BibleTech.net: SLAVIC Languages
navigation tools

Today's Date:




======= Psalm 96:1 ============
Psa 96:1 Oh, sing to the Lord a new song! Sing to the Lord, all the earth.(NKJV)
Psalms 96:1 Zpívejte Hospodinu píseň novou, zpívej Hospodinu všecka země.(CZ)
Psalms 96:1 Śpiewajcie Panu pieśń nową; śpiewajcie Panu wszystka ziemia!(PO)
Zsoltárok 96:1 Énekeljetek az Úrnak új éneket; énekelj az Úrnak te egész föld!(HU)
Psalms 96:1 Dziediet Tam Kungam jaunu dziesmu, dziediet Tam Kungam visa pasaule;(LV)
Psa 96:1 ὅτε ὁ οἶκος ᾠκοδομεῖτο μετὰ τὴν αἰχμαλωσίαν ᾠδὴ τῷ Δαυιδ ᾄσατε τῷ κυρίῳ ᾆσμα καινόν ᾄσατε τῷ κυρίῳ πᾶσα ἡ γῆ(GR-lxx)
Псалтирь 96:1 (95:1) Воспойте Господу песнь новую; воспойте Господу, вся земля;(RU)
Псалми. 96:1 Співайте для Господа пісню нову, уся земле, співайте для Господа!(UA)

======= Psalm 96:2 ============
Psa 96:2 Sing to the Lord, bless His name; Proclaim the good news of His salvation from day to day.(NKJV)
Psalms 96:2 Zpívejte Hospodinu, dobrořečte jménu jeho, zvěstujte den po dni spasení jeho.(CZ)
Psalms 96:2 Śpiewajcież Panu, dobrorzeczcie imieniowi jego, opowiadajcie ode dnia do dnia zbawienie jego.(PO)
Zsoltárok 96:2 Énekeljetek az Úrnak, áldjátok az õ nevét; hirdessétek napról-napra az õ szabadítását.(HU)
Psalms 96:2 Dziediet Tam Kungam, teiciet Viņa Vārdu, sludinājiet dienu no dienas Viņa pestīšanu.(LV)
Psa 96:2 ᾄσατε τῷ κυρίῳ εὐλογήσατε τὸ ὄνομα αὐτοῦ εὐαγγελίζεσθε ἡμέραν ἐξ ἡμέρας τὸ σωτήριον αὐτοῦ(GR-lxx)
Псалтирь 96:2 (95:2) пойте Господу, благословляйте имя Его, благовествуйте со дня на день спасение Его;(RU)
Псалми. 96:2 Співайте для Господа, благословляйте ім'я Його, з дня на день сповіщайте спасіння Його!(UA)

======= Psalm 96:3 ============
Psa 96:3 Declare His glory among the nations, His wonders among all peoples.(NKJV)
Psalms 96:3 Vypravujte mezi národy slávu jeho, mezi všemi lidmi divy jeho.(CZ)
Psalms 96:3 Opowiadajcie między narodami chwałę jego, między wszystkimi ludźmi cuda jego.(PO)
Zsoltárok 96:3 Beszéljétek a népek között az õ dicsõségét, minden nemzet között az õ csodadolgait;(HU)
Psalms 96:3 Izteiciet pagānu starpā Viņa godu, visu tautu starpā Viņa brīnumus.(LV)
Psa 96:3 ἀναγγείλατε ἐν τοῖς ἔθνεσιν τὴν δόξαν αὐτοῦ ἐν πᾶσι τοῖς λαοῖς τὰ θαυμάσια αὐτοῦ(GR-lxx)
Псалтирь 96:3 (95:3) возвещайте в народах славу Его, во всех племенах чудеса Его;(RU)
Псалми. 96:3 Розповідайте про славу Його між поганами, про чуда Його між усіми народами,(UA)

