Today's Date: 4/8/2025 ======= Psalm 88:1 ============ Psa 88:1 A Song. A Psalm of the sons of Korah. To the Chief Musician. Set to 'Mahalath Leannoth.' A Contemplation of Heman the Ezrahite. O Lord, God of my salvation, I have cried out day and night before You.(NKJV) Psalms 88:1 Píseň a žalm synů Chóre, přednímu zpěváku na machalat k zpívání, vyučující, složený od Hémana Ezrachitského.(CZ) Psalms 88:1 Pieśń a psalm synów Korego przedniejszemu śpiewakowi na Machalat ku śpiewaniu, nauczający, (złożony)od Hemana Ezrahytczyka.(PO) Zsoltárok 88:1 Ének. A Kóráh fiainak zsoltára. Az éneklõmesternek a Mahalath- lehannóthra. Az Ezrahita Hémán tanítása.(HU) Psalms 88:1 Koraha bērnu dziesma, dziedātāju vadonim, ar stabulēm dziedama. Hemana, Ezraha dēla, pamācība. Kungs, Dievs, mans Pestītājs, es Tevi piesaucu dienām naktīm.(LV) Psa 88:1 ᾠδὴ ψαλμοῦ τοῖς υἱοῖς Κορε εἰς τὸ τέλος ὑπὲρ μαελεθ τοῦ ἀποκριθῆναι συνέσεως Αιμαν τῷ Ισραηλίτῃ(GR-lxx) Псалтирь 88:1 (87:1) Песнь. Псалом, Сынов Кореевых. Начальнику хора на Махалаф, дляпения. Учение Емана Езрахита. (87:2) Господи, Боже спасения моего! днем вопию и ночью пред Тобою:(RU) Псалми. 88:1 Пісня. Псалом. Синів Кореєвих. Для дириґетна хору. На „Махалат лефннот”. Пісня навчальна Гемана езрахеяннина. (88-2) Господи, Боже спасіння мого, вдень я кличу й вночі я перед Тобою:(UA) ======= Psalm 88:2 ============ Psa 88:2 Let my prayer come before You; Incline Your ear to my cry.(NKJV) Psalms 88:2 Hospodine, Bože spasení mého, ve dne i v noci k tobě volám.(CZ) Psalms 88:2 Panie, Boże zbawienia mego! we dnie i w nocy wołam do ciebie.(PO) Zsoltárok 88:2 Uram, szabadításomnak Istene! Nappal kiáltok, éjjelente elõtted vagyok:(HU) Psalms 88:2 Lai nāk mana lūgšana Tavā priekšā, atgriez Savu ausi pie manas kliegšanas.(LV) Psa 88:2 κύριε ὁ θεὸς τῆς σωτηρίας μου ἡμέρας ἐκέκραξα καὶ ἐν νυκτὶ ἐναντίον σου(GR-lxx) Псалтирь 88:2 (87:3) да внидет пред лице Твое молитва моя; приклони ухо Твое к молению моему,(RU) Псалми. 88:2 (88-3) хай молитва моя дійде перед обличчя Твоє, нахили Своє ухо до зойку мого,(UA) ======= Psalm 88:3 ============ Psa 88:3 For my soul is full of troubles, And my life draws near to the grave.(NKJV) Psalms 88:3 Vstupiž před oblíčej tvůj modlitba má, nakloň ucha svého k volání mému.(CZ) Psalms 88:3 Niech przyjdzie przed oblicze twoje modlitwa moja; nakłoń ucha twego do wołania mego.(PO) Zsoltárok 88:3 Jusson elõdbe imádságom, hajtsad füled az én kiáltozásomra!(HU) Psalms 88:3 Jo mana dvēsele ir bēdu pilna, un mana dzīvība ir tikusi klāt pie elles.(LV) Psa 88:3 εἰσελθάτω ἐνώπιόν σου ἡ προσευχή μου κλῖνον τὸ οὖς σου εἰς τὴν δέησίν μου κύριε(GR-lxx) Псалтирь 88:3 (87:4) ибо душа моя насытилась бедствиями, и жизнь моя приблизилась кпреисподней.