BibleTech.net: SLAVIC Languages
navigation tools

Today's Date:




======= Psalm 105:1 ============
Psa 105:1 Oh, give thanks to the Lord! Call upon His name; Make known His deeds among the peoples!(NKJV)
Psalms 105:1 Oslavujte Hospodina, ohlašujte jméno jeho, oznamujte mezi národy skutky jeho.(CZ)
Psalms 105:1 Wysławiajcie Pana; ogłaszajcie imię jego; opowiadajcie między narodami sprawy jego.(PO)
Zsoltárok 105:1 Magasztaljátok az Urat, hívjátok segítségül az õ nevét, hirdessétek a népek között az õ cselekedeteit!(HU)
Psalms 105:1 Pateiciet Tam Kungam, piesauciet Viņa Vārdu, dariet zināmus starp tiem ļaudīm Viņa darbus.(LV)
Psa 105:1 αλληλουια ἐξομολογεῖσθε τῷ κυρίῳ καὶ ἐπικαλεῖσθε τὸ ὄνομα αὐτοῦ ἀπαγγείλατε ἐν τοῖς ἔθνεσιν τὰ ἔργα αὐτοῦ(GR-lxx)
Псалтирь 105:1 (104:1) Славьте Господа; призывайте имя Его; возвещайте в народах дела Его;(RU)
Псалми. 105:1 Дякуйте Господу, кличте ім'я Його, серед народів звіщайте про чини Його!(UA)

======= Psalm 105:2 ============
Psa 105:2 Sing to Him, sing psalms to Him; Talk of all His wondrous works!(NKJV)
Psalms 105:2 Zpívejte jemu, žalmy prozpěvujte jemu, rozmlouvejte o všech divných skutcích jeho.(CZ)
Psalms 105:2 Śpiewajcie mu, śpiewajcie mu psalmy, rozmawiajcie o wszystkich cudach jego.(PO)
Zsoltárok 105:2 Énekeljetek néki, zengedezzetek néki, beszéljétek el minden õ csodatételét.(HU)
Psalms 105:2 Dziediet Viņam, slavējiet Viņu ar dziesmām, pārdomājiet visus Viņa brīnumus.(LV)
Psa 105:2 ᾄσατε αὐτῷ καὶ ψάλατε αὐτῷ διηγήσασθε πάντα τὰ θαυμάσια αὐτοῦ(GR-lxx)
Псалтирь 105:2 (104:2) воспойте Ему и пойте Ему; поведайте о всех чудесах Его.(RU)
Псалми. 105:2 Співайте Йому, грайте Йому, говоріть про всі чуда Його!(UA)

======= Psalm 105:3 ============
Psa 105:3 Glory in His holy name; Let the hearts of those rejoice who seek the Lord!(NKJV)
Psalms 105:3 Chlubte se jménem svatým jeho; vesel se srdce těch, kteříž hledají Hospodina.(CZ)
Psalms 105:3 Chlubcie się imieniem świętem jego; niech się weseli serce szukających Pana.(PO)
Zsoltárok 105:3 Dicsekedjetek az õ szent nevével; örvendezzen azoknak a szívök, a kik keresik az Urat.(HU)
Psalms 105:3 Slavējiet Viņa svēto vārdu; lai tās sirdis priecājās, kas To Kungu meklē.(LV)
Psa 105:3 ἐπαινεῖσθε ἐν τῷ ὀνόματι τῷ ἁγίῳ αὐτοῦ εὐφρανθήτω καρδία ζητούντων τὸν κύριον(GR-lxx)
Псалтирь 105:3 (104:3) Хвалитесь именем Его святым; да веселится сердце ищущих Господа.(RU)
Псалми. 105:3 Хваліться святим Його Йменням, хай тішиться серце шукаючих Господа!(UA)

======= Psalm 105:4 ============
Psa 105:4 Seek the Lord and His strength; Seek His face evermore!(NKJV)
Psalms 105:4 Hledejte Hospodina a síly jeho, hledejte tváři jeho ustavičně.(CZ)
Psalms 105:4 Szukajcież Pana i mocy jego; szukajcie oblicza jego zawsze.(PO)
Zsoltárok 105:4 Kivánjátok az Urat és az õ erejét; keressétek az õ orczáját szüntelen.(HU)
Psalms 105:4 Vaicājiet pēc Tā Kunga un pēc Viņa spēka, meklējiet vienmēr Viņa vaigu.(LV)
Psa 105:4 ζητήσατε τὸν κύριον καὶ κραταιώθητε ζητήσατε τὸ πρόσωπον αὐτοῦ διὰ παντός(GR-lxx)
Псалтирь 105:4 (104:4) Ищите Господа и силы Его, ищите лица Его всегда.(RU)
Псалми. 105:4 Пошукуйте Господа й силу Його, лице Його завжди шукайте!(UA)

======= Psalm 105:5 ============
Psa 105:5 Remember His marvelous works which He has done, His wonders, and the judgments of His mouth,(NKJV)
Psalms 105:5 Rozpomínejte se na divné skutky jeho, kteréž činil, na zázraky jeho a na soudy úst jeho,(CZ)
Psalms 105:5 Przypominajcie sobie dziwy jego, które czynił, cuda jego i sądy ust jego.(PO)
Zsoltárok 105:5 Emlékezzetek meg az õ csodáiról, a melyeket cselekedett; jeleirõl és az õ szájának ítéleteirõl.(HU)
Psalms 105:5 Pieminiet Viņa brīnumus, ko Viņš ir darījis, Viņa brīnuma darbus un Viņa mutes tiesas, —(LV)
Psa 105:5 μνήσθητε τῶν θαυμασίων αὐτοῦ ὧν ἐποίησεν τὰ τέρατα αὐτοῦ καὶ τὰ κρίματα τοῦ στόματος αὐτοῦ(GR-lxx)
Псалтирь 105:5 (104:5) Воспоминайте чудеса Его, которые сотворил, знамения Его и суды уст Его,(RU)
Псалми. 105:5 Пам'ятайте про чуда Його, які Він учинив, про ознаки Його та про присуди уст Його,(UA)

