Today's Date: ======= Psalm 102:1 ============ Psa 102:1 A Prayer of the afflicted, when he is overwhelmed and pours out his complaint before the Lord. Hear my prayer, O Lord, And let my cry come to You.(NKJV) Psalms 102:1 Modlitba chudého, když sevřín jsa, před Hospodinem vylévá žádosti své.(CZ) Psalms 102:1 Modlitwa utrapionego, gdy będąc w ucisku, przed Panem wylewa żądość swoję.(PO) Zsoltárok 102:1 A nyomorultnak imádsága, a mikor eleped és kiönti panaszát az Úr elé.(HU) Psalms 102:1 Bēdu cilvēka lūgšana, kad tas ir noskumis un savas žēlabas izgāž Tā Kunga priekšā. Ak Kungs, klausi manu lūgšanu, un mana saukšana lai nāk pie Tevis.(LV) Psa 102:1 προσευχὴ τῷ πτωχῷ ὅταν ἀκηδιάσῃ καὶ ἐναντίον κυρίου ἐκχέῃ τὴν δέησιν αὐτοῦ(GR-lxx) Псалтирь 102:1 (101:1) Молитва страждущего, когда он унывает и изливает пред Господом печаль свою. (101:2) Господи! услышь молитву мою, и вопль мой да придет к Тебе.(RU) Псалми. 102:1 Молитва вбогого, коли він слабне та перед Господнім лицем виливає мову свою. (102-2) Господи, вислухай молитву мою, і благання моє нехай дійде до Тебе!(UA) ======= Psalm 102:2 ============ Psa 102:2 Do not hide Your face from me in the day of my trouble; Incline Your ear to me; In the day that I call, answer me speedily.(NKJV) Psalms 102:2 Hospodine, slyš modlitbu mou, a volání mé přijdiž k tobě.(CZ) Psalms 102:2 Panie! wysłuchaj modlitwę moję, a wołanie moje niechaj przyjdzie do ciebie.(PO) Zsoltárok 102:2 Uram, hallgasd meg az én imádságomat, és kiáltásom jusson te hozzád!(HU) Psalms 102:2 Neapslēp Savu vaigu priekš manis, atgriez Savu ausi pie manis bēdu laikā; tai dienā, kad es saucu, paklausi mani drīz.(LV) Psa 102:2 εἰσάκουσον κύριε τῆς προσευχῆς μου καὶ ἡ κραυγή μου πρὸς σὲ ἐλθάτω(GR-lxx) Псалтирь 102:2 (101:3) Не скрывай лица Твоего от меня; в день скорби моей приклони комне ухо Твое; в день, когда воззову к Тебе , скоро услышь меня;(RU) Псалми. 102:2 (102-3) Не ховай від мене обличчя Свого, в день недолі моєї схили Своє ухо до мене, в день благання озвися небавом до мене!(UA) ======= Psalm 102:3 ============ Psa 102:3 For my days are consumed like smoke, And my bones are burned like a hearth.(NKJV) Psalms 102:3 Neskrývej tváři své přede mnou, v den ssoužení mého nakloň ke mně ucha svého; když k tobě volám, rychle vyslyš mne.(CZ) Psalms 102:3 Nie ukrywaj oblicza twego przedemną; w dzień ucisku mego nakłoń ku mnie ucha twego; w dzień którego cię wzywam, prędko mię wysłuchaj.(PO) Zsoltárok 102:3 Ne rejtsd el a te orczádat tõlem; mikor szorongatnak engem, hajtsd hozzám a te füledet; mikor kiáltok, hamar hallgass meg engem!(HU) Psalms 102:3 Jo manas dienas ir iznīkušas kā dūmi, un mani kauli ir izdeguši kā pagale.(LV) Psa 102:3 μὴ ἀποστρέψῃς τὸ πρόσωπόν σου ἀπ᾽ ἐμοῦ ἐν ᾗ ἂν ἡμέρᾳ θλίβωμαι κλῖνον τὸ οὖς σου πρός με ἐν ᾗ ἂν ἡμέρᾳ ἐπικαλέσωμαί σε ταχὺ εἰσάκουσόν μου(GR-lxx) Псалтирь 102:3 (101:4) ибо исчезли, как дым, дни мои, и кости мои обожжены, как головня;(RU) Псалми. 