(RU) Псалми. 88:3 (88-4) душа бо моя наситилась нещастями, а життя моє зблизилося до шеолу!(UA) ======= Psalm 88:4 ============ Psa 88:4 I am counted with those who go down to the pit; I am like a man who has no strength,(NKJV) Psalms 88:4 Neboť jest naplněna trápeními duše má, a život můj až k hrobu se přiblížil.(CZ) Psalms 88:4 Bo nasycona jest utrapieniem dusza moja, a żywot mój przybliżył się aż do grobu.(PO) Zsoltárok 88:4 Mert betelt a lelkem nyomorúságokkal, és életem a Seolig jutott.(HU) Psalms 88:4 Es topu līdzināts tiem, kas bedrē nogrimst, es esmu kā vīrs, kam spēka nav.(LV) Psa 88:4 ὅτι ἐπλήσθη κακῶν ἡ ψυχή μου καὶ ἡ ζωή μου τῷ ᾅδῃ ἤγγισεν(GR-lxx) Псалтирь 88:4 (87:5) Я сравнялся с нисходящими в могилу; я стал, как человек без силы,(RU) Псалми. 88:4 (88-5) Я до тих прирахований став, що в могилу відходять, я став, немов муж той безсилий...(UA) ======= Psalm 88:5 ============ Psa 88:5 Adrift among the dead, Like the slain who lie in the grave, Whom You remember no more, And who are cut off from Your hand.(NKJV) Psalms 88:5 Počten jsem mezi ty, kteříž se dostávají do jámy; připodobněn jsem člověku beze vší síly.(CZ) Psalms 88:5 Poczytano mię między tych, którzy zstępują do dołu; byłem jako człowiek bez wszelakiej mocy.(PO) Zsoltárok 88:5 Hasonlatossá lettem a sírba szállókhoz; olyan vagyok, mint az erejevesztett ember.(HU) Psalms 88:5 Pie tiem nomirušiem es esmu piešķirts, tā kā tie nokautie, kas kapā guļ, ko Tu vairs nepiemini, un kas no Tavas rokas ir atšķirti.(LV) Psa 88:5 προσελογίσθην μετὰ τῶν καταβαινόντων εἰς λάκκον ἐγενήθην ὡς ἄνθρωπος ἀβοήθητος ἐν νεκροῖς ἐλεύθερος(GR-lxx) Псалтирь 88:5 (87:6) между мертвыми брошенный, – как убитые, лежащие во гробе, окоторых Ты уже не вспоминаешь и которые от руки Твоей отринуты.(RU) Псалми. 88:5 (88-6) Я кинений серед померлих, немов оті трупи, що в гробі лежать, що про них Ти не згадуєш більш, і потяті вони від Твоєї руки...(UA) ======= Psalm 88:6 ============ Psa 88:6 You have laid me in the lowest pit, In darkness, in the depths.(NKJV) Psalms 88:6 Mezi mrtvé jsem odložen, jako zmordovaní ležící v hrobě, na něž nezpomínáš více, kteříž od ruky tvé vyhlazeni jsou.(CZ) Psalms 88:6 Policzony jestem między umarłymi; jestem jako pobici,leżący w grobie, na których więcej nie pamiętasz, którzy są od ręki twojej wytraceni.(PO) Zsoltárok 88:6 A holtak közt van az én helyem, mint a megölteknek, a kik koporsóban feküsznek, a kikrõl többé nem emlékezel, mert elszakasztattak a te kezedtõl.(HU) Psalms 88:6 Tu mani esi licis visdziļākā bedrē, tumsībā un dziļumā.(LV) Psa 88:6 ὡσεὶ τραυματίαι ἐρριμμένοι καθεύδοντες ἐν τάφῳ ὧν οὐκ ἐμνήσθης ἔτι καὶ αὐτοὶ ἐκ τῆς χειρός σου ἀπώσθησαν(GR-lxx) Псалтирь 88:6 (87:7) Ты положил меня в ров преисподний, во мрак, в бездну.