======= Psalm 105:6 ============
Psa 105:6 O seed of Abraham His servant, You children of Jacob, His chosen ones!(NKJV)
Psalms 105:6 Símě Abrahamovo, služebníka jeho, synové Jákobovi, vyvolení jeho.(CZ)
Psalms 105:6 Wy nasienie Abrahama, sługi jego! Wy synowie Jakóbowi, wybrani jego!(PO)
Zsoltárok 105:6 Oh Ábrahámnak, az õ szolgájának magva; oh Jákóbnak, az õ választottának fiai!(HU)
Psalms 105:6 Tu Ābrahāma, Viņa kalpa dzimums, jūs Jēkaba bērni, Dieva izredzētie!(LV)
Psa 105:6 σπέρμα Αβρααμ δοῦλοι αὐτοῦ υἱοὶ Ιακωβ ἐκλεκτοὶ αὐτοῦ(GR-lxx)
Псалтирь 105:6 (104:6) вы, семя Авраамово, рабы Его, сыны Иакова, избранные Его.(RU)
Псалми. 105:6 ви, насіння Авраама, раба Його, сини Яковові, вибранці Його!(UA)

======= Psalm 105:7 ============
Psa 105:7 He is the Lord our God; His judgments are in all the earth.(NKJV)
Psalms 105:7 Onť jest Hospodin Bůh náš, na vší zemi soudové jeho.(CZ)
Psalms 105:7 Onci jest Pan, Bóg nasz, po wszystkiej ziemi sądy jego.(PO)
Zsoltárok 105:7 Õ, az Úr a mi Istenünk, az egész földre [kihat] az õ ítélete.(HU)
Psalms 105:7 Viņš ir Tas Kungs, mūsu Dievs; Viņa tiesas iet pār visu zemi.(LV)
Psa 105:7 αὐτὸς κύριος ὁ θεὸς ἡμῶν ἐν πάσῃ τῇ γῇ τὰ κρίματα αὐτοῦ(GR-lxx)
Псалтирь 105:7 (104:7) Он Господь Бог наш: по всей земле суды Его.(RU)
Псалми. 105:7 Він Господь, Бог наш, по цілій землі Його присуди!(UA)

======= Psalm 105:8 ============
Psa 105:8 He remembers His covenant forever, The word which He commanded, for a thousand generations,(NKJV)
Psalms 105:8 Pamatuje věčně na smlouvu svou, na slovo, kteréž přikázal až do tisíce pokolení,(CZ)
Psalms 105:8 Pamięta wiecznie na przymierze swoje: na słowo, które przykazał aż do tysiącznego pokolenia;(PO)
Zsoltárok 105:8 Megemlékezik az õ szövetségérõl mindörökké; az õ rendeletérõl, a melyet megszabott ezer nemzetségiglen;(HU)
Psalms 105:8 Viņš piemin Savu derību mūžam, to vārdu, ko Viņš ir iecēlis tūkstošiem dzimumiem,(LV)
Psa 105:8 ἐμνήσθη εἰς τὸν αἰῶνα διαθήκης αὐτοῦ λόγου οὗ ἐνετείλατο εἰς χιλίας γενεάς(GR-lxx)
Псалтирь 105:8 (104:8) Вечно помнит завет Свой, слово, которое заповедал втысячу родов,(RU)
Псалми. 105:8 Він пам'ятає навіки Свого заповіта, те слово, яке наказав був на тисячу родів,(UA)

======= Psalm 105:9 ============
Psa 105:9 The covenant which He made with Abraham, And His oath to Isaac,(NKJV)
Psalms 105:9 Kteréž upevnil s Abrahamem, a na přísahu svou učiněnou Izákovi.(CZ)
Psalms 105:9 Które postanowił z Abrahamem, i na przysięgę swą uczynioną Izaakowi.(PO)
Zsoltárok 105:9 A melyet kötött Ábrahámmal, és az õ Izsáknak tett esküvésérõl.(HU)
Psalms 105:9 Ko Viņš ar Ābrahāmu derējis un ko zvērējis Īzakam.(LV)
Psa 105:9 ὃν διέθετο τῷ Αβρααμ καὶ τοῦ ὅρκου αὐτοῦ τῷ Ισαακ(GR-lxx)
Псалтирь 105:9 (104:9) которое завещал Аврааму, и клятву Свою Исааку,(RU)
Псалми. 105:9 що склав Він його з Авраамом, і присягу Свою для ісака.(UA)

======= Psalm 105:10 ============
Psa 105:10 And confirmed it to Jacob for a statute, To Israel as an everlasting covenant,(NKJV)
Psalms 105:10 Nebo ji utvrdil Jákobovi za ustanovení, Izraelovi za smlouvu věčnou,(CZ)
Psalms 105:10 Bo je postanowił Jakóbowi za ustawę, a Izraelowi za umowę wieczną.(PO)
Zsoltárok 105:10 És odaállatta azt Jákóbnak szabályul, Izráelnek örök szövetségül,(HU)
Psalms 105:10 To Viņš arī Jēkabam ir iecēlis par likumu, Israēlim par mūžīgu derību,(LV)
Psa 105:10 καὶ ἔστησεν αὐτὴν τῷ Ιακωβ εἰς πρόσταγμα καὶ τῷ Ισραηλ διαθήκην αἰώνιον(GR-lxx)
Псалтирь 105:10 (104:10) и поставил то Иакову в закон и Израилю в завет вечный,(RU)
Псалми. 105:10 Він поставив її за Закона для Якова, ізраїлеві заповітом навіки,(UA)

======= Psalm 105:11 ============
Psa 105:11 Saying, "To you I will give the land of Canaan As the allotment of your inheritance,"(NKJV)
Psalms 105:11 Pravě: Tobě dám zemi Kananejskou za podíl dědictví vašeho,(CZ)
Psalms 105:11 Mówiąc: Tobie dam ziemię Chananejską za sznur dziedzictwa waszego;(PO)
Zsoltárok 105:11 Mondván: Néked adom Kanaán földét, sors szerint való örökségetekül.(HU)
Psalms 105:11 Sacīdams: tev Es došu Kanaāna zemi, jūsu mantības daļu;(LV)
Psa 105:11 λέγων σοὶ δώσω τὴν γῆν Χανααν σχοίνισμα κληρονομίας ὑμῶν(GR-lxx)
Псалтирь 105:11 (104:11) говоря: „тебе дам землю Ханаанскую в удел наследия вашего".(RU)
Псалми. 105:11 говорячи: Я дам тобі Край ханаанський, частину спадщини для вас!(UA)

