Today's Date: 4/5/2025 ======= Psalm 91:1 ============ Psa 91:1 He who dwells in the secret place of the Most High Shall abide under the shadow of the Almighty.(NKJV) Psalms 91:1 Ten, kdož v skrýši Nejvyššího přebývá, v stínu Všemohoucího odpočívati bude.(CZ) Psalms 91:1 Ten, który mieszka w ochronie Najwyższego, i w cieniu Wszechmocnego przebywać będzie;(PO) Zsoltárok 91:1 Aki a Felségesnek rejtekében lakozik, a Mindenhatónak árnyékában nyugoszik az.(HU) Psalms 91:1 Kas sēž tā Visuaugstākā patvērumā un mīt tā Visuvarenā ēnā,(LV) Psa 91:1 αἶνος ᾠδῆς τῷ Δαυιδ ὁ κατοικῶν ἐν βοηθείᾳ τοῦ ὑψίστου ἐν σκέπῃ τοῦ θεοῦ τοῦ οὐρανοῦ αὐλισθήσεται(GR-lxx) Псалтирь 91:1 (90:1) Живущий под кровом Всевышнего под сенью Всемогущего покоится,(RU) Псалми. 91:1 Хто живе під покровом Всевишнього, хто в тіні Всемогутнього мешкає,(UA) ======= Psalm 91:2 ============ Psa 91:2 I will say of the Lord, "He is my refuge and my fortress; My God, in Him I will trust."(NKJV) Psalms 91:2 Dím Hospodinu: Útočiště mé a hrad můj, Bůh můj, v němž naději skládati budu.(CZ) Psalms 91:2 Rzecze Panu: Nadzieja moja i zamek mój, Bóg mój, w nim nadzieję mieć będę.(PO) Zsoltárok 91:2 Azt mondom az Úrnak: Én oltalmam, váram, Istenem õ benne bízom!(HU) Psalms 91:2 Tas saka uz To Kungu: mana cerība un mana stiprā pils, mans Dievs, uz ko es paļaujos.(LV) Psa 91:2 ἐρεῖ τῷ κυρίῳ ἀντιλήμπτωρ μου εἶ καὶ καταφυγή μου ὁ θεός μου ἐλπιῶ ἐπ᾽ αὐτόν(GR-lxx) Псалтирь 91:2 (90:2) говорит Господу: „прибежище мое и защита моя, Бог мой, на Которого я уповаю!"(RU) Псалми. 91:2 той скаже до Господа: Охороно моя та твердине моя, Боже мій, я надіюсь на Нього!(UA) ======= Psalm 91:3 ============ Psa 91:3 Surely He shall deliver you from the snare of the fowler And from the perilous pestilence.(NKJV) Psalms 91:3 Onť zajisté vysvobodí tě z osídla lovce, a od nejjedovatějšího nakažení morního.(CZ) Psalms 91:3 Onci zaiste wybawi cię z sidła łowczego, i z powietrza najjadowitszego.(PO) Zsoltárok 91:3 Mert õ szabadít meg téged a madarásznak tõrébõl, a veszedelmes dögvésztõl.(HU) Psalms 91:3 Jo Viņš tevi glābj no mednieka valgiem, no kaitīgā mēra.(LV) Psa 91:3 ὅτι αὐτὸς ῥύσεταί με ἐκ παγίδος θηρευτῶν καὶ ἀπὸ λόγου ταραχώδους(GR-lxx) Псалтирь 91:3 (90:3) Он избавит тебя от сети ловца, от гибельной язвы,(RU) Псалми. 91:3 Бо Він тебе вирве з тенет птахолова, з моровиці згубної,(UA) ======= Psalm 91:4 ============ Psa 91:4 He shall cover you with His feathers, And under His wings you shall take refuge; His truth shall be your shield and buckler.(NKJV) Psalms 91:4 Brky svými přikryje tě, a pod křídly jeho bezpečen budeš; místo štítu a pavézy budeš míti pravdu jeho.(CZ) Psalms 91:4 Pierzem swem okryje cię, a pod skrzydłami jego bezpiecznym będziesz; prawda jego tarczą i puklerzem.