, обращались назад, как неверный лук;(RU) Псалми. 78:57 і відступали та зраджували, немов їхні батьки відвернулись, як обманливий лук.(UA) ======= Psalm 78:58 ============ Psa 78:58 For they provoked Him to anger with their high places, And moved Him to jealousy with their carved images.(NKJV) Psalms 78:58 Nebo popouzeli ho výsostmi svými, a rytinami svými k horlení přivedli jej.(CZ) Psalms 78:58 Bo go wzruszyli do gniewu wyżynami swemi, a rytemi bałwanami swemi pobudzili go do zapalczywości.(PO) Zsoltárok 78:58 Haragra ingerelték õt magaslataikkal, és bosszantották faragott bálványaikkal.(HU) Psalms 78:58 Un Viņu apkaitināja ar saviem elku kalniem un to tirināja ar savām bildēm.(LV) Psa 78:58 καὶ παρώργισαν αὐτὸν ἐν τοῖς βουνοῖς αὐτῶν καὶ ἐν τοῖς γλυπτοῖς αὐτῶν παρεζήλωσαν αὐτόν(GR-lxx) Псалтирь 78:58 (77:58) огорчали Его высотами своими и истуканами своими возбуждали ревность Его.(RU) Псалми. 78:58 і жертівниками своїми гнівили Його, і дрочили Його своїми фіґурами.(UA) ======= Psalm 78:59 ============ Psa 78:59 When God heard this, He was furious, And greatly abhorred Israel,(NKJV) Psalms 78:59 Slyšel Bůh, a rozhněval se, a u velikou ošklivost vzal Izraele,(CZ) Psalms 78:59 Co słysząc Bóg rozgniewał się, i zbrzydził sobie bardzo Izraela,(PO) Zsoltárok 78:59 Meghallá ezt Isten és felgerjede; és az Izráelt felette megútálá.(HU) Psalms 78:59 Dievs dzirdēja un apskaitās, un Israēls Tam ļoti rieba.(LV) Psa 78:59 ἤκουσεν ὁ θεὸς καὶ ὑπερεῖδεν καὶ ἐξουδένωσεν σφόδρα τὸν Ισραηλ(GR-lxx) Псалтирь 78:59 (77:59) Услышал Бог и воспламенился гневом и сильно вознегодовал на Израиля;(RU) Псалми. 78:59 Бог почув усе це і розгнівався, і сильно обридивсь ізраїлем,(UA) ======= Psalm 78:60 ============ Psa 78:60 So that He forsook the tabernacle of Shiloh, The tent He had placed among men,(NKJV) Psalms 78:60 Tak že opustiv příbytek v Sílo, stánek, kterýž postavil mezi lidmi,(CZ) Psalms 78:60 Tak, że opuściwszy przybytek w Sylo, namiot, który postawił między ludźmi,(PO) Zsoltárok 78:60 És elveté magától Silói hajlékát, a sátort, a melyben lakott vala az emberek között;(HU) Psalms 78:60 Un Dievs atstāja to dzīvokli iekš Šīlo, to telti, ko Viņš bija ņēmis par mājas vietu cilvēku starpā.(LV) Psa 78:60 καὶ ἀπώσατο τὴν σκηνὴν Σηλωμ σκήνωμα αὐτοῦ οὗ κατεσκήνωσεν ἐν ἀνθρώποις(GR-lxx) Псалтирь 78:60 (77:60) отринул жилище в Силоме, скинию, в которой обитал Он междучеловеками;(RU) Псалми. 78:60 і покинув оселю в Шіло, скинію ту, що вмістив був посеред людей,(UA) ======= Psalm 78:61 ============ Psa 78:61 And delivered His strength into captivity, And His glory into the enemy's hand.(NKJV) Psalms 78:61 Vydal v zajetí sílu svou, a slávu svou v ruce nepřítele.(CZ) Psalms 78:61 Podał w niewolę moc swoję, i sławę swoję w ręce nieprzyjacielskie.(PO) Zsoltárok 78:61 Sõt fogságba viteté erejét, dicsõségét pedig ellenség kezébe.