======= Psalm 105:12 ============
Psa 105:12 When they were few in number, Indeed very few, and strangers in it.(NKJV)
Psalms 105:12 Ješto jich byl malý počet, malý počet, a ještě v ní byli pohostinu.(CZ)
Psalms 105:12 Kiedy ich był mały poczet, prawie mały poczet, a jeszcze w niej byli przychodniami.(PO)
Zsoltárok 105:12 Mikor még csekély számmal valának, igen kevesen és [mintegy ]zsellérek abban,(HU)
Psalms 105:12 Kad tie vēl bija mazs pulciņš, ne daudz, un svešinieki iekš tās,(LV)
Psa 105:12 ἐν τῷ εἶναι αὐτοὺς ἀριθμῷ βραχεῖς ὀλιγοστοὺς καὶ παροίκους ἐν αὐτῇ(GR-lxx)
Псалтирь 105:12 (104:12) Когда их было еще мало числом, очень мало, и они были пришельцами в ней(RU)
Псалми. 105:12 Тоді їх було невелике число, нечисленні були та приходьки на ній,(UA)

======= Psalm 105:13 ============
Psa 105:13 When they went from one nation to another, From one kingdom to another people,(NKJV)
Psalms 105:13 Přecházeli zajisté z národu do národu, a z království k jinému lidu.(CZ)
Psalms 105:13 Przechodzili zaiste od narodu do narodu, a z królestwa innego ludu;(PO)
Zsoltárok 105:13 És egyik nemzettõl a másikhoz bujdosának, egyik országból a másik néphez:(HU)
Psalms 105:13 Un staigāja no vienas tautas pie otras, no vienas valsts pie otras valsts ļaudīm,(LV)
Psa 105:13 καὶ διῆλθον ἐξ ἔθνους εἰς ἔθνος ἐκ βασιλείας εἰς λαὸν ἕτερον(GR-lxx)
Псалтирь 105:13 (104:13) и переходили от народа к народу, из царства к иному племени,(RU)
Псалми. 105:13 і ходили вони від народу до народу, від царства до іншого люду.(UA)

======= Psalm 105:14 ============
Psa 105:14 He permitted no one to do them wrong; Yes, He rebuked kings for their sakes,(NKJV)
Psalms 105:14 Nedopustil žádnému ublížiti jim, ano i krále pro ně trestal, řka:(CZ)
Psalms 105:14 Nie dopuszczał nikomu, aby im miał krzywdę czynić; nawet karał dla nich i królów, mówiąc:(PO)
Zsoltárok 105:14 Nem engedé, hogy valaki nyomorgassa õket, sõt királyokat is megfenyített miattok, [mondván:](HU)
Psalms 105:14 Viņš nevienam neļāva tos apbēdināt, Viņš arī ķēniņus sodīja viņu dēļ:(LV)
Psa 105:14 οὐκ ἀφῆκεν ἄνθρωπον ἀδικῆσαι αὐτοὺς καὶ ἤλεγξεν ὑπὲρ αὐτῶν βασιλεῖς(GR-lxx)
Псалтирь 105:14 (104:14) никому не позволял обижать их и возбранял о них царям:(RU)
Псалми. 105:14 Не дозволив нікому Він кривдити їх, і за них Він царям докоряв:(UA)

======= Psalm 105:15 ============
Psa 105:15 Saying, "Do not touch My anointed ones, And do My prophets no harm."(NKJV)
Psalms 105:15 Nedotýkejte se pomazaných mých, a prorokům mým nečiňte nic zlého.(CZ)
Psalms 105:15 Nie tykajcie pomazańców moich, a prorokom moim nie czyńcie nic złego.(PO)
Zsoltárok 105:15 Meg ne illessétek az én felkentjeimet, és az én prófétáimnak ne ártsatok!(HU)
Psalms 105:15 Neaizskariet Manus svaidītos un nedariet ļauna Maniem praviešiem!(LV)
Psa 105:15 μὴ ἅπτεσθε τῶν χριστῶν μου καὶ ἐν τοῖς προφήταις μου μὴ πονηρεύεσθε(GR-lxx)
Псалтирь 105:15 (104:15) „не прикасайтесь к помазанным Моим, и пророкам Моим не делайтезла".(RU)
Псалми. 105:15 Не доторкуйтеся до Моїх помазанців, а пророкам Моїм не робіте лихого!(UA)

======= Psalm 105:16 ============
Psa 105:16 Moreover He called for a famine in the land; He destroyed all the provision of bread.(NKJV)
Psalms 105:16 Když přivolav hlad na zemi, všecku hůl chleba polámal,(CZ)
Psalms 105:16 Gdy przywoławszy głód na ziemię, wszystkę podporę chleba pokruszył.(PO)
Zsoltárok 105:16 Mikor éhséget idéze elõ a földön; [és] a kenyérnek minden botját eltöré,(HU)
Psalms 105:16 Viņš aicināja badu pār zemi, Viņš atņēma visu maizes padomu.(LV)
Psa 105:16 καὶ ἐκάλεσεν λιμὸν ἐπὶ τὴν γῆν πᾶν στήριγμα ἄρτου συνέτριψεν(GR-lxx)
Псалтирь 105:16 (104:16) И призвал голод на землю; всякий стебель хлебный истребил.(RU)
Псалми. 105:16 і покликав Він голод на землю, всяке хлібне стебло поламав.(UA)

======= Psalm 105:17 ============
Psa 105:17 He sent a man before them-- Joseph--who was sold as a slave.(NKJV)
Psalms 105:17 Poslal před nimi muže znamenitého, jenž za služebníka prodán byl, totiž Jozefa.(CZ)
Psalms 105:17 Posłał przed nimi męża, który był za niewolnika sprzedany, to jest Józefa;(PO)
Zsoltárok 105:17 Elküldött elõttük egy férfiút, Józsefet, a ki rabul adatott vala el;(HU)
Psalms 105:17 Viņš sūtīja viņu priekšā vienu vīru; Jāzeps tapa pārdots par kalpu.(LV)
Psa 105:17 ἀπέστειλεν ἔμπροσθεν αὐτῶν ἄνθρωπον εἰς δοῦλον ἐπράθη Ιωσηφ(GR-lxx)
Псалтирь 105:17 (104:17) Послал пред ними человека: в рабы продан был Иосиф.(RU)
Псалми. 105:17 Перед їхнім обличчям Він мужа послав, за раба Йосип проданий був.(UA)