(PO) Zsoltárok 91:4 Tollaival fedez be téged, és szárnyai alatt lészen oltalmad; paizs és pánczél az õ hûsége.(HU) Psalms 91:4 Viņš tevi sedz Saviem spārniem, un apakš Viņa spārniem tu esi glābts; Viņa patiesība ir par apsegu un par priekšturamām bruņām,(LV) Psa 91:4 ἐν τοῖς μεταφρένοις αὐτοῦ ἐπισκιάσει σοι καὶ ὑπὸ τὰς πτέρυγας αὐτοῦ ἐλπιεῖς ὅπλῳ κυκλώσει σε ἡ ἀλήθεια αὐτοῦ(GR-lxx) Псалтирь 91:4 (90:4) перьями Своими осенит тебя, и под крыльями Его будешь безопасен; щит и ограждение – истина Его.(RU) Псалми. 91:4 Він пером Своїм вкриє тебе, і під крильми Його заховаєшся ти! Щит та лук Його правда.(UA) ======= Psalm 91:5 ============ Psa 91:5 You shall not be afraid of the terror by night, Nor of the arrow that flies by day,(NKJV) Psalms 91:5 Nebudeš se báti přístrachu nočního, ani střely létající ve dne.(CZ) Psalms 91:5 Nie ulękniesz się strachu nocnego, ani strzały latającej we dnie;(PO) Zsoltárok 91:5 Nem félhetsz az éjszakai ijesztéstõl, a repülõ nyíltól nappal;(HU) Psalms 91:5 Ka tev nav ko bīties no nakts baidekļiem, no bultām, kas dienā skraida,(LV) Psa 91:5 οὐ φοβηθήσῃ ἀπὸ φόβου νυκτερινοῦ ἀπὸ βέλους πετομένου ἡμέρας(GR-lxx) Псалтирь 91:5 (90:5) Не убоишься ужасов в ночи, стрелы, летящей днем,(RU) Псалми. 91:5 Не будеш боятися страху нічного, ані стріли, що вдень пролітає,(UA) ======= Psalm 91:6 ============ Psa 91:6 Nor of the pestilence that walks in darkness, Nor of the destruction that lays waste at noonday.(NKJV) Psalms 91:6 Ani nakažení morního, vlekoucího se v mrákotě, ani povětří morního, v polední čas hubícího.(CZ) Psalms 91:6 Ani zarazy morowej, która przechodzi w ciemności, ani powietrza morowego, które zatraca w południe.(PO) Zsoltárok 91:6 A dögvésztõl, a mely a homályban jár; a döghaláltól, a mely délben pusztít.(HU) Psalms 91:6 No mēra, kas tumsā lien, no sērgas, kas dienas vidū samaitā.(LV) Psa 91:6 ἀπὸ πράγματος διαπορευομένου ἐν σκότει ἀπὸ συμπτώματος καὶ δαιμονίου μεσημβρινοῦ(GR-lxx) Псалтирь 91:6 (90:6) язвы, ходящей во мраке, заразы, опустошающей в полдень.(RU) Псалми. 91:6 ані зарази, що в темряві ходить, ані моровиці, що нищить опівдні,(UA) ======= Psalm 91:7 ============ Psa 91:7 A thousand may fall at your side, And ten thousand at your right hand; But it shall not come near you.(NKJV) Psalms 91:7 Padne jich po boku tvém tisíc, a deset tisíců po pravici tvé, ale k tobě se to nepřiblíží.(CZ) Psalms 91:7 Padnie po boku twym tysiąc, a dziesięć tysięcy po prawej stronie twojej; ale się do ciebie nie przybliży.(PO) Zsoltárok 91:7 Elesnek mellõled ezeren, és jobb kezed felõl tízezeren; és hozzád nem is közelít.(HU) Psalms 91:7 Jebšu tūkstoši krīt tev sānis, un desmit tūkstoši pie tavas labās rokas, taču tevi neaizņems.(LV) Psa 91:7 πεσεῖται ἐκ τοῦ κλίτους σου χιλιὰς καὶ μυριὰς ἐκ δεξιῶν σου πρὸς σὲ δὲ οὐκ ἐγγιεῖ(GR-lxx) Псалтирь 91:7 (90:7) Падут подле тебя тысяча и десять тысяч одесную тебя; но к тебе не приблизится:(RU) Псалми. 91:7 впаде тисяча з боку від тебе, і десять тисяч праворуч від тебе, до тебе ж не дійде!...(UA) ======= Psalm 91:8 ============ Psa 91:8 Only with your eyes shall you look, And see the reward of the wicked.(NKJV) Psalms 91:8 Očima toliko svýma to spatříš, a odplatě bezbožných se podíváš.(CZ) Psalms 91:8 Tylko to oczyma twemi obaczysz, a nagrodę niepobożnych oglądasz.(PO) Zsoltárok 91:8 Bizony szemeiddel nézed és meglátod a gonoszoknak megbüntetését!(HU) Psalms 91:8 Tiešām, ar savām acīm tu uzlūkosi un redzēsi, kā bezdievīgiem top atmaksāts.(LV) Psa 91:8 πλὴν τοῖς ὀφθαλμοῖς σου κατανοήσεις καὶ ἀνταπόδοσιν ἁμαρτωλῶν ὄψῃ(GR-lxx) Псалтирь 91:8 (90:8) только смотреть будешь очами твоими и видеть возмездие нечестивым.(RU) Псалми. 91:8 Тільки своїми очима подивишся, і заплату безбожним попобачиш,(UA) ======= Psalm 91:9 ============ Psa 91:9 Because you have made the Lord, who is my refuge, Even the Most High, your dwelling place,(NKJV) Psalms 91:9 Poněvadž jsi Hospodina, kterýž útočiště mé jest, a Nejvyššího za svůj příbytek položil,(CZ) Psalms 91:9 Ponieważeś ty Pana, który jest nadzieją moją, i Najwyższego, za przybytek swój położył:(PO) Zsoltárok 91:9 Mert [azt mondtad] te: Az Úr az én oltalmam; a Felségest választottad a te hajlékoddá:(HU) Psalms 91:9 Tu, Kungs, esi mans patvērums! To Visuaugstāko tu esi licis par savu stiprumu.(LV) Psa 91:9 ὅτι σύ κύριε ἡ ἐλπίς μου τὸν ὕψιστον ἔθου καταφυγήν σου(GR-lxx) Псалтирь 91:9 (90:9) Ибо ты сказал : „Господь – упование мое"; Всевышнего избрал ты прибежищемтвоим;(RU) Псалми. 91:9 бо Господа, охорону мою, Всевишнього ти учинив за своє пристановище!(UA) ======= Psalm 91:10 ============ Psa 91:10 No evil shall befall you, Nor shall any plague come near your dwelling;(NKJV) Psalms 91:10 Nepřihodí se tobě nic zlého, aniž se přiblíží jaká rána k stánku tvému.(CZ) Psalms 91:10 Nie spotka cię nic złego, ani jaka plaga przybliży się do namiotu twego.(PO) Zsoltárok 91:10 Nem illet téged a veszedelem, és csapás nem közelget a sátorodhoz;(HU) Psalms 91:10 Ļaunums tev neuzies, un pie tava dzīvokļa mokas nepiestāsies.(LV) Psa 91:10 οὐ προσελεύσεται πρὸς σὲ κακά καὶ μάστιξ οὐκ ἐγγιεῖ τῷ σκηνώματί σου(GR-lxx) Псалтирь 91:10 (90:10) не приключится тебе зло, и язва не приблизится к жилищу твоему;(RU) Псалми. 91:10 Тебе зло не спіткає, і до намету твого вдар не наблизиться,(UA) ======= Psalm 91:11 ============ Psa 91:11 For He shall give His angels charge over you, To keep you in all your ways.(NKJV) Psalms 91:11 Nebo andělům svým přikázal o tobě, aby tě ostříhali na všech cestách tvých.(CZ) Psalms 91:11 Albowiem Aniołom swoim przykazał o tobie, aby cię strzegli na wszystkich drogach twoich.(PO) Zsoltárok 91:11 Mert az õ angyalainak parancsolt felõled, hogy õrizzenek téged minden útadban.(HU) Psalms 91:11 Jo Viņš Saviem eņģeļiem par tevi pavēlēs, tevi pasargāt uz visiem taviem ceļiem.(LV) Psa 91:11 ὅτι τοῖς ἀγγέλοις αὐτοῦ ἐντελεῖται περὶ σοῦ τοῦ διαφυλάξαι σε ἐν πάσαις ταῖς ὁδοῖς σου(GR-lxx) Псалтирь 91:11 (90:11) ибо Ангелам Своим заповедает о тебе – охранять тебя на всех путях твоих:(RU) Псалми. 91:11 бо Своїм Анголам Він накаже про тебе, щоб тебе пильнували на всіх дорогах твоїх,(UA) ======= Psalm 91:12 ============ Psa 91:12 In their hands they shall bear you up, Lest you dash your foot against a stone.(NKJV) Psalms 91:12 Na rukou ponesou tě, abys neurazil o kámen nohy své.(CZ) Psalms 91:12 Na rękach nosić cię będą, byś snać nie obraził o kamień nogi twojej.(PO) Zsoltárok 91:12 Kézen hordoznak téged, hogy meg ne üssed lábadat a kõbe.(HU) Psalms 91:12 Tie tevi uz rokām nesīs, ka tu savu kāju pie akmens nepiedauzīsi.(LV) Psa 91:12 ἐπὶ χειρῶν ἀροῦσίν σε μήποτε προσκόψῃς πρὸς λίθον τὸν πόδα σου(GR-lxx) Псалтирь 91:12 (90:12) на руках понесут тебя, да не преткнешься о камень ногою твоею;(RU) Псалми. 91:12 на руках вони будуть носити тебе, щоб не вдарив об камінь своєї ноги!(UA) ======= Psalm 91:13 ============ Psa 91:13 You shall tread upon the lion and the cobra, The young lion and the serpent you shall trample underfoot.(NKJV) Psalms 91:13 Po lvu a bazališku choditi budeš, a pošlapáš lvíče i draka.(CZ) Psalms 91:13 Po lwie, i po bazyliszku deptać będziesz, lwię i smoka podepczesz.(PO) Zsoltárok 91:13 Oroszlánon és áspiskígyón jársz, megtaposod az oroszlánkölyköt és a sárkányt.(HU) Psalms 91:13 Pār lauvām un odzēm tu kāpsi un samīsi jaunos lauvas un pūķus.(LV) Psa 91:13 ἐπ᾽ ἀσπίδα καὶ βασιλίσκον ἐπιβήσῃ καὶ καταπατήσεις λέοντα καὶ δράκοντα(GR-lxx) Псалтирь 91:13 (90:13) на аспида и василиска наступишь; попирать будешь льва и дракона.(RU) Псалми. 91:13 На лева й вужа ти наступиш, левчука й крокодила ти будеш топтати!(UA) ======= Psalm 91:14 ============ Psa 91:14 "Because he has set his love upon Me, therefore I will deliver him; I will set him on high, because he has known My name.(NKJV) Psalms 91:14 Poněvadž mne, dí Bůh, zamiloval, vysvobodím jej, a vyvýším; nebo poznal jméno mé.(CZ) Psalms 91:14 Iż się we mnie, mówi Pan, rozkochał, wyrwę go, i wywyższę go, przeto, iż poznał imię moje.(PO) Zsoltárok 91:14 Mivelhogy ragaszkodik hozzám, megszabadítom õt, felmagasztalom õt, mert ismeri az én nevemet!(HU) Psalms 91:14 “Viņš tveras pie Manis, un Es viņu izglābšu; Es viņu paaugstināšu, jo viņš pazīst Manu vārdu.