(HU) Psalms 78:61 Un deva viņu spēku cietumā un viņu godību pretinieka rokā;(LV) Psa 78:61 καὶ παρέδωκεν εἰς αἰχμαλωσίαν τὴν ἰσχὺν αὐτῶν καὶ τὴν καλλονὴν αὐτῶν εἰς χεῖρας ἐχθροῦ(GR-lxx) Псалтирь 78:61 (77:61) и отдал в плен крепость Свою и славу Свою в руки врага,(RU) Псалми. 78:61 і віддав до неволі Він силу Свою, а величність Свою в руку ворога...(UA) ======= Psalm 78:62 ============ Psa 78:62 He also gave His people over to the sword, And was furious with His inheritance.(NKJV) Psalms 78:62 Dal pod meč lid svůj, a na dědictví své se rozhněval.(CZ) Psalms 78:62 Dał pod miecz lud swój, a na dziedzictwo swoje rozgniewał się.(PO) Zsoltárok 78:62 És fegyver alá rekeszté az õ népét; és az õ öröksége ellen felgerjede.(HU) Psalms 78:62 Un nodeva Savus ļaudis zobenam un apskaitās pret Savu tautu.(LV) Psa 78:62 καὶ συνέκλεισεν εἰς ῥομφαίαν τὸν λαὸν αὐτοῦ καὶ τὴν κληρονομίαν αὐτοῦ ὑπερεῖδεν(GR-lxx) Псалтирь 78:62 (77:62) и предал мечу народ Свой и прогневался на наследие Свое.(RU) Псалми. 78:62 і віддав для меча Свій народ, і розгнівався був на спадщину Свою:(UA) ======= Psalm 78:63 ============ Psa 78:63 The fire consumed their young men, And their maidens were not given in marriage.(NKJV) Psalms 78:63 Mládence jeho sežral oheň, a panny jeho nebyly chváleny.(CZ) Psalms 78:63 Młodzieńców jego ogień pożarł, a panienki jego nie były uczczone.(PO) Zsoltárok 78:63 Ifjait tûz emészté meg, és szüzei nem énekeltettek meg.(HU) Psalms 78:63 Uguns aprija viņu jaunekļus, un viņu jaunavām nedziedāja kāzu dziesmas.(LV) Psa 78:63 τοὺς νεανίσκους αὐτῶν κατέφαγεν πῦρ καὶ αἱ παρθένοι αὐτῶν οὐκ ἐπενθήθησαν(GR-lxx) Псалтирь 78:63 (77:63) Юношей его поедал огонь, и девицам его не пелибрачных песен;(RU) Псалми. 78:63 його юнаків огонь пожирав, а дівчатам його не співали весільних пісень,(UA) ======= Psalm 78:64 ============ Psa 78:64 Their priests fell by the sword, And their widows made no lamentation.(NKJV) Psalms 78:64 Kněží jejich od meče padli, a vdovy jejich neplakaly.(CZ) Psalms 78:64 Kapłani jego od miecza polegli, a wdowy jego nie płakały.(PO) Zsoltárok 78:64 Papjai fegyver miatt hullottak el, és özvegyei nem végezheték a siratást.(HU) Psalms 78:64 Viņu priesteri krita caur zobenu, un viņu atraitnes neraudāja.(LV) Psa 78:64 οἱ ἱερεῖς αὐτῶν ἐν ῥομφαίᾳ ἔπεσαν καὶ αἱ χῆραι αὐτῶν οὐ κλαυσθήσονται(GR-lxx) Псалтирь 78:64 (77:64) священники его падали от меча, и вдовы его не плакали.(RU) Псалми. 78:64 його священики від меча полягли, і не плакали вдови його.(UA) ======= Psalm 78:65 ============ Psa 78:65 Then the Lord awoke as from sleep, Like a mighty man who shouts because of wine.(NKJV) Psalms 78:65 Potom pak procítil Pán jako ze sna, jako silný rek, kterýž po víně sobě vykřikuje.(CZ) Psalms 78:65 Lecz potem ocucił się Pan jako ze snu, jako mocarz wykrzykający od wina.(PO) Zsoltárok 78:65 Akkor felserkene az Úr, mintegy álomból; mint hõs, a ki bortól vigadoz;(HU) Psalms 78:65 Tad Tas Kungs uzmodās kā viens, kas gulējis, tā kā varonis kliedz, kas vīnu dzēris,(LV) Psa 78:65 καὶ ἐξηγέρθη ὡς ὁ ὑπνῶν κύριος ὡς δυνατὸς κεκραιπαληκὼς ἐξ οἴνου(GR-lxx) Псалтирь 78:65 (77:65) Но, как бы от сна, воспрянул Господь, как бы исполин, побежденный вином,(RU) Псалми. 