======= Psalm 105:18 ============
Psa 105:18 They hurt his feet with fetters, He was laid in irons.(NKJV)
Psalms 105:18 Jehož nohy sevřeli pouty, železa podniknouti musil,(CZ)
Psalms 105:18 Którego nogi pętami trapili, a żelazo ścisnęło ciało jego,(PO)
Zsoltárok 105:18 A lábait békóba szorították, õ maga vasban járt vala,(HU)
Psalms 105:18 Viņa kājas tapa spaidītas siekstā, viņa miesas nāca dzelzīs,(LV)
Psa 105:18 ἐταπείνωσαν ἐν πέδαις τοὺς πόδας αὐτοῦ σίδηρον διῆλθεν ἡ ψυχὴ αὐτοῦ(GR-lxx)
Псалтирь 105:18 (104:18) Стеснили оковами ноги его; в железо вошла душа его,(RU)
Псалми. 105:18 Кайданами мучили ноги його, залізо пройшло в його тіло,(UA)

======= Psalm 105:19 ============
Psa 105:19 Until the time that his word came to pass, The word of the Lord tested him.(NKJV)
Psalms 105:19 Až do toho času, když se zmínka stala o něm; řeč Hospodinova zkusila ho.(CZ)
Psalms 105:19 Aż do onego czasu, gdy się o nim wzmianka stała; mowa Pańska doświadczała go.(PO)
Zsoltárok 105:19 Mindazideig, a míg szava beteljesedett. Az Úr beszéde megpróbálta õt.(HU)
Psalms 105:19 Tiekams viņa vārds notika, un Tā Kunga sludinājums to pārbaudīja.(LV)
Psa 105:19 μέχρι τοῦ ἐλθεῖν τὸν λόγον αὐτοῦ τὸ λόγιον κυρίου ἐπύρωσεν αὐτόν(GR-lxx)
Псалтирь 105:19 (104:19) доколе исполнилось слово Его: слово Господне испытало его.(RU)
Псалми. 105:19 аж до часу виповнення слова Його, слово Господнє його було виявило.(UA)

======= Psalm 105:20 ============
Psa 105:20 The king sent and released him, The ruler of the people let him go free.(NKJV)
Psalms 105:20 Poslav král, propustiti ho rozkázal, panovník lidu svobodna ho učinil.(CZ)
Psalms 105:20 Posławszy król kazał go puścić; ten, który panował nad narodami, wolnym go uczynił.(PO)
Zsoltárok 105:20 Elküldött a király és feloldotta õt, a népeken uralkodó, és szabaddá tette õt;(HU)
Psalms 105:20 Tas ķēniņš sūtīja un lika to atraisīt, tas ļaužu valdītājs to atlaida vaļā.(LV)
Psa 105:20 ἀπέστειλεν βασιλεὺς καὶ ἔλυσεν αὐτόν ἄρχων λαῶν καὶ ἀφῆκεν αὐτόν(GR-lxx)
Псалтирь 105:20 (104:20) Послал царь, и разрешил его владетель народов и освободил его;(RU)
Псалми. 105:20 Цар послав і його розв'язав, володар народів і його був звільнив.(UA)

======= Psalm 105:21 ============
Psa 105:21 He made him lord of his house, And ruler of all his possessions,(NKJV)
Psalms 105:21 Ustanovil ho pánem domu svého, a panovníkem všeho vládařství svého,(CZ)
Psalms 105:21 Postanowił go panem domu swego, i książęciem nad wszystką dzierżawą swoją,(PO)
Zsoltárok 105:21 Úrrá tevé õt az õ házán, és uralkodóvá minden jószágán;(HU)
Psalms 105:21 Viņš to iecēla par kungu savam namam un par valdnieku visai savai mantai.(LV)
Psa 105:21 κατέστησεν αὐτὸν κύριον τοῦ οἴκου αὐτοῦ καὶ ἄρχοντα πάσης τῆς κτήσεως αὐτοῦ(GR-lxx)
Псалтирь 105:21 (104:21) поставил его господином над домом своим и правителем над всем владением своим,(RU)
Псалми. 105:21 Він настановив його паном над домом своїм, і володарем над усім маєтком своїм,(UA)

======= Psalm 105:22 ============
Psa 105:22 To bind his princes at his pleasure, And teach his elders wisdom.(NKJV)
Psalms 105:22 Aby vládl i knížaty jeho podlé své líbosti, a starce jeho vyučoval moudrosti.(CZ)
Psalms 105:22 Aby władał i książętami jego według zdania duszy swojej, i starców jego mądrości nauczał.(PO)
Zsoltárok 105:22 Hogy fõembereit tetszése szerint kötöztetheté, és véneit is bölcsességre taníthatá.(HU)
Psalms 105:22 Ka tas saistītu viņa lielkungus pēc sava prāta un mācītu gudrību viņa vecākajiem.(LV)
Psa 105:22 τοῦ παιδεῦσαι τοὺς ἄρχοντας αὐτοῦ ὡς ἑαυτὸν καὶ τοὺς πρεσβυτέρους αὐτοῦ σοφίσαι(GR-lxx)
Псалтирь 105:22 (104:22) чтобы он наставлял вельмож его по своей душе и старейшин его учил мудрости.(RU)
Псалми. 105:22 щоб в'язнив він його можновладців по волі своїй, а старших його умудряв.(UA)

======= Psalm 105:23 ============
Psa 105:23 Israel also came into Egypt, And Jacob dwelt in the land of Ham.(NKJV)
Psalms 105:23 Potom všel Izrael do Egypta, a Jákob pohostinu byl v zemi Chamově.(CZ)
Psalms 105:23 Potem wszedł Izrael do Egiptu, a Jakób był gościem w ziemi Chamowej;(PO)
Zsoltárok 105:23 És beméne Izráel Égyiptomba, s Jákób a Khám földén zsellérkedék.(HU)
Psalms 105:23 Tā Israēls nāca Ēģiptes zemē un Jēkabs piemita Hama zemē.(LV)
Psa 105:23 καὶ εἰσῆλθεν Ισραηλ εἰς Αἴγυπτον καὶ Ιακωβ παρῴκησεν ἐν γῇ Χαμ(GR-lxx)
Псалтирь 105:23 (104:23) Тогда пришел Израиль в Египет, и переселился Иаков в землю Хамову.(RU)
Псалми. 105:23 і ізраїль прибув до Єгипту, і Яків замешкав у Хамовім краї.(UA)