102:3 (102-4) Бо минають, як дим, мої дні, а кості мої немов висохли в огнищі...(UA) ======= Psalm 102:4 ============ Psa 102:4 My heart is stricken and withered like grass, So that I forget to eat my bread.(NKJV) Psalms 102:4 Nebo mizejí jako dým dnové moji, a kosti mé jako ohniště vypáleny jsou.(CZ) Psalms 102:4 Albowiem niszczeją jako dym dni moje, a kości moje jako ognisko wypalone są.(PO) Zsoltárok 102:4 Mert elenyésznek az én napjaim, mint a füst, és csontjaim, mint valami tûzhely, üszkösök.(HU) Psalms 102:4 Mana sirds ir sasista un izkaltusi kā zāle, tā ka es aizmirstu pat savu maizi ēst.(LV) Psa 102:4 ὅτι ἐξέλιπον ὡσεὶ καπνὸς αἱ ἡμέραι μου καὶ τὰ ὀστᾶ μου ὡσεὶ φρύγιον συνεφρύγησαν(GR-lxx) Псалтирь 102:4 (101:5) сердце мое поражено, и иссохло, как трава, так что я забываю есть хлеб мой;(RU) Псалми. 102:4 (102-5) Як трава та побите та висохло серце моє, так що я забував їсти хліб свій...(UA) ======= Psalm 102:5 ============ Psa 102:5 Because of the sound of my groaning My bones cling to my skin.(NKJV) Psalms 102:5 Poraženo jest jako bylina, a usvadlo srdce mé, tak že jsem chleba svého jísti zapomenul.(CZ) Psalms 102:5 Porażone jest jako trawa, i uwiędło serce moje, tak, żem zapomniał jeść chleba swego.(PO) Zsoltárok 102:5 Letaroltatott és megszáradt, mint a fû az én szívem; még kenyerem megevésérõl is elfelejtkezem.(HU) Psalms 102:5 Mani kauli līp pie manas miesas no kaukšanas un nopūšanās.(LV) Psa 102:5 ἐπλήγη ὡσεὶ χόρτος καὶ ἐξηράνθη ἡ καρδία μου ὅτι ἐπελαθόμην τοῦ φαγεῖν τὸν ἄρτον μου(GR-lxx) Псалтирь 102:5 (101:6) от голоса стенания моего кости мои прильпнули к плоти моей.(RU) Псалми. 102:5 (102-6) Від зойку стогнання мого прилипли до тіла мого мої кості...(UA) ======= Psalm 102:6 ============ Psa 102:6 I am like a pelican of the wilderness; I am like an owl of the desert.(NKJV) Psalms 102:6 Od hlasu lkání mého přilnuly kosti mé k kůži mé.(CZ) Psalms 102:6 Od głosu wzdychania mego przylgnęły kości moje do ciała mego.(PO) Zsoltárok 102:6 Nyögésemnek szavától csontom a húsomhoz ragadt.(HU) Psalms 102:6 Es esmu tā kā dumpis tuksnesī, es esmu kā apogs izpostītās vietās.(LV) Psa 102:6 ἀπὸ φωνῆς τοῦ στεναγμοῦ μου ἐκολλήθη τὸ ὀστοῦν μου τῇ σαρκί μου(GR-lxx) Псалтирь 102:6 (101:7) Я уподобился пеликану в пустыне; я стал как филин на развалинах;(RU) Псалми. 102:6 (102-7) Уподобився я пеликанові пустині, я став, як той пугач руїн!(UA) ======= Psalm 102:7 ============ Psa 102:7 I lie awake, And am like a sparrow alone on the housetop.(NKJV) Psalms 102:7 Podobný jsem učiněn pelikánu na poušti, jsem jako výr na pustinách.(CZ) Psalms 102:7 Stałem się podobnym pelikanowi na puszczy; jestem jako puhacz na pustyniach.(PO) Zsoltárok 102:7 Hasonló vagyok a pusztai pelikánhoz; olyanná lettem, mint a bagoly a romokon.