(RU) Псалми. 88:6 (88-7) Умістив Ти мене в глибочезну могилу, до пітьми в глибинах.(UA) ======= Psalm 88:7 ============ Psa 88:7 Your wrath lies heavy upon me, And You have afflicted me with all Your waves. Selah(NKJV) Psalms 88:7 Spustils mne do jámy nejzpodnější, do nejtemnějšího a nejhlubšího místa.(CZ) Psalms 88:7 Spuściłeś mię w dół najgłębszy, do najciemniejszego i najgłębszego miejsca.(PO) Zsoltárok 88:7 Mély sírba vetettél be engem, sötétségbe, örvények közé.(HU) Psalms 88:7 Tava bardzība mani spiež, Tu mani apbēdini ar visiem Saviem plūdiem. (Sela.)(LV) Psa 88:7 ἔθεντό με ἐν λάκκῳ κατωτάτῳ ἐν σκοτεινοῖς καὶ ἐν σκιᾷ θανάτου(GR-lxx) Псалтирь 88:7 (87:8) Отяготела на мне ярость Твоя, и всеми волнами Твоими Ты поразил меня .(RU) Псалми. 88:7 (88-8) На мене лягла Твоя лють, і Ти всіма Своїми ламаннями мучив мене... Села.(UA) ======= Psalm 88:8 ============ Psa 88:8 You have put away my acquaintances far from me; You have made me an abomination to them; I am shut up, and I cannot get out;(NKJV) Psalms 88:8 Dolehla na mne prchlivost tvá, a vším vlnobitím svým přikvačil jsi mne. Sélah.(CZ) Psalms 88:8 Doległa mię zapalczywość twoja, a wszystkiemi nawałnościami twemi przytłoczyłeś mię. Sela.(PO) Zsoltárok 88:8 A te haragod reám nehezedett, és minden haboddal nyomtál engem. Szela.(HU) Psalms 88:8 Manus draugus Tu esi licis tālu no manis, tiem Tu mani esi darījis par negantību: es esmu kā cietumā un nevaru tikt ārā.(LV) Psa 88:8 ἐπ᾽ ἐμὲ ἐπεστηρίχθη ὁ θυμός σου καὶ πάντας τοὺς μετεωρισμούς σου ἐπ᾽ ἐμὲ ἐπήγαγες διάψαλμα(GR-lxx) Псалтирь 88:8 (87:9) Ты удалил от меня знакомых моих, сделал меня отвратительным дляних; я заключен, и не могу выйти.(RU) Псалми. 88:8 (88-9) Віддалив Ти від мене знайомих моїх, учинив Ти мене за огиду для них... Я замкнений і не виходжу,(UA) ======= Psalm 88:9 ============ Psa 88:9 My eye wastes away because of affliction. Lord, I have called daily upon You; I have stretched out my hands to You.(NKJV) Psalms 88:9 Daleko jsi vzdálil mé známé ode mne, jimž jsi mne velice zošklivil, a tak jsem sevřín, že mi nelze nijakž vyjíti.(CZ) Psalms 88:9 Dalekoś oddalił znajomych moich odemnie, którymeś mię bardzo obrzydził, a takiem zawarty, że mi nie lza wynijść.(PO) Zsoltárok 88:9 Elszakasztottad ismerõseimet tõlem, útálattá tettél elõttök engem; berekesztettem és ki nem jöhetek.(HU) Psalms 88:9 Mana acs īgst no bēdām, ak Kungs. Es Tevi piesaucu ikdienas, es izstiepju savas rokas uz Tevi.(LV) Psa 88:9 ἐμάκρυνας τοὺς γνωστούς μου ἀπ᾽ ἐμοῦ ἔθεντό με βδέλυγμα ἑαυτοῖς παρεδόθην καὶ οὐκ ἐξεπορευόμην(GR-lxx) Псалтирь 88:9 (87:10) Око мое истомилось от горести: весь день я взывал к Тебе, Господи, простирал к Тебе руки мои.