======= Psalm 105:24 ============
Psa 105:24 He increased His people greatly, And made them stronger than their enemies.(NKJV)
Psalms 105:24 Kdež rozmnožil Bůh lid svůj náramně, a učinil, aby silnější byl nad nepřátely své.(CZ)
Psalms 105:24 Gdzie rozmnożył Bóg lud swój bardzo, i uczynił go możniejszym nad nieprzyjaciół jego.(PO)
Zsoltárok 105:24 És igen megszaporítá az õ népét, és erõsebbé tevé elnyomóinál.(HU)
Psalms 105:24 Un Viņš Saviem ļaudīm lika augumā augt un tos darīja jo varenākus nekā viņu pretiniekus.(LV)
Psa 105:24 καὶ ηὔξησεν τὸν λαὸν αὐτοῦ σφόδρα καὶ ἐκραταίωσεν αὐτὸν ὑπὲρ τοὺς ἐχθροὺς αὐτοῦ(GR-lxx)
Псалтирь 105:24 (104:24) И весьма размножил Бог народ Свой и сделал его сильнее врагов его.(RU)
Псалми. 105:24 А народ Свій Він сильно розмножив, і зробив був ряснішим його від його ворогів.(UA)

======= Psalm 105:25 ============
Psa 105:25 He turned their heart to hate His people, To deal craftily with His servants.(NKJV)
Psalms 105:25 Změnil mysl těchto, aby v nenávisti měli lid jeho, a aby ukládali lest o služebnících jeho.(CZ)
Psalms 105:25 Odmienił serce ich, iż mieli w nienawiści lud jego, a zmyślali zdrady przeciw sługom jego.(PO)
Zsoltárok 105:25 Elváltoztatá azoknak szívét, hogy gyûlöljék az õ népét, [és ] álnokul cselekedjenek az õ szolgáival.(HU)
Psalms 105:25 Viņš pārvērsa viņu sirdi, ienīdēt Viņa ļaudis un ar viltu glūnēt uz Viņa kalpiem.(LV)
Psa 105:25 μετέστρεψεν τὴν καρδίαν αὐτῶν τοῦ μισῆσαι τὸν λαὸν αὐτοῦ τοῦ δολιοῦσθαι ἐν τοῖς δούλοις αὐτοῦ(GR-lxx)
Псалтирь 105:25 (104:25) Возбудил в сердце их ненависть против народа Его и ухищрение против рабов Его.(RU)
Псалми. 105:25 Він перемінив їхнє серце, щоб народа Його ненавиділи, щоб брались на хитрощі проти рабів Його.(UA)

======= Psalm 105:26 ============
Psa 105:26 He sent Moses His servant, And Aaron whom He had chosen.(NKJV)
Psalms 105:26 I poslal Mojžíše slouhu svého, a Arona, kteréhož vyvolil.(CZ)
Psalms 105:26 Posłał Mojżesza, sługę swego i Aarona, którego obrał;(PO)
Zsoltárok 105:26 Elküldte Mózest, az õ szolgáját, és Áront, a kit választott vala.(HU)
Psalms 105:26 Viņš sūtīja Mozu, Savu kalpu, un Āronu, ko Viņš bija izredzējis.(LV)
Psa 105:26 ἐξαπέστειλεν Μωυσῆν τὸν δοῦλον αὐτοῦ Ααρων ὃν ἐξελέξατο αὐτόν(GR-lxx)
Псалтирь 105:26 (104:26) Послал Моисея, раба Своего, Аарона, которого избрал.(RU)
Псалми. 105:26 Він послав був Мойсея, Свого раба, Аарона, що вибрав його,(UA)

======= Psalm 105:27 ============
Psa 105:27 They performed His signs among them, And wonders in the land of Ham.(NKJV)
Psalms 105:27 Kteříž předložili jim slova znamení jeho a zázraků v zemi Chamově.(CZ)
Psalms 105:27 Którzy im przedłożyli słowa znaków jego, i cuda w ziemi Chamowej.(PO)
Zsoltárok 105:27 Elvégezék azok között az õ jeleit, és a csodákat a Khám földén.(HU)
Psalms 105:27 Tie darīja viņu starpā Dieva brīnumus un brīnuma zīmes Hama zemē.(LV)
Psa 105:27 ἔθετο ἐν αὐτοῖς τοὺς λόγους τῶν σημείων αὐτοῦ καὶ τῶν τεράτων ἐν γῇ Χαμ(GR-lxx)
Псалтирь 105:27 (104:27) Они показали между ними слова знамений Его и чудеса Его в земле Хамовой.(RU)
Псалми. 105:27 вони положили були серед них Його речі знаменні, та чуда у Хамовім краї.(UA)

======= Psalm 105:28 ============
Psa 105:28 He sent darkness, and made it dark; And they did not rebel against His word.(NKJV)
Psalms 105:28 Poslal tmu, a zatmělo se, aniž odporná byla slovu jeho.(CZ)
Psalms 105:28 Posłał ciemności, i zaćmiło się, a nie byli odpornymi słowu jego.(PO)
Zsoltárok 105:28 Sötétséget bocsátott és elsötétítette [azt, ]és azok nem engedetlenkedtek az õ rendeleteinek.(HU)
Psalms 105:28 Viņš sūtīja tumsu, tad kļuva tumšs; un tie Viņa Vārdam neturējās pretī.(LV)
Psa 105:28 ἐξαπέστειλεν σκότος καὶ ἐσκότασεν καὶ παρεπίκραναν τοὺς λόγους αὐτοῦ(GR-lxx)
Псалтирь 105:28 (104:28) Послал тьму и сделал мрак,и не воспротивились слову Его.(RU)
Псалми. 105:28 Він темноту наслав і потемніло, і вони не противились слову Його.(UA)