(HU) Psalms 102:7 Es esmu nomodā un tāpat kā vientulis putns uz jumta.(LV) Psa 102:7 ὡμοιώθην πελεκᾶνι ἐρημικῷ ἐγενήθην ὡσεὶ νυκτικόραξ ἐν οἰκοπέδῳ(GR-lxx) Псалтирь 102:7 (101:8) не сплю и сижу, как одинокая птица на кровле.(RU) Псалми. 102:7 (102-8) Я безсонний, і став, немов пташка самотня на дасі...(UA) ======= Psalm 102:8 ============ Psa 102:8 My enemies reproach me all day long, Those who deride me swear an oath against me.(NKJV) Psalms 102:8 Bdím, a jsem jako vrabec osamělý na střeše.(CZ) Psalms 102:8 Czuję, a jestem jako wróbel samotny na dachu.(PO) Zsoltárok 102:8 Virrasztok és olyan vagyok, mint a magános madár a háztetõn.(HU) Psalms 102:8 Mani ienaidnieki mani nievā cauru dienu; kas pret mani trako, tie mani dara par lāsta vārdu.(LV) Psa 102:8 ἠγρύπνησα καὶ ἐγενήθην ὡσεὶ στρουθίον μονάζον ἐπὶ δώματι(GR-lxx) Псалтирь 102:8 (101:9) Всякий день поносят меня враги мои, и злобствующие на меня клянут мною.(RU) Псалми. 102:8 (102-9) Увесь день ображають мене вороги мої, ті, хто з мене кепкує, заприсяглись проти мене!(UA) ======= Psalm 102:9 ============ Psa 102:9 For I have eaten ashes like bread, And mingled my drink with weeping,(NKJV) Psalms 102:9 Každý den utrhají mi nepřátelé moji, a posměvači moji proklínají mnou.(CZ) Psalms 102:9 Przez cały dzień urągają mi nieprzyjaciele moi, a naśmiewcy moi przeklinają mię.(PO) Zsoltárok 102:9 Minden napon gyaláznak engem ellenségeim, csúfolóim esküsznek én reám.(HU) Psalms 102:9 Jo es ēdu pelnus kā maizi un sajaucu savu dzērienu ar asarām,(LV) Psa 102:9 ὅλην τὴν ἡμέραν ὠνείδιζόν με οἱ ἐχθροί μου καὶ οἱ ἐπαινοῦντές με κατ᾽ ἐμοῦ ὤμνυον(GR-lxx) Псалтирь 102:9 (101:10) Я ем пепел, как хлеб, и питье мое растворяю слезами,(RU) Псалми. 102:9 (102-10) і попіл я їм, немов хліб, а напої свої із плачем перемішую,(UA) ======= Psalm 102:10 ============ Psa 102:10 Because of Your indignation and Your wrath; For You have lifted me up and cast me away.(NKJV) Psalms 102:10 Nebo jídám popel jako chléb, a k nápoji svému slz přiměšuji,(CZ) Psalms 102:10 Bo jadam popiół jako chleb, a napój mój mięszam ze łzami,(PO) Zsoltárok 102:10 Bizony a port eszem kenyér gyanánt, és italomat könyekkel vegyítem,(HU) Psalms 102:10 Tavas bardzības un dusmības pēc, jo Tu mani esi pacēlis un atkal nogāzis.(LV) Psa 102:10 ὅτι σποδὸν ὡσεὶ ἄρτον ἔφαγον καὶ τὸ πόμα μου μετὰ κλαυθμοῦ ἐκίρνων(GR-lxx) Псалтирь 102:10 (101:11) от гнева Твоего и негодования Твоего, ибо Ты вознес меня и низверг меня.(RU) Псалми. 102:10 (102-11) через гнів Твій та лютість Твою, бо підняв був мене Ти та й кинув мене...(UA) ======= Psalm 102:11 ============ Psa 102:11 My days are like a shadow that lengthens, And I wither away like grass.(NKJV) Psalms 102:11 Pro rozhněvání tvé a zažžený hněv tvůj; nebo zdvihna mne, hodils mnou.(CZ) Psalms 102:11 Dla rozgniewania twego, i dla zapalczywości gniewu twego; albowiem podniósłszy mię porzuciłeś mię.