(RU) Псалми. 88:9 (88-10) стемніло з біди моє око... Я кожного дня Тебе кличу, о Господи, простягаю до Тебе руки свої!...(UA) ======= Psalm 88:10 ============ Psa 88:10 Will You work wonders for the dead? Shall the dead arise and praise You? Selah(NKJV) Psalms 88:10 Zrak můj hyne trápením; na každý den vzývám tě, Hospodine, ruce své před tebou rozprostíraje.(CZ) Psalms 88:10 Oko moje zemdlało od utrapienia mego; wzywam cię, Panie! na każdy dzień, wyciągając do ciebie ręce moje.(PO) Zsoltárok 88:10 Szemem megsenyvedett a nyomorúság miatt; kiáltalak téged Uram minden napon, hozzád terjengetem kezeimet.(HU) Psalms 88:10 Vai tad Tu pie mirušiem darīsi brīnumus? Jeb vai aizmigušie celsies un Tev pateiksies? (Sela.)(LV) Psa 88:10 οἱ ὀφθαλμοί μου ἠσθένησαν ἀπὸ πτωχείας ἐκέκραξα πρὸς σέ κύριε ὅλην τὴν ἡμέραν διεπέτασα πρὸς σὲ τὰς χεῖράς μου(GR-lxx) Псалтирь 88:10 (87:11) Разве над мертвыми Ты сотворишь чудо? Разве мертвые встанут и будут славить Тебя?(RU) Псалми. 88:10 (88-11) Чи Ти чудо вчиниш померлим? Чи трупи встануть і будуть хвалити Тебе? Села.(UA) ======= Psalm 88:11 ============ Psa 88:11 Shall Your lovingkindness be declared in the grave? Or Your faithfulness in the place of destruction?(NKJV) Psalms 88:11 Zdali před mrtvými učiníš zázrak? Aneb vstanou-liž mrtví, aby tě oslavovali?Sélah.(CZ) Psalms 88:11 Izali przed umarłymi cuda czynić będziesz? izali umarli powstaną, aby cię wysławiali? Sela.(PO) Zsoltárok 88:11 Avagy a holtakkal teszel-é csodát? Felkelnek-é vajjon az árnyak, hogy dicsérjenek téged? Szela.(HU) Psalms 88:11 Vai kapā sludinās Tavu žēlastību un Tavu uzticību nāves vietā?(LV) Psa 88:11 μὴ τοῖς νεκροῖς ποιήσεις θαυμάσια ἢ ἰατροὶ ἀναστήσουσιν καὶ ἐξομολογήσονταί σοι(GR-lxx) Псалтирь 88:11 (87:12) или во гробе будет возвещаема милость Твоя, иистина Твоя – в месте тления?(RU) Псалми. 88:11 (88-12) Хіба милість Твоя буде в гробі звіщатись, а вірність Твоя в аввадоні?(UA) ======= Psalm 88:12 ============ Psa 88:12 Shall Your wonders be known in the dark? And Your righteousness in the land of forgetfulness?(NKJV) Psalms 88:12 I zdali bude ohlašováno v hrobě milosrdenství tvé, a pravda tvá v zahynutí?(CZ) Psalms 88:12 Izali opowiadane będzie w grobie miłosierdzie twoje? a prawda twoja w zginieniu?(PO) Zsoltárok 88:12 Beszélik-é a koporsóban a te kegyelmedet, hûségedet a pusztulás helyén?(HU) Psalms 88:12 Vai Tavus brīnumus tumsībā atzīs un Tavu taisnību tai zemē, kur neko vairs nepiemin?(LV) Psa 88:12 μὴ διηγήσεταί τις ἐν τάφῳ τὸ ἔλεός σου καὶ τὴν ἀλήθειάν σου ἐν τῇ ἀπωλείᾳ(GR-lxx) Псалтирь 88:12 (87:13) разве во мраке познают чудеса Твои, и в земле забвения – правду Твою?