======= Psalm 96:4 ============
Psa 96:4 For the Lord is great and greatly to be praised; He is to be feared above all gods.(NKJV)
Psalms 96:4 Nebo veliký Hospodin, a vší chvály hodný, i hrozný jest nade všecky bohy.(CZ)
Psalms 96:4 Albowiem wielki Pan i wszelkiej chwały godny, i straszliwy jest nad wszystkich bogów.(PO)
Zsoltárok 96:4 Mert nagy az Úr és igen dicséretes, rettenetes minden isten felett.(HU)
Psalms 96:4 Jo Tas Kungs ir liels un ļoti teicams, Viņš ir bijājams pār visiem dieviem.(LV)
Psa 96:4 ὅτι μέγας κύριος καὶ αἰνετὸς σφόδρα φοβερός ἐστιν ἐπὶ πάντας τοὺς θεούς(GR-lxx)
Псалтирь 96:4 (95:4) ибо велик Господь и достохвален, страшен Он паче всех богов.(RU)
Псалми. 96:4 бо великий Господь і прославлений вельми, Він грізний понад богів усіх!(UA)

======= Psalm 96:5 ============
Psa 96:5 For all the gods of the peoples are idols, But the Lord made the heavens.(NKJV)
Psalms 96:5 Všickni zajisté bohové národů jsou modly, ale Hospodin nebesa učinil.(CZ)
Psalms 96:5 Wszyscy bowiem bogowie narodów są bałwani; ale Pan niebiosa uczynił.(PO)
Zsoltárok 96:5 Mert a nemzeteknek minden istene bálvány, az Úr pedig egeket alkotott.(HU)
Psalms 96:5 Jo visi tautu dievi ir elki, bet Tas Kungs ir radījis debesis.(LV)
Psa 96:5 ὅτι πάντες οἱ θεοὶ τῶν ἐθνῶν δαιμόνια ὁ δὲ κύριος τοὺς οὐρανοὺς ἐποίησεν(GR-lxx)
Псалтирь 96:5 (95:5) Ибо все боги народов – идолы, а Господь небеса сотворил.(RU)
Псалми. 96:5 Бо всі боги народів божки, а Господь створив небеса,(UA)

======= Psalm 96:6 ============
Psa 96:6 Honor and majesty are before Him; Strength and beauty are in His sanctuary.(NKJV)
Psalms 96:6 Sláva a důstojnost před ním, síla i okrasa v svatyni jeho.(CZ)
Psalms 96:6 Zacność i ochędóstwo przed obliczem jego, moc i piękność w świątnicy jego.(PO)
Zsoltárok 96:6 Ékesség és fenség van elõtte; tisztesség és méltóság az õ szent helyén.(HU)
Psalms 96:6 Augstība un godība ir Viņa priekšā, spēks un glītums Viņa svētā vietā.(LV)
Psa 96:6 ἐξομολόγησις καὶ ὡραιότης ἐνώπιον αὐτοῦ ἁγιωσύνη καὶ μεγαλοπρέπεια ἐν τῷ ἁγιάσματι αὐτοῦ(GR-lxx)
Псалтирь 96:6 (95:6) Слава и величие пред лицем Его, сила и великолепие во святилище Его.(RU)
Псалми. 96:6 перед лицем Його слава та велич, сила й краса у святині Його!(UA)

======= Psalm 96:7 ============
Psa 96:7 Give to the Lord, O families of the peoples, Give to the Lord glory and strength.(NKJV)
Psalms 96:7 Vzdejte Hospodinu čeledi národů, vzdejte Hospodinu čest i moc.(CZ)
Psalms 96:7 Oddajcie Panu, pokolenia narodów, oddajcie Panu chwałę i moc.(PO)
Zsoltárok 96:7 Adjatok az Úrnak népeknek nemzetségei: adjatok az Úrnak dicsõséget és tisztességet!(HU)
Psalms 96:7 Dodiet Tam Kungam, jūs ļaužu tautas, dodiet Tam Kungam godu un spēku.(LV)
Psa 96:7 ἐνέγκατε τῷ κυρίῳ αἱ πατριαὶ τῶν ἐθνῶν ἐνέγκατε τῷ κυρίῳ δόξαν καὶ τιμήν(GR-lxx)
Псалтирь 96:7 (95:7) Воздайте Господу, племена народов, воздайте Господу славу и честь;(RU)
Псалми. 96:7 Дайте Господу, роди народів, дайте Господу славу та силу,(UA)