(PO) Zsoltárok 102:11 A te felindulásod és búsulásod miatt; mert felemeltél engem és földhöz vertél engem.(HU) Psalms 102:11 Manas dienas ir kā ēna pavakarē, un es kalstu kā zāle.(LV) Psa 102:11 ἀπὸ προσώπου τῆς ὀργῆς σου καὶ τοῦ θυμοῦ σου ὅτι ἐπάρας κατέρραξάς με(GR-lxx) Псалтирь 102:11 (101:12) Дни мои – как уклоняющаяся тень, и я иссох, как трава.(RU) Псалми. 102:11 (102-12) Мої дні як похилена тінь, а я сохну, немов та трава!(UA) ======= Psalm 102:12 ============ Psa 102:12 But You, O Lord, shall endure forever, And the remembrance of Your name to all generations.(NKJV) Psalms 102:12 Dnové moji jsou jako stín nachýlený, a já jako tráva usvadl jsem.(CZ) Psalms 102:12 Dni moje są jako cień nachylony, a jam jako trawa uwiądł;(PO) Zsoltárok 102:12 Napjaim olyanok, mint a megnyúlt árnyék; magam pedig, mint a fû, megszáradtam.(HU) Psalms 102:12 Bet Tu, Kungs, paliec mūžīgi un Tava piemiņa līdz radu radiem.(LV) Psa 102:12 αἱ ἡμέραι μου ὡσεὶ σκιὰ ἐκλίθησαν καὶ ἐγὼ ὡσεὶ χόρτος ἐξηράνθην(GR-lxx) Псалтирь 102:12 (101:13) Ты же, Господи, вовек пребываешь, и память о Тебе в род и род.(RU) Псалми. 102:12 (102-13) А Ти, Господи, будеш повік пробувати, а пам'ять Твоя з роду в рід.(UA) ======= Psalm 102:13 ============ Psa 102:13 You will arise and have mercy on Zion; For the time to favor her, Yes, the set time, has come.(NKJV) Psalms 102:13 Ale ty, Hospodine, na věky zůstáváš, a památka tvá od národu až do pronárodu.(CZ) Psalms 102:13 Ale ty, Panie! trwasz na wieki, a pamiątka twoja od narodu do narodu.(PO) Zsoltárok 102:13 De te Uram örökké megmaradsz, és a te emlékezeted nemzetségrõl nemzetségre [áll.](HU) Psalms 102:13 Kaut Tu celtos un apžēlotos par Ciānu, jo jau ir laiks par viņu apžēloties, jo tas nospriestais laiks ir atnācis.(LV) Psa 102:13 σὺ δέ κύριε εἰς τὸν αἰῶνα μένεις καὶ τὸ μνημόσυνόν σου εἰς γενεὰν καὶ γενεάν(GR-lxx) Псалтирь 102:13 (101:14) Ты восстанешь, умилосердишься над Сионом, ибо время помиловать его, – ибо пришло время;(RU) Псалми. 102:13 (102-14) Ти встанеш та змилуєшся над Сіоном, бо час учинити йому милосердя, бо прийшов речінець,(UA) ======= Psalm 102:14 ============ Psa 102:14 For Your servants take pleasure in her stones, And show favor to her dust.(NKJV) Psalms 102:14 Ty povstana, smiluješ se nad Sionem, nebo čas jest učiniti milost jemu, a čas uložený přišel.(CZ) Psalms 102:14 Ty powstawszy zmiłujesz się nad Syonem; boć czas, żebyś się zlitował nad nim, gdyż przyszedł czas naznaczony.(PO) Zsoltárok 102:14 Te kelj fel, könyörülj a Sionon! Mert ideje, hogy könyörülj rajta, mert eljött a megszabott idõ.(HU) Psalms 102:14 Jo Tavi kalpi mīļo viņas akmeņus un žēlojās, ka tā guļ pīšļos.(LV) Psa 102:14 σὺ ἀναστὰς οἰκτιρήσεις τὴν Σιων ὅτι καιρὸς τοῦ οἰκτιρῆσαι αὐτήν ὅτι ἥκει καιρός(GR-lxx) Псалтирь 102:14 (101:15) ибо рабы Твои возлюбили и камни его, и о прахе его жалеют.