(RU) Псалми. 88:12 (88-13) Чи познається в темряві чудо Твоє, а в краю забуття справедливість Твоя?(UA) ======= Psalm 88:13 ============ Psa 88:13 But to You I have cried out, O Lord, And in the morning my prayer comes before You.(NKJV) Psalms 88:13 Zdaliž v známost přichází ve tmách div tvůj, a spravedlnost tvá v zemi zapomenutí?(CZ) Psalms 88:13 Izali poznają w ciemnościach cuda twoje? a sprawiedliwość twoję w ziemi zapamiętania?(PO) Zsoltárok 88:13 Megtudhatják-é a sötétségben a te csodáidat, és igazságodat a feledékenység földén?(HU) Psalms 88:13 Bet es Tevi piesaucu, Kungs, un mana lūgšana nāk agri Tavā priekšā.(LV) Psa 88:13 μὴ γνωσθήσεται ἐν τῷ σκότει τὰ θαυμάσιά σου καὶ ἡ δικαιοσύνη σου ἐν γῇ ἐπιλελησμένῃ(GR-lxx) Псалтирь 88:13 (87:14) Но я к Тебе, Господи, взываю, и рано утром молитва моя предваряет Тебя.(RU) Псалми. 88:13 (88-14) Та я кличу до Тебе, о Господи, і вранці молитва моя Тебе випереджує...(UA) ======= Psalm 88:14 ============ Psa 88:14 Lord, why do You cast off my soul? Why do You hide Your face from me?(NKJV) Psalms 88:14 Já pak, Hospodine, k tobě volám, a každého jitra předchází tě modlitba má.(CZ) Psalms 88:14 Lecz ja, Panie! do ciebie wołam, a z poranku uprzedza cię modlitwa moja.(PO) Zsoltárok 88:14 De én hozzád rimánkodom, Uram, és jó reggel elédbe jut az én imádságom:(HU) Psalms 88:14 Kāpēc Tu atstūmi, Kungs, manu dvēseli un paslēpi Savu vaigu priekš manis?(LV) Psa 88:14 κἀγὼ πρὸς σέ κύριε ἐκέκραξα καὶ τὸ πρωὶ ἡ προσευχή μου προφθάσει σε(GR-lxx) Псалтирь 88:14 (87:15) Для чего, Господи, отреваешь душу мою, скрываешь лице Твое отменя?(RU) Псалми. 88:14 (88-15) Для чого, о Господи, кидаєш душу мою, ховаєш від мене обличчя Своє?(UA) ======= Psalm 88:15 ============ Psa 88:15 I have been afflicted and ready to die from my youth; I suffer Your terrors; I am distraught.(NKJV) Psalms 88:15 Pročež, ó Hospodine, zamítáš mne, a tvář svou skrýváš přede mnou?(CZ) Psalms 88:15 Przeczże, o Panie! odrzucasz duszę moję, a zakrywasz oblicze twoje przedemną?(PO) Zsoltárok 88:15 Miért vetsz el hát Uram engem, [és] rejted el orczádat én tõlem?(HU) Psalms 88:15 Es esmu bēdīgs un novārdzis no pašas jaunības, es ciešu Tavas briesmas, ka es gandrīz izmistu.(LV) Psa 88:15 ἵνα τί κύριε ἀπωθεῖς τὴν ψυχήν μου ἀποστρέφεις τὸ πρόσωπόν σου ἀπ᾽ ἐμοῦ(GR-lxx) Псалтирь 88:15 (87:16) Я несчастен и истаеваю с юности; несу ужасы Твои и изнемогаю.(RU) Псалми. 88:15 (88-16) Нужденний я та помираю відмалку, переношу страхіття Твої, я ослаблений став...(UA) ======= Psalm 88:16 ============ Psa 88:16 Your fierce wrath has gone over me; Your terrors have cut me off.(NKJV) Psalms 88:16 Ztrápený jsem, jako hned maje umříti od násilí; snáším hrůzy tvé, a děsím se.