======= Psalm 96:8 ============
Psa 96:8 Give to the Lord the glory due His name; Bring an offering, and come into His courts.(NKJV)
Psalms 96:8 Vzdejte Hospodinu čest jména jeho, přineste dary, a vejděte do síňcí jeho.(CZ)
Psalms 96:8 Oddajcie Panu chwałę imienia jego; przynieście dary, a wnijdźcie do sieni jego.(PO)
Zsoltárok 96:8 Adjátok az Úrnak neve dicsõségét; hozzatok ajándékot és jõjjetek be az õ tornáczaiba!(HU)
Psalms 96:8 Dodiet Tam Kungam Viņa vārda godu, nesiet dāvanas un nāciet Viņa pagalmos.(LV)
Psa 96:8 ἐνέγκατε τῷ κυρίῳ δόξαν ὀνόματι αὐτοῦ ἄρατε θυσίας καὶ εἰσπορεύεσθε εἰς τὰς αὐλὰς αὐτοῦ(GR-lxx)
Псалтирь 96:8 (95:8) воздайте Господу славу имени Его, несите дары и идите во дворы Его;(RU)
Псалми. 96:8 дайте Господу славу ймення Його, жертви приносьте і входьте в подвір'я Його!(UA)

======= Psalm 96:9 ============
Psa 96:9 Oh, worship the Lord in the beauty of holiness! Tremble before Him, all the earth.(NKJV)
Psalms 96:9 Sklánějte se Hospodinu v okrase svatoti, boj se oblíčeje jeho všecka země.(CZ)
Psalms 96:9 Kłaniajcie się Panu w ozdobie świętobliwości; niech się lęka oblicza jego wszystka ziemia.(PO)
Zsoltárok 96:9 Hajoljatok meg az Úr elõtt szent ékességben; rettegjen elõtte az egész föld!(HU)
Psalms 96:9 Pielūdziet To Kungu svētā glītumā, priekš Viņa vaiga lai dreb visa pasaule.(LV)
Psa 96:9 προσκυνήσατε τῷ κυρίῳ ἐν αὐλῇ ἁγίᾳ αὐτοῦ σαλευθήτω ἀπὸ προσώπου αὐτοῦ πᾶσα ἡ γῆ(GR-lxx)
Псалтирь 96:9 (95:9) поклонитесь Господу во благолепии святыни. Трепещи пред лицем Его, вся земля!(RU)
Псалми. 96:9 Додолу впадіть ув оздобі святій перед Господом, тремтіть перед обличчям Його, уся земле,(UA)

======= Psalm 96:10 ============
Psa 96:10 Say among the nations, "The Lord reigns; The world also is firmly established, It shall not be moved; He shall judge the peoples righteously."(NKJV)
Psalms 96:10 Rcete mezi pohany: Hospodin kraluje, a že i okršlek zemský upevněn bude, tak aby se nepohnul, a že souditi bude lidi spravedlivě.(CZ)
Psalms 96:10 Powiadajcie między poganami: Pan króluje, a że i krąg świata utwierdzony będzie, tak, aby się nie poruszył, a iż będzie sądził ludzi w sprawiedliwości.(PO)
Zsoltárok 96:10 Mondjátok a népek között: Az Úr uralkodik; megerõsítette a földet, hogy meg ne induljon; õ ítéli meg a népeket igazsággal.(HU)
Psalms 96:10 Sakait starp tautām: Tas Kungs ir ķēniņš: tādēļ pasaule stāv stipra, ka nešaubās; Viņš tiesās tos ļaudis ar taisnību.(LV)
Psa 96:10 εἴπατε ἐν τοῖς ἔθνεσιν ὁ κύριος ἐβασίλευσεν καὶ γὰρ κατώρθωσεν τὴν οἰκουμένην ἥτις οὐ σαλευθήσεται κρινεῖ λαοὺς ἐν εὐθύτητι(GR-lxx)
Псалтирь 96:10 (95:10) Скажите народам: Господь царствует! потому тверда вселенная, не поколеблется. Он будет судить народы по правде.(RU)
Псалми. 96:10 сповістіть між народами: Царює Господь! Він вселенну зміцнив, щоб не захиталась, Він буде судити людей справедливо!(UA)