(RU) Псалми. 102:14 (102-15) бо раби Твої покохали й каміння його, і порох його полюбили!(UA) ======= Psalm 102:15 ============ Psa 102:15 So the nations shall fear the name of the Lord, And all the kings of the earth Your glory.(NKJV) Psalms 102:15 Nebo líbost mají služebníci tvoji v kamení jeho, a nad prachem jeho slitují se,(CZ) Psalms 102:15 Albowiem upodobały się sługom twoim kamienie jego, i nad prochem jego zmiłują się;(PO) Zsoltárok 102:15 Mert kedvelik a te szolgáid annak köveit, és a porát is kímélik.(HU) Psalms 102:15 Tad pagāni bīsies Tā Kunga Vārdu, un visi ķēniņi virs zemes Tavu godību,(LV) Psa 102:15 ὅτι εὐδόκησαν οἱ δοῦλοί σου τοὺς λίθους αὐτῆς καὶ τὸν χοῦν αὐτῆς οἰκτιρήσουσιν(GR-lxx) Псалтирь 102:15 (101:16) И убоятся народы имени Господня, и все цари земные – славы Твоей.(RU) Псалми. 102:15 (102-16) і будуть боятись народи Господнього Ймення, а всі земні царі слави Твоєї.(UA) ======= Psalm 102:16 ============ Psa 102:16 For the Lord shall build up Zion; He shall appear in His glory.(NKJV) Psalms 102:16 Aby se báli pohané jména Hospodinova, a všickni králové země slávy tvé,(CZ) Psalms 102:16 Aby się bali poganie imienia Pańskiego, a wszyscy królowie ziemscy chwały twojej;(PO) Zsoltárok 102:16 És félik a népek az Úrnak nevét, és e földnek minden királya a te dicsõségedet;(HU) Psalms 102:16 Kad Tas Kungs Ciānu uztaisīs un parādīsies Savā godībā.(LV) Psa 102:16 καὶ φοβηθήσονται τὰ ἔθνη τὸ ὄνομα κυρίου καὶ πάντες οἱ βασιλεῖς τῆς γῆς τὴν δόξαν σου(GR-lxx) Псалтирь 102:16 (101:17) Ибо созиждет Господь Сион и явится во славе Своей;(RU) Псалми. 102:16 (102-17) Бо Господь побудує Сіона, появиться в славі Своїй.(UA) ======= Psalm 102:17 ============ Psa 102:17 He shall regard the prayer of the destitute, And shall not despise their prayer.(NKJV) Psalms 102:17 Když by Hospodin vzdělal Sion, a ukázal se v slávě své,(CZ) Psalms 102:17 Gdy pobuduje Pan Syon, i okaże się w chwale swojej;(PO) Zsoltárok 102:17 Mivelhogy az Úr megépítette a Siont, megláttatta magát az õ dicsõségében.(HU) Psalms 102:17 Viņš griežas pie bēdu ļaužu lūgšanas un nenicina pielūgšanu.(LV) Psa 102:17 ὅτι οἰκοδομήσει κύριος τὴν Σιων καὶ ὀφθήσεται ἐν τῇ δόξῃ αὐτοῦ(GR-lxx) Псалтирь 102:17 (101:18) призрит на молитву беспомощных и не презрит моления их.(RU) Псалми. 102:17 (102-18) До молитви забутих звернеться Він, і молитви їхньої не осоромить.(UA) ======= Psalm 102:18 ============ Psa 102:18 This will be written for the generation to come, That a people yet to be created may praise the Lord.(NKJV) Psalms 102:18 Když by popatřil k modlitbě poníženého lidu, nepohrdaje modlitbou jejich.(CZ) Psalms 102:18 Gdy wejrzy na modlitwę poniżonych, nie gardząc modlitwą ich.(PO) Zsoltárok 102:18 Oda fordult a gyámoltalanok imádsága felé, és azoknak imádságát meg nem útálta.