======= Psalm 105:29 ============
Psa 105:29 He turned their waters into blood, And killed their fish.(NKJV)
Psalms 105:29 Obrátil vody jejich v krev, a zmořil ryby v nich.(CZ)
Psalms 105:29 Obrócił wody ich w krew, a pomorzył ryby w nich.(PO)
Zsoltárok 105:29 Vizeiket vérré változtatá, és megölé az õ halaikat.(HU)
Psalms 105:29 Viņš pārvērsa viņu ūdeņus par asinīm un nokāva viņu zivis.(LV)
Psa 105:29 μετέστρεψεν τὰ ὕδατα αὐτῶν εἰς αἷμα καὶ ἀπέκτεινεν τοὺς ἰχθύας αὐτῶν(GR-lxx)
Псалтирь 105:29 (104:29) Преложил воду их в кровь, и уморил рыбу их.(RU)
Псалми. 105:29 Він перемінив їхню воду на кров, і вморив їхню рибу.(UA)

======= Psalm 105:30 ============
Psa 105:30 Their land abounded with frogs, Even in the chambers of their kings.(NKJV)
Psalms 105:30 Vydala země jejich množství žab, i v pokoleních králů jejich.(CZ)
Psalms 105:30 Wydała ziemia ich mnóstwo żab, i były w pałacach królów ich.(PO)
Zsoltárok 105:30 Földjük békáktól hemzsege, [még] a királyuk termeiben [is.](HU)
Psalms 105:30 Viņu zeme mudžēja no vardēm viņu ķēniņu kambaros.(LV)
Psa 105:30 ἐξῆρψεν ἡ γῆ αὐτῶν βατράχους ἐν τοῖς ταμιείοις τῶν βασιλέων αὐτῶν(GR-lxx)
Псалтирь 105:30 (104:30) Земля их произвела множество жаб даже вспальне царей их.(RU)
Псалми. 105:30 Їхній край зароївся був жабами, навіть в покоях царів їхніх.(UA)

======= Psalm 105:31 ============
Psa 105:31 He spoke, and there came swarms of flies, And lice in all their territory.(NKJV)
Psalms 105:31 Řekl, i přišla směsice žížal, a stěnice na všecky končiny jejich.(CZ)
Psalms 105:31 Rzekł, a przyszła rozmaita mucha, i mszyce we wszystkich granicach ich.(PO)
Zsoltárok 105:31 Szólt, és támadának legyek és szúnyogok minden õ határukon.(HU)
Psalms 105:31 Viņš runāja, tad nāca kukaiņi, utis visās viņu robežās.(LV)
Psa 105:31 εἶπεν καὶ ἦλθεν κυνόμυια καὶ σκνῖπες ἐν πᾶσι τοῖς ὁρίοις αὐτῶν(GR-lxx)
Псалтирь 105:31 (104:31) Он сказал, и пришли разные насекомые, скнипы во все пределыих.(RU)
Псалми. 105:31 Він сказав й прибули рої мух, воші в цілому обширі їхньому.(UA)

======= Psalm 105:32 ============
Psa 105:32 He gave them hail for rain, And flaming fire in their land.(NKJV)
Psalms 105:32 Dal místo deště krupobití, oheň hořící na zemi jejich,(CZ)
Psalms 105:32 Dał grad miasto deszczu, ogień palący na ziemię ich.(PO)
Zsoltárok 105:32 Adott nékik esõ gyanánt jégesõt, [és] lángoló tüzet a földjökre.(HU)
Psalms 105:32 Viņš tiem deva krusu lietus vietā, uguns liesmas viņu zemē,(LV)
Psa 105:32 ἔθετο τὰς βροχὰς αὐτῶν χάλαζαν πῦρ καταφλέγον ἐν τῇ γῇ αὐτῶν(GR-lxx)
Псалтирь 105:32 (104:32) Вместо дождя послал на них град, палящий огонь на землю их,(RU)
Псалми. 105:32 Він градом зробив їхній дощ, палючий огонь на їхню землю.(UA)

======= Psalm 105:33 ============
Psa 105:33 He struck their vines also, and their fig trees, And splintered the trees of their territory.(NKJV)
Psalms 105:33 Tak že potloukl réví jejich i fíkoví jejich, a zpřerážel dříví v krajině jejich.(CZ)
Psalms 105:33 Także potłukł winnice ich, i figi ich, a pokruszył drzewa w granicach ich.(PO)
Zsoltárok 105:33 És elvevé szõlõjüket és fügefájokat, és széttördelé határuknak élõ fáit.(HU)
Psalms 105:33 Un sasita viņu vīna kokus un viņu vīģes kokus un salauzīja kokus viņu robežās.(LV)
Psa 105:33 καὶ ἐπάταξεν τὰς ἀμπέλους αὐτῶν καὶ τὰς συκᾶς αὐτῶν καὶ συνέτριψεν πᾶν ξύλον ὁρίου αὐτῶν(GR-lxx)
Псалтирь 105:33 (104:33) и побил виноград их и смоковницы их, и сокрушил дерева впределах их.(RU)
Псалми. 105:33 і Він повибивав виноград їхній та фіґове дерево їхнє, і деревину на обширі їхньому повиломлював.(UA)

======= Psalm 105:34 ============
Psa 105:34 He spoke, and locusts came, Young locusts without number,(NKJV)
Psalms 105:34 Řekl, i přišly kobylky a chroustů nesčíslné množství.(CZ)
Psalms 105:34 Rzekł, a przyszła szarańcza, i chrząszczów niezliczone mnóstwo;(PO)
Zsoltárok 105:34 Szólt és támada sáska, és megszámlálhatatlan cserebogár.(HU)
Psalms 105:34 Viņš runāja, tad nāca siseņi un vaboles neizskaitāmā pulkā,(LV)
Psa 105:34 εἶπεν καὶ ἦλθεν ἀκρὶς καὶ βροῦχος οὗ οὐκ ἦν ἀριθμός(GR-lxx)
Псалтирь 105:34 (104:34) Сказал, и пришла саранча и гусеницы без числа;(RU)
Псалми. 105:34 Він сказав і найшла сарана та гусінь без ліку,(UA)