(CZ) Psalms 88:16 Jamci utrapiony, i prawie już umierający od gwałtu; ponoszę strachy twoje, i trwożę sobą.(PO) Zsoltárok 88:16 Nyomorult és holteleven vagyok ifjúságomtól kezdve; viselem a te rettentéseidet, roskadozom.(HU) Psalms 88:16 Tava bardzība iet pār mani, Tavas briesmas mani nospaida.(LV) Psa 88:16 πτωχός εἰμι ἐγὼ καὶ ἐν κόποις ἐκ νεότητός μου ὑψωθεὶς δὲ ἐταπεινώθην καὶ ἐξηπορήθην(GR-lxx) Псалтирь 88:16 (87:17) Надо мною прошла ярость Твоя, устрашения Твои сокрушили меня,(RU) Псалми. 88:16 (88-17) Перейшли надо мною Твої пересердя, страхіття Твої зруйнували мене,(UA) ======= Psalm 88:17 ============ Psa 88:17 They came around me all day long like water; They engulfed me altogether.(NKJV) Psalms 88:17 Hněv tvůj přísný na mne se obořil, a hrůzy tvé krutě sevřely mne.(CZ) Psalms 88:17 Powstał przeciwko mnie srogi gniew twój, a strachy twoje wytraciły mię.(PO) Zsoltárok 88:17 Általmentek rajtam a te búsulásaid; a te szorongatásaid elemésztettek engem.(HU) Psalms 88:17 Tās mani apņem kā ūdens plūdi cauru dienu, tās pilnīgi mani apstāj.(LV) Psa 88:17 ἐπ᾽ ἐμὲ διῆλθον αἱ ὀργαί σου καὶ οἱ φοβερισμοί σου ἐξετάραξάν με(GR-lxx) Псалтирь 88:17 (87:18) всякий день окружают меня, как вода: облегают меня все вместе.(RU) Псалми. 88:17 (88-18) вони оточають мене, як вода, увесь день, вони разом мене облягають...(UA) ======= Psalm 88:18 ============ Psa 88:18 Loved one and friend You have put far from me, And my acquaintances into darkness.(NKJV) Psalms 88:18 Obkličují mne jako voda, na každý den obstupují mne hromadně. [ (Psalms 88:19) Vzdálil jsi ode mne přítele a tovaryše, a známým svým jsem ve tmě. ](CZ) Psalms 88:18 Ogarniają mię jako woda przez cały dzień; otaczają mię gromadno. Oddaliłeś odemnie przyjaciela i towarzysza, a znajomym moim jestem jako w ciemności.(PO) Zsoltárok 88:18 Körülvettek engem, mint a vizek egész napon; együttesen körülöveztek engem. [ (Psalms 88:19) Elszakasztottál tõlem barátot és rokont; ismerõseim a - setétség. ](HU) Psalms 88:18 Tu dari, ka draugi un tuvākie paliek tālu nost no manis; mani pazīstamie priekš manis apslēpjās.(LV) -- Psalms 89:52 Slavēts lai ir Tas Kungs mūžīgi! Āmen, Āmen.(LV) Psa:89:52:οὗ ὠνείδισαν οἱ ἐχθροί σου κύριε οὗ ὠνείδισαν τὸ ἀντάλλαγμα τοῦ χριστοῦ σου Psa 88:53 εὐλογητὸς κύριος εἰς τὸν αἰῶνα γένοιτο γένοιτο(GR-lxx) Псалтирь 89:52 (88:53) Благословен Господь вовек! Аминь, аминь.(RU) Псалми. 89:52 (89-53) Благословенний навіки Господь! Амінь і амінь!(UA) ======= Psalm 90:1 ============ Psa 90:1 A Prayer of Moses the man of God. Lord, You have been our dwelling place in all generations.(NKJV) |
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved." |