(HU) Psalms 102:18 Lai tas top uzrakstīts pēcnākamiem, un tie ļaudis, kas vēl taps radīti, slavēs To Kungu.(LV) Psa 102:18 ἐπέβλεψεν ἐπὶ τὴν προσευχὴν τῶν ταπεινῶν καὶ οὐκ ἐξουδένωσεν τὴν δέησιν αὐτῶν(GR-lxx) Псалтирь 102:18 (101:19) Напишется о сем для рода последующего, и поколение грядущеевосхвалит Господа,(RU) Псалми. 102:18 (102-19) Запишеться це поколінню майбутньому, і народ, який створений буде, хвалитиме Господа,(UA) ======= Psalm 102:19 ============ Psa 102:19 For He looked down from the height of His sanctuary; From heaven the Lord viewed the earth,(NKJV) Psalms 102:19 Budeť to zapsáno pro budoucí potomky, a lid, kterýž má stvořen býti, chváliti bude Hospodina,(CZ) Psalms 102:19 To zapiszą dla narodu potomnego, a lud, który ma być stworzony, chwalić będzie Pana,(PO) Zsoltárok 102:19 Irattassék meg ez a következõ nemzedéknek, és a teremtendõ nép dicsérni fogja az Urat.(HU) Psalms 102:19 Jo Viņš skatās no Savas svētnīcas augstuma, Tas Kungs lūko no debesīm uz zemi,(LV) Psa 102:19 γραφήτω αὕτη εἰς γενεὰν ἑτέραν καὶ λαὸς ὁ κτιζόμενος αἰνέσει τὸν κύριον(GR-lxx) Псалтирь 102:19 (101:20) ибо Он приникнул со святой высоты Своей, с небес призрелГосподь на землю,(RU) Псалми. 102:19 (102-20) бо споглянув Він із високости святої Своєї, Господь зорив на землю з небес,(UA) ======= Psalm 102:20 ============ Psa 102:20 To hear the groaning of the prisoner, To release those appointed to death,(NKJV) Psalms 102:20 Že shlédl s výsosti svatosti své. Hospodin s nebe na zemi že popatřil,(CZ) Psalms 102:20 Że wejrzał z wysokości świątnicy swojej, że z nieba na ziemię spojrzał;(PO) Zsoltárok 102:20 Mert alátekintett az õ szentségének magaslatáról; a mennyekbõl a földre nézett le az Úr.(HU) Psalms 102:20 Ka Viņš dzird cietumnieku nopūšanos un atsvabina nāves bērnus;(LV) Psa 102:20 ὅτι ἐξέκυψεν ἐξ ὕψους ἁγίου αὐτοῦ κύριος ἐξ οὐρανοῦ ἐπὶ τὴν γῆν ἐπέβλεψεν(GR-lxx) Псалтирь 102:20 (101:21) чтобы услышать стон узников, разрешить сынов смерти,(RU) Псалми. 102:20 (102-21) щоб почути зідхання ув'язненого, щоб на смерть прирокованих визволити,(UA) ======= Psalm 102:21 ============ Psa 102:21 To declare the name of the Lord in Zion, And His praise in Jerusalem,(NKJV) Psalms 102:21 Aby vyslyšel vzdychání vězňů, a rozvázal ty, kteříž již k smrti oddání byli,(CZ) Psalms 102:21 Aby wysłuchał wzdychania więźniów, i rozwiązał na śmierć skazanych;(PO) Zsoltárok 102:21 Hogy meghallja a fogolynak nyögését, [és] hogy feloldozza a halálnak fiait.(HU) Psalms 102:21 Ka Tā Kunga vārds top sludināts Ciānā un Viņa slava Jeruzālemē,(LV) Psa 102:21 τοῦ ἀκοῦσαι τὸν στεναγμὸν τῶν πεπεδημένων τοῦ λῦσαι τοὺς υἱοὺς τῶν τεθανατωμένων(GR-lxx) Псалтирь 102:21 (101:22) дабы возвещали на Сионе имя Господне и хвалу Его – в Иерусалиме,(RU) Псалми. 102:21 (102-22) щоб розповідати про Ймення Господнє в Сіоні, а в Єрусалимі про славу Його,(UA) ======= Psalm 102:22 ============ Psa 102:22 When the peoples are gathered together, And the kingdoms, to serve the Lord.