(LV) Psa 91:14 ὅτι ἐπ᾽ ἐμὲ ἤλπισεν καὶ ῥύσομαι αὐτόν σκεπάσω αὐτόν ὅτι ἔγνω τὸ ὄνομά μου(GR-lxx) Псалтирь 91:14 (90:14) „За то, что он возлюбил Меня, избавлю его; защищу его, потому что он познал имя Мое.(RU) Псалми. 91:14 Що бажав він Мене, то його збережу, зроблю його сильним, бо знає ім'я Моє він;(UA) ======= Psalm 91:15 ============ Psa 91:15 He shall call upon Me, and I will answer him; I will be with him in trouble; I will deliver him and honor him.(NKJV) Psalms 91:15 Vzývati mne bude, a vyslyším jej; já s ním budu v ssoužení, vytrhnu a oslavím jej.(CZ) Psalms 91:15 Będzie mię wzywał, a wysłucham go; Ja z nim będę w utrapieniu, wyrwę go, i uwielbię go.(PO) Zsoltárok 91:15 Segítségül hív engem, ezért meghallgatom õt; vele vagyok háborúságában: megmentem és megdicsõítem õt.(HU) Psalms 91:15 Viņš Mani piesauc, un Es viņu paklausīšu. Es viņam klāt esmu bēdās, Es viņu gribu izraut un viņu pagodināt.(LV) Psa 91:15 ἐπικαλέσεταί με καὶ εἰσακούσομαι αὐτοῦ μετ᾽ αὐτοῦ εἰμι ἐν θλίψει καὶ ἐξελοῦμαι καὶ δοξάσω αὐτόν(GR-lxx) Псалтирь 91:15 (90:15) Воззовет ко Мне, и услышу его; с ним Я в скорби; избавлю его ипрославлю его,(RU) Псалми. 91:15 як він Мене кликатиме, то йому відповім, Я з ним буду в недолі, врятую його та прославлю його,(UA) ======= Psalm 91:16 ============ Psa 91:16 With long life I will satisfy him, And show him My salvation."(NKJV) Psalms 91:16 Dlouhostí dnů jej nasytím, a ukáži jemu spasení své.(CZ) Psalms 91:16 Długością dni nasycę go, i okażę mu zbawienie moje.(PO) Zsoltárok 91:16 Hosszú élettel elégítem meg õt, és megmutatom néki az én szabadításomat.(HU) Psalms 91:16 Ar ilgu dzīvošanu Es viņu gribu paēdināt un viņam parādīt Savu pestīšanu”.(LV) Psa 91:16 μακρότητα ἡμερῶν ἐμπλήσω αὐτὸν καὶ δείξω αὐτῷ τὸ σωτήριόν μου(GR-lxx) Псалтирь 91:16 (90:16) долготою дней насыщу его, и явлю ему спасение Мое".(RU) Псалми. 91:16 і довгістю днів Я насичу його, і він бачити буде спасіння Моє!(UA) ======= Psalm 92:1 ============ Psa 92:1 A Psalm. A Song for the Sabbath day. It is good to give thanks to the Lord, And to sing praises to Your name, O Most High;(NKJV) -- Psalms 92:15 Un stāsta, ka Tas Kungs, mans patvērums, ir taisns, un netaisnības nav pie Viņa.(LV) Psa:92:15:ἔτι πληθυνθήσονται ἐν γήρει πίονι καὶ εὐπαθοῦντες ἔσονται Psa 91:16 τοῦ ἀναγγεῖλαι ὅτι εὐθὴς κύριος ὁ θεός μου καὶ οὐκ ἔστιν ἀδικία ἐν αὐτῷ(GR-lxx) Псалтирь 92:15 (91:16) чтобы возвещать, что праведен Господь, твердыня моя, и нет неправды в Нем.(RU) Псалми. 92:15 (92-16) щоб розповідати, що щирий Господь, моя скеля, і в Ньому неправди нема!(UA) ======= Psalm 93:1 ============ Psa 93:1 The Lord reigns, He is clothed with majesty; The Lord is clothed, He has girded Himself with strength. Surely the world is established, so that it cannot be moved.(NKJV) |
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved." |