======= Psalm 96:11 ============
Psa 96:11 Let the heavens rejoice, and let the earth be glad; Let the sea roar, and all its fullness;(NKJV)
Psalms 96:11 Rozveseltež se nebesa, a plésej země, zvuč moře, i což v něm jest.(CZ)
Psalms 96:11 Niech się weselą niebiosa, a niech pląsa ziemia; niech zaszumi morze, i co w niem jest.(PO)
Zsoltárok 96:11 Örüljenek az egek és örvendezzen a föld; harsogjon a tenger és minden benne való!(HU)
Psalms 96:11 Priecājies, debess, un līksmojies, zeme, jūra lai krāc un viss, kas tur iekšā.(LV)
Psa 96:11 εὐφραινέσθωσαν οἱ οὐρανοί καὶ ἀγαλλιάσθω ἡ γῆ σαλευθήτω ἡ θάλασσα καὶ τὸ πλήρωμα αὐτῆς(GR-lxx)
Псалтирь 96:11 (95:11) Да веселятся небеса и да торжествует земля; да шумит море и что наполняет его;(RU)
Псалми. 96:11 Хай небо радіє, і хай веселиться земля, нехай гримить море й усе, що у нім,(UA)

======= Psalm 96:12 ============
Psa 96:12 Let the field be joyful, and all that is in it. Then all the trees of the woods will rejoice before the Lord.(NKJV)
Psalms 96:12 Plésej pole a vše, což na něm, tehdáž ať prozpěvuje všecko dříví lesní,(CZ)
Psalms 96:12 Niech pląsają pola, i wszystko co jest na nich; tedy niech wykrzykają wszystkie drzewa leśne,(PO)
Zsoltárok 96:12 Viduljon a mezõ és minden, a mi rajta van; örvend akkor az erdõ minden fája is,(HU)
Psalms 96:12 Lauks lai priecājās ar visu, kas tur stāv, visi meža koki lai gavilē(LV)
Psa 96:12 χαρήσεται τὰ πεδία καὶ πάντα τὰ ἐν αὐτοῖς τότε ἀγαλλιάσονται πάντα τὰ ξύλα τοῦ δρυμοῦ(GR-lxx)
Псалтирь 96:12 (95:12) да радуется поле и все, что на нем, и да ликуют все дерева дубравные(RU)
Псалми. 96:12 нехай поле радіє та все, що на ньому! Нехай заспівають тоді всі дерева лісні,(UA)

======= Psalm 96:13 ============
Psa 96:13 For He is coming, for He is coming to judge the earth. He shall judge the world with righteousness, And the peoples with His truth.(NKJV)
Psalms 96:13 Před tváří Hospodina; neboť se béře, béře se zajisté, aby soudil zemi. Budeť souditi okršlek světa v spravedlnosti, a národy v pravdě své.(CZ)
Psalms 96:13 Przed obliczem Pańskiem; boć idzie, idzie zaiste, aby sądził ziemię. Będzie sądził okrąg świata w sprawiedliwości, a narody w prawdzie swojej.(PO)
Zsoltárok 96:13 Az Úrnak orczája elõtt, mert eljön, mert eljön, hogy megítélje e földet. Megítéli majd a világot igazsággal, és a népeket az õ hûségével.(HU)
Psalms 96:13 Priekš Tā Kunga vaiga, jo Viņš nāk, jo Viņš nāk pasauli tiesāt. Zemes virsu Viņš tiesās ar taisnību un tos ļaudis ar Savu patiesību.(LV)
Psa 96:13 πρὸ προσώπου κυρίου ὅτι ἔρχεται ὅτι ἔρχεται κρῖναι τὴν γῆν κρινεῖ τὴν οἰκουμένην ἐν δικαιοσύνῃ καὶ λαοὺς ἐν τῇ ἀληθείᾳ αὐτοῦ(GR-lxx)
Псалтирь 96:13 (95:13) пред лицем Господа; ибо идет, ибо идет судить землю. Он будет судить вселенную поправде, и народы – по истине Своей.(RU)
Псалми. 96:13 перед Господнім лицем, бо гряде Він, бо землю судити гряде, Він за справедливістю буде судити вселенну, і народи по правді Своїй!(UA)

======= Psalm 97:1 ============
Psa 97:1 The Lord reigns; Let the earth rejoice; Let the multitude of isles be glad!(NKJV)


top of the page
THIS CHAPTER:    0574_19_Psalms_096_slavic.html

PREVIOUS CHAPTERS:
0570_19_Psalms_092_slavic.html
0571_19_Psalms_093_slavic.html
0572_19_Psalms_094_slavic.html
0573_19_Psalms_095_slavic.html

NEXT CHAPTERS:
0575_19_Psalms_097_slavic.html
0576_19_Psalms_098_slavic.html
0577_19_Psalms_099_slavic.html
0578_19_Psalms_100_slavic.html



top of the page

Bibletech.net links

BibleTech.net

Today's Date:


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."