(NKJV) Psalms 102:22 Aby vypravovali na Sionu jméno Hospodinovo, a chválu jeho v Jeruzalémě,(CZ) Psalms 102:22 Aby opowiadali na Syonie imię Pańskie, a chwałę jego w Jeruzalemie,(PO) Zsoltárok 102:22 Hogy hirdessék a Sionon az Úrnak nevét, és az õ dicséretét Jeruzsálemben.(HU) Psalms 102:22 Kad tautas sapulcējās kopā un valstis, Tam Kungam kalpot.(LV) Psa 102:22 τοῦ ἀναγγεῖλαι ἐν Σιων τὸ ὄνομα κυρίου καὶ τὴν αἴνεσιν αὐτοῦ ἐν Ιερουσαλημ(GR-lxx) Псалтирь 102:22 (101:23) когда соберутся народы вместе и царства для служения Господу.(RU) Псалми. 102:22 (102-23) коли разом зберуться народи й держави служити Господеві.(UA) ======= Psalm 102:23 ============ Psa 102:23 He weakened my strength in the way; He shortened my days.(NKJV) Psalms 102:23 Když se spolu shromáždí národové a království, aby sloužili Hospodinu.(CZ) Psalms 102:23 Gdy się pospołu zgromadzą narody i królestwa, aby służyły Panu.(PO) Zsoltárok 102:23 Mikor egybegyûlnek a népek mindnyájan, és az országok, hogy szolgáljanak az Úrnak.(HU) Psalms 102:23 Bet Viņš ir pazemojis ceļā manu spēku un paīsinājis manas dienas.(LV) Psa 102:23 ἐν τῷ συναχθῆναι λαοὺς ἐπὶ τὸ αὐτὸ καὶ βασιλείας τοῦ δουλεύειν τῷ κυρίῳ(GR-lxx) Псалтирь 102:23 (101:24) Изнурил Он на пути силы мои, сократил дни мои.(RU) Псалми. 102:23 (102-24) Мою силу в дорозі Він виснажив, дні мої скоротив...(UA) ======= Psalm 102:24 ============ Psa 102:24 I said, "O my God, Do not take me away in the midst of my days; Your years are throughout all generations.(NKJV) Psalms 102:24 Ztrápilť jest na cestě sílu mou, ukrátil dnů mých,(CZ) Psalms 102:24 Utrapił w drodze siłę moję, ukrócił dni moich;(PO) Zsoltárok 102:24 Megsanyargatta az én erõmet ez útban, megrövidítette napjaimat.(HU) Psalms 102:24 Es saku: mans Dievs, neņem mani nost pusmūžā. Tavi gadi paliek līdz radu radiem.(LV) Psa 102:24 ἀπεκρίθη αὐτῷ ἐν ὁδῷ ἰσχύος αὐτοῦ τὴν ὀλιγότητα τῶν ἡμερῶν μου ἀνάγγειλόν μοι(GR-lxx) Псалтирь 102:24 (101:25) Я сказал: Боже мой! не восхити меня в половине дней моих. Твоилета в роды родов.(RU) Псалми. 102:24 (102-25) Я кажу: Боже мій, не бери Ти мене в половині днів моїх! Твої роки на вічні віки.(UA) ======= Psalm 102:25 ============ Psa 102:25 Of old You laid the foundation of the earth, And the heavens are the work of Your hands.(NKJV) Psalms 102:25 Až jsem řekl: Můj Bože, nebeř mne u prostřed dnů mých; od národu zajisté až do pronárodu jsou léta tvá,(CZ) Psalms 102:25 Ażem rzekł; Boże mój! nie bierz mię w połowie dni moich; od narodu bowiem aż do narodu trwają lata twoje.(PO) Zsoltárok 102:25 Ezt mondám: Én Istenem! Ne vígy el engem az én napjaimnak felén; a te esztendeid nemzedékek nemzedékéig [tartanak.](HU) Psalms 102:25 Senlaikus Tu esi nodibinājis zemi, un debesis ir Tavu roku darbs.(LV) Psa 102:25 μὴ ἀναγάγῃς με ἐν ἡμίσει ἡμερῶν μου ἐν γενεᾷ γενεῶν τὰ ἔτη σου(GR-lxx) Псалтирь 102:25 (101:26) В начале Ты, основал землю, и небеса – дело Твоих рук;(RU) Псалми. 102:25 (102-26) Колись землю Ти був заклав, а небо то чин Твоїх рук,(UA) ======= Psalm 102:26 ============ Psa 102:26 They will perish, but You will endure; Yes, they will all grow old like a garment; Like a cloak You will change them, And they will be changed.(NKJV) Psalms 102:26 I prvé nežlis založil zemi, a dílo rukou svých, nebesa.(CZ) Psalms 102:26 I pierwej niżeliś założył ziemię, i niebiosa, dzieło rąk twoich.(PO) Zsoltárok 102:26 Régente fundáltad a földet, s az egek is a te kezednek munkája.(HU) Psalms 102:26 Tās zudīs, bet Tu pastāvēsi; tās sadils visas, kā drēbes; Tu tās pārvērtīsi kā drānas, un tās pārvērtīsies;(LV) Psa 102:26 κατ᾽ ἀρχὰς σύ κύριε τὴν γῆν ἐθεμελίωσας καὶ ἔργα τῶν χειρῶν σού εἰσιν οἱ οὐρανοί(GR-lxx) Псалтирь 102:26 (101:27) они погибнут, а Ты пребудешь; и все они, как риза, обветшают, и,как одежду, Ты переменишь их, и изменятся;(RU) Псалми. 102:26 (102-27) позникають вони, а Ти будеш стояти... і всі вони, як одежа, загинуть, Ти їх зміниш, немов те вбрання, і минуться вони...(UA) ======= Psalm 102:27 ============ Psa 102:27 But You are the same, And Your years will have no end.(NKJV) Psalms 102:27 Onať pominou, ty pak zůstáváš; všecky ty věci jako roucho zvetšejí, jako oděv změníš je, a změněny budou.(CZ) Psalms 102:27 One pominą, ale ty zostajesz; wszystkie te rzeczy jako szata zwiotszeją, jako odzienie odmienisz je, i odmienione będą.(PO) Zsoltárok 102:27 Azok elvesznek, de te megmaradsz; mindazok elavulnak, mint a ruha; mint az öltözetet, elváltoztatod azokat, és elváltoznak.(HU) Psalms 102:27 Bet Tu paliec tas pats, un Tavi gadi nebeigsies.(LV) Psa 102:27 αὐτοὶ ἀπολοῦνται σὺ δὲ διαμενεῖς καὶ πάντες ὡς ἱμάτιον παλαιωθήσονται καὶ ὡσεὶ περιβόλαιον ἀλλάξεις αὐτούς καὶ ἀλλαγήσονται(GR-lxx) Псалтирь 102:27 (101:28) но Ты – тот же, и лета Твои не кончатся.(RU) Псалми. 102:27 (102-28) Ти ж Той Самий, а роки Твої не закінчаться!(UA) ======= Psalm 102:28 ============ Psa 102:28 The children of Your servants will continue, And their descendants will be established before You."(NKJV) Psalms 102:28 Ty pak jsi tentýž, a léta tvá nikdy nepřestanou. [ (Psalms 102:29) Synové služebníků tvých bydliti budou, a símě jejich zmocní se před tebou. ](CZ) Psalms 102:28 Ale ty tenżeś zawżdy jest, a lata twoje nigdy nie ustaną. Synowie sług twoich, u ciebie mieszkać będą, a nasienie ich zmocni się przed tobą.(PO) Zsoltárok 102:28 De te ugyanaz vagy, és a te esztendeid el nem fogynak. [ (Psalms 102:29) A te szolgáidnak fiai megmaradnak, és az õ magvok erõsen megáll elõtted. ](HU) Psalms 102:28 Tavu kalpu bērni paliks, un viņu dzimums būs pastāvīgs Tavā priekšā.(LV) |
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved." |