======= Psalm 105:35 ============
Psa 105:35 And ate up all the vegetation in their land, And devoured the fruit of their ground.(NKJV)
Psalms 105:35 I sežrali všelikou bylinu v krajině jejich, a pojedli úrody země jejich.(CZ)
Psalms 105:35 I pożarły wszelkie ziele w ziemi ich, a pojadły urodzaje ziemi ich.(PO)
Zsoltárok 105:35 És megemészte minden növényt az õ földjökön, és az õ szántóföldjöknek gyümölcsét megemészté.(HU)
Psalms 105:35 Kas apēda visu zāli viņu zemē, un norija viņu zemes augļus.(LV)
Psa 105:35 καὶ κατέφαγεν πάντα τὸν χόρτον ἐν τῇ γῇ αὐτῶν καὶ κατέφαγεν τὸν καρπὸν τῆς γῆς αὐτῶν(GR-lxx)
Псалтирь 105:35 (104:35) и съели всю траву на земле их, и съели плоды на полях их.(RU)
Псалми. 105:35 усю ярину в їхнім краї пожерла, і плід землі їхньої з'їла.(UA)

======= Psalm 105:36 ============
Psa 105:36 He also destroyed all the firstborn in their land, The first of all their strength.(NKJV)
Psalms 105:36 Nadto pobil všecko prvorozené v zemi jejich, počátek všeliké síly jejich.(CZ)
Psalms 105:36 Nawet pobił wszystko pierworodztwo w ziemi ich, początek wszystkiej siły ich.(PO)
Zsoltárok 105:36 És megöle minden elsõszülöttet földjökön, minden erejöknek zsengéjét.(HU)
Psalms 105:36 Viņš kāva arī visus pirmdzimtos viņu zemē un visu viņu pirmo stiprumu.(LV)
Psa 105:36 καὶ ἐπάταξεν πᾶν πρωτότοκον ἐν τῇ γῇ αὐτῶν ἀπαρχὴν παντὸς πόνου αὐτῶν(GR-lxx)
Псалтирь 105:36 (104:36) И поразил всякого первенца в земле их, начатки всей силы их.(RU)
Псалми. 105:36 і Він повбивав усіх первістків в їхньому краї, початок усякої їхньої сили.(UA)

======= Psalm 105:37 ============
Psa 105:37 He also brought them out with silver and gold, And there was none feeble among His tribes.(NKJV)
Psalms 105:37 Tedy vyvedl své s stříbrem a zlatem, aniž byl v pokoleních jejich, ješto by se poklesl.(CZ)
Psalms 105:37 Tedy ich wywiódł ze srebrem i ze złotem, a nie był nikt słaby między pokoleniem ich.(PO)
Zsoltárok 105:37 És kihozá õket ezüsttel és arannyal, és nemzetségeikben nem volt beteges.(HU)
Psalms 105:37 Un tos izveda ar sudrabu un zeltu, un neviena gurdena nebija viņu ciltīs.(LV)
Psa 105:37 καὶ ἐξήγαγεν αὐτοὺς ἐν ἀργυρίῳ καὶ χρυσίῳ καὶ οὐκ ἦν ἐν ταῖς φυλαῖς αὐτῶν ἀσθενῶν(GR-lxx)
Псалтирь 105:37 (104:37) И вывел Израильтян с серебром и золотом, и не было в коленах их болящего.(RU)
Псалми. 105:37 і Він випровадив їх у сріблі та в золоті, і серед їхніх племен не було, хто б спіткнувся.(UA)

======= Psalm 105:38 ============
Psa 105:38 Egypt was glad when they departed, For the fear of them had fallen upon them.(NKJV)
Psalms 105:38 Veselili se Egyptští, když tito vycházeli; nebo byl připadl na ně strach Izraelských.(CZ)
Psalms 105:38 Radował się Egipt, gdy oni wychodzili; albowiem był przypadł na nich strach ich.(PO)
Zsoltárok 105:38 Örült Égyiptom, mikor kijövének, mert a tõlök való félelem megszállta õket.(HU)
Psalms 105:38 Ēģiptes zeme priecājās, kad tie izgāja, jo viņu bailes uz tiem bija kritušas.(LV)
Psa 105:38 εὐφράνθη Αἴγυπτος ἐν τῇ ἐξόδῳ αὐτῶν ὅτι ἐπέπεσεν ὁ φόβος αὐτῶν ἐπ᾽ αὐτούς(GR-lxx)
Псалтирь 105:38 (104:38) Обрадовался Египет исшествию их; ибо страх от них напал на него.(RU)
Псалми. 105:38 Єгипет радів, коли вийшли вони, бо страх перед ними напав був на них.(UA)

======= Psalm 105:39 ============
Psa 105:39 He spread a cloud for a covering, And fire to give light in the night.(NKJV)
Psalms 105:39 Roztáhl oblak k zastírání jich, a oheň k osvěcování noci.(CZ)
Psalms 105:39 Rozpostarł obłok na okrycie ich, a ogień na oświecanie nocy.(PO)
Zsoltárok 105:39 Felhõt terjeszte ki, hogy befedezze [õket,] és tüzet, hogy világítson éjjel.(HU)
Psalms 105:39 Viņš deva padebesi par apsegu, un uguni naktī par gaismu.(LV)
Psa 105:39 διεπέτασεν νεφέλην εἰς σκέπην αὐτοῖς καὶ πῦρ τοῦ φωτίσαι αὐτοῖς τὴν νύκτα(GR-lxx)
Псалтирь 105:39 (104:39) Простер облако в покров им и огонь, чтобы светить им ночью.(RU)
Псалми. 105:39 Він хмару простяг на заслону, а огонь на освітлення ночі.(UA)

======= Psalm 105:40 ============
Psa 105:40 The people asked, and He brought quail, And satisfied them with the bread of heaven.(NKJV)
Psalms 105:40 K žádosti přivedl křepelky, a chlebem nebeským sytil je.(CZ)
Psalms 105:40 Na żądanie ich przywiódł przepiórki, a chlebem niebieskim nasycił ich.(PO)
Zsoltárok 105:40 Könyörgött és fürjeket hoza, és mennyei kenyérrel elégítette meg õket.(HU)
Psalms 105:40 Tie lūdza un Viņš lika nākt paipalām un tos ēdināja ar debes'maizi.(LV)
Psa 105:40 ᾔτησαν καὶ ἦλθεν ὀρτυγομήτρα καὶ ἄρτον οὐρανοῦ ἐνέπλησεν αὐτούς(GR-lxx)
Псалтирь 105:40 (104:40) Просили, и Он послал перепелов, и хлебом небесным насыщал их.(RU)
Псалми. 105:40 Зажадав був ізраїль і Він перепелиці наслав, і хлібом небесним Він їх годував.(UA)

