Today's Date: ======= Psalm 106:1 ============ Psa 106:1 Praise the Lord! Oh, give thanks to the Lord, for He is good! For His mercy endures forever.(NKJV) Psalms 106:1 Halelujah. Oslavujte Hospodina, nebo dobrý jest, nebo na věky milosrdenství jeho.(CZ) Psalms 106:1 Halleluja. Wysławiajcie Pana; albowiem dobry, albowiem na wieki miłosierdzie jego.(PO) Zsoltárok 106:1 Dicsérjétek az Urat. mert örökkévaló az õ kegyelme.(HU) Psalms 106:1 Alleluja! Pateiciet Tam Kungam, jo Viņš ir labs, un Viņa žēlastība paliek mūžīgi.(LV) Psa 106:1 αλληλουια ἐξομολογεῖσθε τῷ κυρίῳ ὅτι χρηστός ὅτι εἰς τὸν αἰῶνα τὸ ἔλεος αὐτοῦ(GR-lxx) Псалтирь 106:1 (105:1) Славьте Господа, ибо Он благ, ибо вовек милость Его.(RU) Псалми. 106:1 Алілуя! Дякуйте Господу, добрий бо Він, бо навіки Його милосердя!(UA) ======= Psalm 106:2 ============ Psa 106:2 Who can utter the mighty acts of the Lord? Who can declare all His praise?(NKJV) Psalms 106:2 Kdo může vymluviti nesmírnou moc Hospodinovu, a vypraviti všecku chválu jeho?(CZ) Psalms 106:2 Któż wysłowi niezmierną moc Pańską, a wypowie wszystkę chwałę jego?(PO) Zsoltárok 106:2 Ki beszélhetné el az Úr nagy tetteit? és jelenthetné ki minden dicsõségét?(HU) Psalms 106:2 Kas var izteikt Tā Kunga varenos darbus un izstāstīt visu Viņa teicamo slavu?(LV) Psa 106:2 τίς λαλήσει τὰς δυναστείας τοῦ κυρίου ἀκουστὰς ποιήσει πάσας τὰς αἰνέσεις αὐτοῦ(GR-lxx) Псалтирь 106:2 (105:2) Кто изречет могущество Господа, возвестит все хвалы Его?(RU) Псалми. 106:2 Хто розкаже про велич Господню, розповість усю славу Його?(UA) ======= Psalm 106:3 ============ Psa 106:3 Blessed are those who keep justice, And he who does righteousness at all times!(NKJV) Psalms 106:3 Blahoslavení, kteříž ostříhají soudu, a činí spravedlnost každého času.(CZ) Psalms 106:3 Błogosławieni, którzy strzegą sądu, a czynią sprawiedliwość na każdy czas.(PO) Zsoltárok 106:3 Boldog, a ki megtartja a törvényt, [és] igazán cselekszik minden idõben.(HU) Psalms 106:3 Svētīgi tie, kas tiesu tur un dara taisnību vienmēr.(LV) Psa 106:3 μακάριοι οἱ φυλάσσοντες κρίσιν καὶ ποιοῦντες δικαιοσύνην ἐν παντὶ καιρῷ(GR-lxx) Псалтирь 106:3 (105:3) Блаженны хранящие суд и творящие правду во всякое время!(RU) Псалми. 106:3 Блаженні, хто держиться права, хто чинить правду кожного часу!(UA) ======= Psalm 106:4 ============ Psa 106:4 Remember me, O Lord, with the favor You have toward Your people; Oh, visit me with Your salvation,(NKJV) Psalms 106:4 Pamatuj na mne, Hospodine, pro milost k lidu svému, navštěv mne spasením svým,(CZ) Psalms 106:4 Pamiętaj na mię, Panie! dla miłości ku ludowi swemu; nawiedźże mię zbawieniem swojem,(PO) Zsoltárok 106:4 Emlékezzél reám, Uram, népedhez való jóságodért; jõjj el hozzám szabadításoddal,(HU) Psalms 106:4 Piemini mani, ak Kungs, pēc Sava labā prāta uz Saviem ļaudīm, piemeklē mani ar Savu pestīšanu;(LV) Psa 106:4 μνήσθητι ἡμῶν κύριε ἐν τῇ εὐδοκίᾳ τοῦ λαοῦ σου ἐπίσκεψαι ἡμᾶς ἐν τῷ σωτηρίῳ σου(GR-lxx) Псалтирь 106:4 (105:4) Вспомни о мне, Господи, в благоволении к народу Твоему; посетименя спасением Твоим,(RU) Псалми. 106:4 Згадай мене, Господи, в ласці Своїй до народу Свого, відвідай мене спасінням Своїм,(UA) ======= Psalm 106:5 ============ Psa 106:5 That I may see the benefit of Your chosen ones, That I may rejoice in the gladness of Your nation, That I may glory with Your inheritance.(NKJV) Psalms 106:5 Abych užíval dobrých věcí s vyvolenými tvými, a veselil se veselím národu tvého, a chlubil se spolu s dědictvím tvým.(CZ) Psalms 106:5 Abym używał dobrego z wybranymi twoimi, a weselił się w radości narodu twego, i chlubił się wespół z dziedzictwem twojem.(PO) Zsoltárok 106:5 Hogy láthassam választottaidhoz való jóvoltodat, [és] örvendezhessek néped örömében; hogy dicsekedjem a te örökségeddel!(HU) Psalms 106:5 Ka redzam labumu pie Taviem izredzētiem un priecājamies par Tavu ļaužu prieku un lielāmies ar Tavu īpašumu.(LV) Psa 106:5 τοῦ ἰδεῖν ἐν τῇ χρηστότητι τῶν ἐκλεκτῶν σου τοῦ εὐφρανθῆναι ἐν τῇ εὐφροσύνῃ τοῦ ἔθνους σου τοῦ ἐπαινεῖσθαι μετὰ τῆς κληρονομίας σου(GR-lxx) Псалтирь 106:5 (105:5) дабы мне видеть благоденствие избранных Твоих, веселиться веселием народа Твоего, хвалиться с наследием Твоим.(RU) Псалми. 106:5 щоб побачити добре вибранців Твоїх, щоб я тішився радощами Твого народу, і хвалився зо спадком Твоїм!(UA) ======= Psalm 106:6 ============ Psa 106:6 We have sinned with our fathers, We have committed iniquity, We have done wickedly.(NKJV) Psalms 106:6 Zhřešili jsme i s otci svými, neprávě jsme činili, a bezbožnost páchali.(CZ) Psalms 106:6 Zgrzeszyliśmy z ojcami swymi; niesprawiedliwieśmy czynili, i nieprawość popełniali.(PO) Zsoltárok 106:6 Vétkeztünk atyáinkkal együtt; bûnösök, gonoszok valánk.(HU) Psalms 106:6 Mēs esam grēkojuši līdz ar saviem tēviem, esam noziegušies un bijuši bezdievīgi.(LV) Psa 106:6 ἡμάρτομεν μετὰ τῶν πατέρων ἡμῶν ἠνομήσαμεν ἠδικήσαμεν(GR-lxx) Псалтирь 106:6 (105:6) Согрешили мы с отцами нашими, совершили беззаконие, соделали неправду.(RU) Псалми. 106:6 Ми згрішили з батьками своїми, скривили, неправдиве чинили...(UA) ======= Psalm 106:7 ============ Psa 106:7 Our fathers in Egypt did not understand Your wonders; They did not remember the multitude of Your mercies, But rebelled by the sea--the Red Sea.(NKJV) Psalms 106:7 Otcové naši v Egyptě nerozuměli předivným skutkům tvým, aniž pamatovali na množství milosrdenství tvých, ale odporni byli při moři, při moři Rudém.(CZ) Psalms 106:7 Ojcowie nasi w Egipcie nie zrozumieli cudów twoich, ani pamiętali na wielkość miłosierdzia twego; ale odpornymi byli przy morzu Czerwonem.(PO) Zsoltárok 106:7 Atyáink nem értették meg Égyiptomban csodáidat, nem emlegették meg kegyelmed nagyságát, hanem daczoskodtak a tengernél, a veres tengernél.(HU) Psalms 106:7 Mūsu tēvi Ēģiptē nelika vērā Tavus brīnumus, tie nepieminēja Tavu lielo žēlastību, bet bija pārgalvīgi jūrmalā pie Niedru jūras.(LV) Psa 106:7 οἱ πατέρες ἡμῶν ἐν Αἰγύπτῳ οὐ συνῆκαν τὰ θαυμάσιά σου οὐκ ἐμνήσθησαν τοῦ πλήθους τοῦ ἐλέους σου καὶ παρεπίκραναν ἀναβαίνοντες ἐν τῇ ἐρυθρᾷ θαλάσσῃ(GR-lxx) Псалтирь 106:7 (105:7) Отцы наши в Египте не уразумели чудес Твоих, не помнили множества милостей Твоих, и возмутились у моря, у Чермного моря.(RU) Псалми. 106:7 Не зважали на чуда Твої батьки наші в Єгипті, многоти Твоїх ласк не пригадували й бунтувались над морем, над морем Червоним.(UA) ======= Psalm 106:8 ============ Psa 106:8 Nevertheless He saved them for His name's sake, That He might make His mighty power known.(NKJV) Psalms 106:8 A však vysvobodil je pro jméno své, aby v známost uvedl moc svou.(CZ) Psalms 106:8 A wszakże ich wyswobodził dla imienia swego, aby oznajmił moc swoję.(PO) Zsoltárok 106:8 De õ megsegíté õket az õ nevéért, hogy megismertesse a maga erejét.(HU) Psalms 106:8 Viņš tiem palīdzēja Sava vārda dēļ, ka tiem parādītu Savu varu.(LV) Psa 106:8 καὶ ἔσωσεν αὐτοὺς ἕνεκεν τοῦ ὀνόματος αὐτοῦ τοῦ γνωρίσαι τὴν δυναστείαν αὐτοῦ(GR-lxx) Псалтирь 106:8 (105:8) Но Он спас их ради имени Своего, дабы показать могущество Свое.(RU) Псалми. 106:8 Та Він ради Ймення Свого їх спас, щоб виявити Свою силу.(UA) ======= Psalm 106:9 ============ Psa 106:9 He rebuked the Red Sea also, and it dried up; So He led them through the depths, As through the wilderness.(NKJV) Psalms 106:9 Nebo přimluvil moři Rudému, a vyschlo; i provedl je skrze hlubiny, jako po poušti.(CZ) Psalms 106:9 Bo zgromił morze Czerwone, i wyschło, a przewiódł ich przez przepaści, jako przez puszczę.(PO) Zsoltárok 106:9 Rákiálta a veres tengerre és kiszáradt, s úgy vivé õket a mélységeken, mint egy síkon.(HU) Psalms 106:9 Un Viņš rāja Niedru jūru, ka tā sasīka, un Viņš vadīja caur dziļumiem kā pa tuksnesi.(LV) Psa 106:9 καὶ ἐπετίμησεν τῇ ἐρυθρᾷ θαλάσσῃ καὶ ἐξηράνθη καὶ ὡδήγησεν αὐτοὺς ἐν ἀβύσσῳ ὡς ἐν ἐρήμῳ(GR-lxx) Псалтирь 106:9 (105:9) Грозно рек морю Чермному, и оно иссохло; и провел их по безднам, как по суше;(RU) Псалми. 106:9 Він кликнув на море Червоне і висохло, і Він їх повів через морські глибини, немов по пустині!...(UA) ======= Psalm 106:10 ============ Psa 106:10 He saved them from the hand of him who hated them, And redeemed them from the hand of the enemy.(NKJV) Psalms 106:10 A tak zachoval je od ruky toho, jenž jich nenáviděl, a vyprostil je z ruky nepřítele.(CZ) Psalms 106:10 A tak zachował ich od ręki tego, który ich miał w nienawiści, a wykupił ich z ręki nieprzyjacielskiej.(PO) Zsoltárok 106:10 És kisegíté õket a gyûlölõ kezébõl; kimentette õket ellenség kezébõl.(HU) Psalms 106:10 Un Viņš tos atpestīja no ienaidnieku rokas un tos atsvabināja no nīdētāju rokas.(LV) Psa 106:10 καὶ ἔσωσεν αὐτοὺς ἐκ χειρὸς μισούντων καὶ ἐλυτρώσατο αὐτοὺς ἐκ χειρὸς ἐχθροῦ(GR-lxx) Псалтирь 106:10 (105:10) и спас их от руки ненавидящего и избавил их от руки врага.(RU) Псалми. 106:10 і Він спас їх з руки неприятеля, визволив їх з руки ворога,(UA) ======= Psalm 106:11 ============ Psa 106:11 The waters covered their enemies; There was not one of them left.(NKJV) Psalms 106:11 V tom přikryly vody ty, kteříž je ssužovali, nezůstalo ani jednoho z nich.(CZ) Psalms 106:11 W tem okryły wody tych, którzy ich ciążyli; nie został ani jeden z nich.(PO) Zsoltárok 106:11 Szorongatóikat víz borította el, egy sem maradt meg belõlük.(HU) Psalms 106:11 Ūdeņi apsedza viņu pretiniekus, ka neviens no tiem neatlika.(LV) Psa 106:11 καὶ ἐκάλυψεν ὕδωρ τοὺς θλίβοντας αὐτούς εἷς ἐξ αὐτῶν οὐχ ὑπελείφθη(GR-lxx) Псалтирь 106:11 (105:11) Воды покрыли врагов их, ни одного из них не осталось.(RU) Псалми. 106:11 і закрила вода супротивників їхніх, жоден з них не зостався!(UA) ======= Psalm 106:12 ============ Psa 106:12 Then they believed His words; They sang His praise.(NKJV) Psalms 106:12 A ačkoli věřili slovům jeho, a zpívali chválu jeho,(CZ) Psalms 106:12 A choć uwierzyli słowom jego, i wysławiali chwałę jego:(PO) Zsoltárok 106:12 És hittek az õ beszédeinek, [és] énekelték az õ dicséretét.(HU) Psalms 106:12 Tad tie ticēja Viņa vārdiem, tie dziedāja Viņa slavu.(LV) Psa 106:12 καὶ ἐπίστευσαν ἐν τοῖς λόγοις αὐτοῦ καὶ ᾖσαν τὴν αἴνεσιν αὐτοῦ(GR-lxx) Псалтирь 106:12 (105:12) И поверили они словам Его, и воспели хвалу Ему.(RU) Псалми. 106:12 Тоді то в слова Його ввірували, виспівували Йому славу.(UA) ======= Psalm 106:13 ============ Psa 106:13 They soon forgot His works; They did not wait for His counsel,(NKJV) Psalms 106:13 Však rychle zapomenuli na skutky jeho, a nečekali na radu jeho;(CZ) Psalms 106:13 Przecież prędko zapomnieli na sprawy jego, i nie czekali na rady jego.(PO) Zsoltárok 106:13 Hirtelen elfeledék cselekedeteit; nem várák az õ tanácsát!(HU) Psalms 106:13 Bet steigšus tie aizmirsa Viņa darbus, tie nenogaidīja Viņa nodomu;(LV) Psa 106:13 ἐτάχυναν ἐπελάθοντο τῶν ἔργων αὐτοῦ οὐχ ὑπέμειναν τὴν βουλὴν αὐτοῦ(GR-lxx) Псалтирь 106:13 (105:13) Но скоро забыли дела Его, не дождались Его изволения;(RU) Псалми. 106:13 Та скоро забули вони Його чин, не чекали поради Його,(UA) ======= Psalm 106:14 ============ Psa 106:14 But lusted exceedingly in the wilderness, And tested God in the desert.(NKJV) Psalms 106:14 Ale jati jsouce žádostí na poušti, pokoušeli Boha silného na pustinách.(CZ) Psalms 106:14 Ale zdjęci będąc chciwością na puszczy, kusili Boga na pustyniach.(PO) Zsoltárok 106:14 Epekedés epeszté õket a pusztában, és próbára tevék Istent a sivatagon.(HU) Psalms 106:14 Bet kārot iekārojās tuksnesī un kārdināja Dievu tai posta vietā.(LV) Psa 106:14 καὶ ἐπεθύμησαν ἐπιθυμίαν ἐν τῇ ἐρήμῳ καὶ ἐπείρασαν τὸν θεὸν ἐν ἀνύδρῳ(GR-lxx) Псалтирь 106:14 (105:14) увлеклись похотением в пустыне, и искусили Бога в необитаемой.(RU) Псалми. 106:14 і палали в пустині жаданням, і Бога в пустині ізнов випробовували,(UA) ======= Psalm 106:15 ============ Psa 106:15 And He gave them their request, But sent leanness into their soul.(NKJV) Psalms 106:15 I dal jim, čehož se jim chtělo, a však dopustil hubenost na život jejich.(CZ) Psalms 106:15 I dał im, czego żądali, a wszakże przepuścił suchoty na nich.(PO) Zsoltárok 106:15 És megadá nékik, a mit kivántak; és ösztövérséget bocsáta lelkökbe.(HU) Psalms 106:15 Tad Viņš tiem deva pēc viņu kārības, bet darīja viņu dvēseles nīkstam.(LV) Psa 106:15 καὶ ἔδωκεν αὐτοῖς τὸ αἴτημα αὐτῶν καὶ ἐξαπέστειλεν πλησμονὴν εἰς τὰς ψυχὰς αὐτῶν(GR-lxx) Псалтирь 106:15 (105:15) И Он исполнил прошение их, но послал язву на душиих.(RU) Псалми. 106:15 і Він їхнє жадання їм дав, але худість послав в їхню душу...(UA) ======= Psalm 106:16 ============ Psa 106:16 When they envied Moses in the camp, And Aaron the saint of the Lord,(NKJV) Psalms 106:16 Potom, když horlili proti Mojžíšovi v vojště, a Aronovi, svatému Hospodinovu,(CZ) Psalms 106:16 Zatem gdy się wzruszyli zawiścią przeciw Mojżeszowi w obozie, i przeciw Aaronowi, świętemu Pańskiemu:(PO) Zsoltárok 106:16 És irigységre indulának Mózes ellen a táborban, az Úr szentje, Áron ellen.(HU) Psalms 106:16 Un tie apskauda Mozu lēģerī un Āronu, Tā Kunga svēto.(LV) Psa 106:16 καὶ παρώργισαν Μωυσῆν ἐν τῇ παρεμβολῇ καὶ Ααρων τὸν ἅγιον κυρίου(GR-lxx) Псалтирь 106:16 (105:16) И позавидовали в стане Моисею и Аарону, святому Господню.(RU) Псалми. 106:16 Та Мойсею позаздрили в таборі, й Ааронові, святому Господньому.(UA) ======= Psalm 106:17 ============ Psa 106:17 The earth opened up and swallowed Dathan, And covered the faction of Abiram.(NKJV) Psalms 106:17 Otevřevši se země, požřela Dátana, a přikryla zběř Abironovu.(CZ) Psalms 106:17 Otworzyła się ziemia, i pożarła Datana, i okryła rotę Abironową,(PO) Zsoltárok 106:17 Megnyilt a föld és elnyelé Dátánt, és beborítá Abirám seregét.(HU) Psalms 106:17 Zeme atvērās un aprija Datanu un apklāja Abirama biedrus.(LV) Psa 106:17 ἠνοίχθη ἡ γῆ καὶ κατέπιεν Δαθαν καὶ ἐκάλυψεν ἐπὶ τὴν συναγωγὴν Αβιρων(GR-lxx) Псалтирь 106:17 (105:17) Разверзлась земля, и поглотила Дафана и покрыла скопище Авирона.(RU) Псалми. 106:17 Розкрилась земля і Датана поглинула, Авіронові збори накрила,(UA) ======= Psalm 106:18 ============ Psa 106:18 A fire was kindled in their company; The flame burned up the wicked.(NKJV) Psalms 106:18 A roznícen byl oheň na rotu jejich, plamen spálil bezbožníky.(CZ) Psalms 106:18 I zapalił się ogień na zebranie ich; płomień spalił niepobożnych.(PO) