Today's Date: ======= Psalm 95:1 ============ Psa 95:1 Oh come, let us sing to the Lord! Let us shout joyfully to the Rock of our salvation.(NKJV) Psalms 95:1 Poďte, zpívejme Hospodinu, prokřikujme skále spasení našeho.(CZ) Psalms 95:1 Pójdźcież, śpiewajmy Panu; wykrzykujmy skale zbawienia naszego.(PO) Zsoltárok 95:1 Jõjjetek el, örvendezzünk az Úrnak; vígadozzunk a mi szabadításunk kõsziklájának!(HU) Psalms 95:1 Nāciet, dziedāsim Tam Kungam priecīgi, gavilēsim savas pestīšanas patvērumam.(LV) Psa 95:1 αἶνος ᾠδῆς τῷ Δαυιδ δεῦτε ἀγαλλιασώμεθα τῷ κυρίῳ ἀλαλάξωμεν τῷ θεῷ τῷ σωτῆρι ἡμῶν(GR-lxx) Псалтирь 95:1 (94:1) Приидите, воспоем Господу, воскликнем твердыне спасения нашего;(RU) Псалми. 95:1 Ходіть, заспіваймо Господеві, покликуймо радісно скелі спасіння нашого,(UA) ======= Psalm 95:2 ============ Psa 95:2 Let us come before His presence with thanksgiving; Let us shout joyfully to Him with psalms.(NKJV) Psalms 95:2 Předejděme oblíčej jeho s díkčiněním, žalmy prozpěvujme jemu.(CZ) Psalms 95:2 Uprzedźmy oblicze jego z chwałą; psalmy mu śpiewajmy.(PO) Zsoltárok 95:2 Menjünk elébe hálaadással; vígadozzunk néki zengedezésekkel.(HU) Psalms 95:2 Ejam priekš Viņa vaiga ar pateikšanu, gavilēsim Viņam ar dziesmām.(LV) Psa 95:2 προφθάσωμεν τὸ πρόσωπον αὐτοῦ ἐν ἐξομολογήσει καὶ ἐν ψαλμοῖς ἀλαλάξωμεν αὐτῷ(GR-lxx) Псалтирь 95:2 (94:2) предстанем лицу Его со славословием, в песнях воскликнем Ему,(RU) Псалми. 95:2 хвалою обличчя Його випереджуймо, співаймо для Нього пісні,(UA) ======= Psalm 95:3 ============ Psa 95:3 For the Lord is the great God, And the great King above all gods.(NKJV) Psalms 95:3 Nebo Hospodin jest Bůh veliký, a král veliký nade všecky bohy,(CZ) Psalms 95:3 Albowiem Pan jest Bóg wielki, i król wielki nade wszystkich bogów.(PO) Zsoltárok 95:3 Mert nagy Isten az Úr, és nagy király minden istenen felül.(HU) Psalms 95:3 Jo Tas Kungs ir lielais un stiprais Dievs un lielais Ķēniņš pār visiem dieviem.(LV) Psa 95:3 ὅτι θεὸς μέγας κύριος καὶ βασιλεὺς μέγας ἐπὶ πάντας τοὺς θεούς(GR-lxx) Псалтирь 95:3 (94:3) ибо Господь есть Бог великий и Царь великий над всеми богами.(RU) Псалми. 95:3 бо Господь Бог великий, і великий Він Цар над богами всіма,(UA) ======= Psalm 95:4 ============ Psa 95:4 In His hand are the deep places of the earth; The heights of the hills are His also.(NKJV) Psalms 95:4 V jehož rukou základové země, a vrchové hor jeho jsou.(CZ) Psalms 95:4 W jegoż rękach są głębokości ziemi, i wierzchy gór jego są.(PO) Zsoltárok 95:4 A kinek kezében vannak a földnek mélységei, és a hegyeknek magasságai is az övéi.(HU) Psalms 95:4 Viņa rokā ir zemes dziļumi, un kalnu augstumi Viņam pieder.(LV) Psa 95:4 ὅτι ἐν τῇ χειρὶ αὐτοῦ τὰ πέρατα τῆς γῆς καὶ τὰ ὕψη τῶν ὀρέων αὐτοῦ εἰσιν(GR-lxx) Псалтирь 95:4 (94:4) В Его руке глубины земли, и вершины гор – Его же;(RU) Псалми. 95:4 що в Нього в руці глибини землі, і Його верхогір'я гірські,(UA) ======= Psalm 95:5 ============ Psa 95:5 The sea is His, for He made it; And His hands formed the dry land.(NKJV) Psalms 95:5 Jehož jest i moře, nebo on je učinil, i země, kterouž ruce jeho sformovaly.