======= Psalm 105:41 ============
Psa 105:41 He opened the rock, and water gushed out; It ran in the dry places like a river.(NKJV)
Psalms 105:41 Otevřel skálu, i tekly vody, a odcházely přes vyprahlá místa jako řeka.(CZ)
Psalms 105:41 Otworzył skałę i wypłynęły wody, a płynęły po suchych miejscach jako rzeka.(PO)
Zsoltárok 105:41 Megnyitotta a kõsziklát és víz zúdula ki, folyóként futott a sivatagon.(HU)
Psalms 105:41 Viņš pāršķēla klinti, tad ūdens iztecēja, un upes skrēja tuksnesī.(LV)
Psa 105:41 διέρρηξεν πέτραν καὶ ἐρρύησαν ὕδατα ἐπορεύθησαν ἐν ἀνύδροις ποταμοί(GR-lxx)
Псалтирь 105:41 (104:41) Разверз камень, и потекли воды, потеклирекою по местам сухим,(RU)
Псалми. 105:41 Відчинив був Він скелю й линула вода, потекли були ріки в пустинях,(UA)

======= Psalm 105:42 ============
Psa 105:42 For He remembered His holy promise, And Abraham His servant.(NKJV)
Psalms 105:42 Nebo pamětliv byl na slovo svatosti své, k Abrahamovi služebníku svému mluvené.(CZ)
Psalms 105:42 Albowiem wspomniał na słowo świętobliwości swojej, które rzekł do Abrahama, sługi swego.(PO)
Zsoltárok 105:42 Mert megemlékezett az õ szentséges igéretérõl, a [melyet tõn] Ábrahámnak, az õ szolgájának.(HU)
Psalms 105:42 Jo Viņš pieminēja Savu svēto vārdu un Ābrahāmu, Savu kalpu.(LV)
Psa 105:42 ὅτι ἐμνήσθη τοῦ λόγου τοῦ ἁγίου αὐτοῦ τοῦ πρὸς Αβρααμ τὸν δοῦλον αὐτοῦ(GR-lxx)
Псалтирь 105:42 (104:42) ибо вспомнил Он святое слово Свое к Аврааму, рабу Своему,(RU)
Псалми. 105:42 бо Він пам'ятав за святе Своє слово, за Авраама, Свого раба.(UA)

======= Psalm 105:43 ============
Psa 105:43 He brought out His people with joy, His chosen ones with gladness.(NKJV)
Psalms 105:43 Protož vyvedl lid svůj s radostí, s prozpěvováním vyvolené své.(CZ)
Psalms 105:43 Przetoż wywiódł lud swój z weselem, a z śpiewaniem wybranych swoich.(PO)
Zsoltárok 105:43 Kihozá azért az õ népét örömmel, [és] az õ választottait vígassággal.(HU)
Psalms 105:43 Tā Viņš izveda Savus ļaudis ar prieku un Savus izredzētos ar gavilēšanu,(LV)
Psa 105:43 καὶ ἐξήγαγεν τὸν λαὸν αὐτοῦ ἐν ἀγαλλιάσει καὶ τοὺς ἐκλεκτοὺς αὐτοῦ ἐν εὐφροσύνῃ(GR-lxx)
Псалтирь 105:43 (104:43) и вывел народ Свой в радости, избранных Своих в веселии,(RU)
Псалми. 105:43 і Він з радістю вивів народ Свій, зо співом вибранців Своїх,(UA)

======= Psalm 105:44 ============
Psa 105:44 He gave them the lands of the Gentiles, And they inherited the labor of the nations,(NKJV)
Psalms 105:44 A dal jim země pohanů, a tak úsilí národů dědičně obdrželi,(CZ)
Psalms 105:44 I podał im ziemię pogan, a posiedli prace narodów.(PO)
Zsoltárok 105:44 És nékik adá a pogányok földét, és öröklék a népek fáradságos szerzeményét.(HU)
Psalms 105:44 Un tiem deva pagānu zemes; tie iemantoja tautu sviedrus,(LV)
Psa 105:44 καὶ ἔδωκεν αὐτοῖς χώρας ἐθνῶν καὶ πόνους λαῶν ἐκληρονόμησαν(GR-lxx)
Псалтирь 105:44 (104:44) и дал им земли народов, и они наследовали труд иноплеменных,(RU)
Псалми. 105:44 і їм землю народів роздав, і посіли вони працю людів,(UA)

======= Psalm 105:45 ============
Psa 105:45 That they might observe His statutes And keep His laws. Praise the Lord!(NKJV)
Psalms 105:45 Aby zachovávali ustanovení jeho, a práv jeho ostříhali. Halelujah.(CZ)
Psalms 105:45 Aby zachowali ustawy jego, a prawa jego przestrzegali. Halleluja.(PO)
Zsoltárok 105:45 Azért, hogy megtartsák az õ rendeleteit, és törvényeit megõrizzék. Dicsérjétek az Urat!(HU)
Psalms 105:45 Lai turētu Viņa likumus un sargātu Viņa bauslību. Alleluja.(LV)
Psa 105:45 ὅπως ἂν φυλάξωσιν τὰ δικαιώματα αὐτοῦ καὶ τὸν νόμον αὐτοῦ ἐκζητήσωσιν(GR-lxx)
Псалтирь 105:45 (104:45) чтобы соблюдали уставы Его и хранили законы Его. Аллилуия! Аллилуия.(RU)
Псалми. 105:45 щоб виконували Його заповіді, та закони Його берегли! Алілуя!(UA)

======= Psalm 106:1 ============
Psa 106:1 Praise the Lord! Oh, give thanks to the Lord, for He is good! For His mercy endures forever.(NKJV)


top of the page
THIS CHAPTER:    0583_19_Psalms_105_slavic.html

PREVIOUS CHAPTERS:
0579_19_Psalms_101_slavic.html
0580_19_Psalms_102_slavic.html
0581_19_Psalms_103_slavic.html
0582_19_Psalms_104_slavic.html

NEXT CHAPTERS:
0584_19_Psalms_106_slavic.html
0585_19_Psalms_107_slavic.html
0586_19_Psalms_108_slavic.html
0587_19_Psalms_109_slavic.html



top of the page

Bibletech.net links

BibleTech.net

Today's Date:


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."