78:65 Та небавом збудився Господь, немов зо сну, як той велет, що ніби вином був підкошений,(UA) ======= Psalm 78:66 ============ Psa 78:66 And He beat back His enemies; He put them to a perpetual reproach.(NKJV) Psalms 78:66 A ranil nepřátely své po zadu, a u věčné pohanění je vydal.(CZ) Psalms 78:66 I zaraził nieprzyjaciół swoich na pośladkach, a na wieczną hańbę podał ich.(PO) Zsoltárok 78:66 És visszaveré ellenségeit; s örök gyalázatot vete reájok.(HU) Psalms 78:66 Un sita Savus pretiniekus no aizmugures, un lika tos kaunā uz mūžīgiem laikiem,(LV) Psa 78:66 καὶ ἐπάταξεν τοὺς ἐχθροὺς αὐτοῦ εἰς τὰ ὀπίσω ὄνειδος αἰώνιον ἔδωκεν αὐτοῖς(GR-lxx) Псалтирь 78:66 (77:66) и поразил врагов его в тыл, вечному сраму предал их;(RU) Псалми. 78:66 і вдарив Своїх ворогів по озадку, вічну ганьбу їм дав!(UA) ======= Psalm 78:67 ============ Psa 78:67 Moreover He rejected the tent of Joseph, And did not choose the tribe of Ephraim,(NKJV) Psalms 78:67 Ačkoli pak pohrdl stánkem Jozefovým, a pokolení Efraimova nevyvolil,(CZ) Psalms 78:67 Ale choć wzgardził namiotem Józefowym, a pokolenia Efraimowego nie obrał,(PO) Zsoltárok 78:67 Azután megútálá a József sátorát, és nem választá Efraim törzsét;(HU) Psalms 78:67 Un atmeta Jāzepa dzīvokli, un neizvēlēja Efraīma cilti,(LV) Psa 78:67 καὶ ἀπώσατο τὸ σκήνωμα Ιωσηφ καὶ τὴν φυλὴν Εφραιμ οὐκ ἐξελέξατο(GR-lxx) Псалтирь 78:67 (77:67) и отверг шатер Иосифов и колена Ефремова не избрал,(RU) Псалми. 78:67 Та Він погордив намет Йосипів, і племена Єфремового не обрав,(UA) ======= Psalm 78:68 ============ Psa 78:68 But chose the tribe of Judah, Mount Zion which He loved.(NKJV) Psalms 78:68 Však vyvolil pokolení Judovo, horu Sion, kterouž zamiloval.(CZ) Psalms 78:68 Wszakże obrał pokolenie Judowe, i górę Syon, którą umiłował.(PO) Zsoltárok 78:68 Hanem a Júda törzsét választá; a Sion hegyét, a melyet szeret.(HU) Psalms 78:68 Bet izvēlēja Jūda cilti, Ciānas kalnu, ko Viņš mīlēja;(LV) Psa 78:68 καὶ ἐξελέξατο τὴν φυλὴν Ιουδα τὸ ὄρος τὸ Σιων ὃ ἠγάπησεν(GR-lxx) Псалтирь 78:68 (77:68) а избрал колено Иудино, гору Сион, которую возлюбил.(RU) Псалми. 78:68 а вибрав Собі плем'я Юдине, гору Сіон, що її полюбив!(UA) ======= Psalm 78:69 ============ Psa 78:69 And He built His sanctuary like the heights, Like the earth which He has established forever.(NKJV) Psalms 78:69 A vystavěl sobě, jako hrad vysoký, svatyni svou, jako zemi, kterouž utvrdil na věky.(CZ) Psalms 78:69 I wystawił sobie jako pałac wysoki świątnicę swoję, jako ziemię, którą ugruntował na wieki.(PO) Zsoltárok 78:69 És megépíté szent helyét, mint egy magas [vár]at; mint a földet, a melyet örök idõre fundált.(HU) Psalms 78:69 Un uztaisīja Savu svēto vietu kā debes'augstumu, stipru, kā pasauli, ko uz mūžīgiem laikiem radījis.(LV) Psa 78:69 καὶ ᾠκοδόμησεν ὡς μονοκερώτων τὸ ἁγίασμα αὐτοῦ ἐν τῇ γῇ ἐθεμελίωσεν αὐτὴν εἰς τὸν αἰῶνα(GR-lxx) Псалтирь 78:69 (77:69) И устроил, как небо, святилище Свое и, как землю, утвердил его навек,(RU) Псалми. 78:69 і святиню Свою збудував Він, як місце високе, як землю, що навіки її вґрунтував.(UA) ======= Psalm 78:70 ============ Psa 78:70 He also chose David His servant, And took him from the sheepfolds;(NKJV) Psalms 78:70 A vyvolil Davida služebníka svého, vzav jej od chlévů stáda.(CZ) Psalms 78:70 I obrał Dawida sługę swego, wziąwszy go z obór owczych;(PO) Zsoltárok 78:70 És kiválasztá Dávidot, az õ szolgáját, és elhozá õt a juhok aklaiból.(HU) Psalms 78:70 Un Viņš izredzēja Dāvidu, Savu kalpu, un ņēma to no avju laidariem,(LV) Psa 78:70 καὶ ἐξελέξατο Δαυιδ τὸν δοῦλον αὐτοῦ καὶ ἀνέλαβεν αὐτὸν ἐκ τῶν ποιμνίων τῶν προβάτων(GR-lxx) Псалтирь 78:70 (77:70) и избрал Давида, раба Своего, и взял его от дворов овчих(RU) Псалми. 78:70 і вибрав Давида, Свого раба, і від кошар його взяв,(UA) ======= Psalm 78:71 ============ Psa 78:71 From following the ewes that had young He brought him, To shepherd Jacob His people, And Israel His inheritance.(NKJV) Psalms 78:71 Když chodil za ovcemi březími, zavedl jej, aby pásl Jákoba, lid jeho, a Izraele, dědictví jeho.(CZ) Psalms 78:71 Gdy chodził za owcami kotnemi, przyprowadził go, aby pasł Jakóba, lud jego, i Izraela, dziedzictwo jego;(PO) Zsoltárok 78:71 A szoptatós juhok mellõl hozá el õt, hogy legeltesse Jákóbot, az õ népét, és Izráelt, az õ örökségét.(HU) Psalms 78:71 No zīdītāju avīm Viņš tam lika nākt, ganīt Jēkabu, Savu tautu un Israēli, Savu mantību.(LV) Psa 78:71 ἐξόπισθεν τῶν λοχευομένων ἔλαβεν αὐτὸν ποιμαίνειν Ιακωβ τὸν λαὸν αὐτοῦ καὶ Ισραηλ τὴν κληρονομίαν αὐτοῦ(GR-lxx) Псалтирь 78:71 (77:71) и от доящих привел его пасти народ Свой, Иакова, и наследие Свое, Израиля.(RU) Псалми. 78:71 від кітних овечок його Він привів, щоб Якова пас він, народа Свого, та ізраїля, спадок Свій,(UA) ======= Psalm 78:72 ============ Psa 78:72 So he shepherded them according to the integrity of his heart, And guided them by the skillfulness of his hands.(NKJV) Psalms 78:72 Kterýž pásl je v upřímnosti srdce svého, a zvláštní opatrností rukou svých vodil je.(CZ) Psalms 78:72 Który ich pasł w szczerości serca swego, a w roztropności rąk swoich prowadził ich.(PO) Zsoltárok 78:72 És legelteté õket szívének tökéletessége szerint, és vezeté õket bölcs kezeivel.(HU) Psalms 78:72 Un viņš tos ganīja ar skaidru sirdi, un tos valdīja ar prātīgu roku.(LV) Psa 78:72 καὶ ἐποίμανεν αὐτοὺς ἐν τῇ ἀκακίᾳ τῆς καρδίας αὐτοῦ καὶ ἐν ταῖς συνέσεσι τῶν χειρῶν αὐτοῦ ὡδήγησεν αὐτούς(GR-lxx) Псалтирь 78:72 (77:72) И он пас их в чистоте сердца своего и руками мудрыми водил их.(RU) Псалми. 78:72 і він пас їх у щирості серця свого, і провадив їх мудрістю рук своїх!(UA) ======= Psalm 79:1 ============ Psa 79:1 A Psalm of Asaph. O God, the nations have come into Your inheritance; Your holy temple they have defiled; They have laid Jerusalem in heaps.(NKJV) |
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved." |