(CZ) Psalms 95:5 Jegoż jest morze, bo je on uczynił; i ziemia, którą ręce jego ukształtowały.(PO) Zsoltárok 95:5 A kié a tenger, és õ alkotta is azt, és a szárazföldet is az õ kezei formálták.(HU) Psalms 95:5 Viņam pieder jūra, jo Viņš to radījis, un Viņa rokas sausumu ir cēlušas.(LV) Psa 95:5 ὅτι αὐτοῦ ἐστιν ἡ θάλασσα καὶ αὐτὸς ἐποίησεν αὐτήν καὶ τὴν ξηρὰν αἱ χεῖρες αὐτοῦ ἔπλασαν(GR-lxx) Псалтирь 95:5 (94:5) Его – море, и Он создал его, и сушу образовали руки Его.(RU) Псалми. 95:5 що море Його, і вчинив Він його, і руки Його суходіл уформували!(UA) ======= Psalm 95:6 ============ Psa 95:6 Oh come, let us worship and bow down; Let us kneel before the Lord our Maker.(NKJV) Psalms 95:6 Poďte, sklánějme se, a padněme před ním, klekejme před Hospodinem stvořitelem naším.(CZ) Psalms 95:6 Pójdźcie, kłaniajmy się, a upadajmy przed nim; klękajmy przed Panem, stworzycielem naszym.(PO) Zsoltárok 95:6 Jõjjetek, hajoljunk meg, boruljunk le; essünk térdre az Úr elõtt, a mi alkotónk elõtt!(HU) Psalms 95:6 Nāciet, pielūgsim, klanīsimies un metīsimies ceļos priekš Tā Kunga, sava Radītāja.(LV) Psa 95:6 δεῦτε προσκυνήσωμεν καὶ προσπέσωμεν αὐτῷ καὶ κλαύσωμεν ἐναντίον κυρίου τοῦ ποιήσαντος ἡμᾶς(GR-lxx) Псалтирь 95:6 (94:6) Приидите, поклонимся и припадем, преклоним колени пред лицем Господа, Творца нашего;(RU) Псалми. 95:6 Прийдіть, поклонімося, і припадім, на коліна впадім перед Господом, що нас учинив!(UA) ======= Psalm 95:7 ============ Psa 95:7 For He is our God, And we are the people of His pasture, And the sheep of His hand. Today, if you will hear His voice:(NKJV) Psalms 95:7 Onť jest zajisté Bůh náš, a my jsme lid pastvy jeho, a stádo rukou jeho. Dnes uslyšíte-li hlas jeho,(CZ) Psalms 95:7 Onci jest zaiste Bóg nasz, a myśmy lud pastwiska jego, i owce rąk jego. Dziś, jeźli głos jego usłyszycie,(PO) Zsoltárok 95:7 Mert õ a mi Istenünk, mi pedig az õ legelõjének népei és az õ kezének juhai vagyunk; vajha ma hallanátok az õ szavát.(HU) Psalms 95:7 Jo Viņš ir mūsu Dievs, un mēs esam Viņa ganības ļaudis un Viņa rokas avis.(LV) Psa 95:7 ὅτι αὐτός ἐστιν ὁ θεὸς ἡμῶν καὶ ἡμεῖς λαὸς νομῆς αὐτοῦ καὶ πρόβατα χειρὸς αὐτοῦ σήμερον ἐὰν τῆς φωνῆς αὐτοῦ ἀκούσητε(GR-lxx) Псалтирь 95:7 (94:7) ибо Он есть Бог наш, и мы – народ паствы Его и овцы руки Его. О, если бы вы ныне послушали гласа Его:(RU) Псалми. 95:7 Він наш Бог, а ми люди Його пасовиська й отара руки Його. Сьогодні, коли Його голос почуєте,(UA) ======= Psalm 95:8 ============ Psa 95:8 "Do not harden your hearts, as in the rebellion, As in the day of trial in the wilderness,(NKJV) Psalms 95:8 Nezatvrzujte srdce svého, jako při popuzení, a v den pokušení na poušti,(CZ) Psalms 95:8 Nie zatwardzajcież serca swego, jako w Meryba, a jako czasu kuszenia na puszczy.(PO) Zsoltárok 95:8 Ne keményítsétek meg a ti szíveteket, mint Meribáhnál, mint Maszszáh napján a pusztában:(HU) Psalms 95:8 Šodien, kad jūs Viņa balsi dzirdiet, tad neapcietinājiet savas sirdis, tā kā Meribā, tā kā Masā tuksnesī,(LV) Psa 95:8 μὴ σκληρύνητε τὰς καρδίας ὑμῶν ὡς ἐν τῷ παραπικρασμῷ κατὰ τὴν ἡμέραν τοῦ πειρασμοῦ ἐν τῇ ἐρήμῳ(GR-lxx) Псалтирь 95:8 (94:8) „не ожесточите сердца вашего, как в Мериве, как в день искушения в пустыне,(RU) Псалми. 95:8 не робіте твердим серця вашого, мов при Мериві, немов на пустині в день спроби,(UA) ======= Psalm 95:9 ============ Psa 95:9 When your fathers tested Me; They tried Me, though they saw My work.(NKJV) Psalms 95:9 Kdežto pokoušeli mne otcové vaši, zkusiliť jsou mne, a viděli skutky mé.(CZ) Psalms 95:9 Kiedy mię kusili ojcowie wasi, doświadczylić mię, i widzieli sprawy moje.(PO) Zsoltárok 95:9 A hol megkisértettek engem a ti atyáitok; próbára tettek engem, jóllehet látták az én cselekedetemet.(HU) Psalms 95:9 Kur jūsu tēvi Mani kārdināja, Mani pārbaudīja, lai gan Manus darbus redzēja.(LV) Psa 95:9 οὗ ἐπείρασαν οἱ πατέρες ὑμῶν ἐδοκίμασαν καὶ εἴδοσαν τὰ ἔργα μου(GR-lxx) Псалтирь 95:9 (94:9) где искушали Меня отцы ваши, испытывали Меня, и видели дело Мое.(RU) Псалми. 95:9 коли ваші батьки Мене брали на спробу, Мене випробовували, також бачили діло Моє.(UA) ======= Psalm 95:10 ============ Psa 95:10 For forty years I was grieved with that generation, And said, 'It is a people who go astray in their hearts, And they do not know My ways.'(NKJV) Psalms 95:10 Za čtyřidceti let měl jsem nesnáz s národem tím, a řekl jsem: Lid tento bloudí srdcem, a nepoznali cest mých.(CZ) Psalms 95:10 Przez czterdzieści lat miałem spór z tym narodem, i rzekłem: Lud ten błądzi sercem, a nie poznali dróg moich;(PO) Zsoltárok 95:10 Negyven esztendeig bosszankodtam [e] nemzetségen, és mondám: Tévelygõ szívû nép õk, és nem tudják õk az én útamat!(HU) Psalms 95:10 Man četrdesmit gadus raizes ir bijušas ar šo tautu, tā ka Es sacīju: tie ir ļaudis, kam sirds maldās un kas Manus ceļus nepazīst.(LV) Psa 95:10 τεσσαράκοντα ἔτη προσώχθισα τῇ γενεᾷ ἐκείνῃ καὶ εἶπα ἀεὶ πλανῶνται τῇ καρδίᾳ καὶ αὐτοὶ οὐκ ἔγνωσαν τὰς ὁδούς μου(GR-lxx) Псалтирь 95:10 (94:10) Сорок лет Я был раздражаем родом сим, и сказал: это народ, заблуждающийся сердцем; они не познали путей Моих,(RU) Псалми. 95:10 Сорок літ був огидним Мені оцей рід, й Я сказав: Цей народ блудосерді вони, й не пізнали доріг Моїх,(UA) ======= Psalm 95:11 ============ Psa 95:11 So I swore in My wrath, 'They shall not enter My rest.' "(NKJV) Psalms 95:11 Jimž jsem přisáhl v hněvě svém, že nevejdou v odpočinutí mé.(CZ) Psalms 95:11 Którymem przysiągł w popędliwości mojej, że nie wnijdą do odpocznienia mego.(PO) Zsoltárok 95:11 A kiknek megesküdtem haragomban: Nem mennek be az én nyugalmam [helyére.](HU) Psalms 95:11 Tādēļ Es Savā dusmībā esmu zvērējis: tiešām, tiem nebūs nākt pie Manas dusas.(LV) Psa 95:11 ὡς ὤμοσα ἐν τῇ ὀργῇ μου εἰ εἰσελεύσονται εἰς τὴν κατάπαυσίν μου(GR-lxx) Псалтирь 95:11 (94:11) и потому Я поклялся во гневе Моем, что они не войдут в покой Мой".(RU) Псалми. 95:11 тому заприсягся Я в гніві Своїм, що до місця Мого відпочинку не ввійдуть вони!(UA) ======= Psalm 96:1 ============ Psa 96:1 Oh, sing to the Lord a new song! Sing to the Lord, all the earth.(NKJV) |
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved." |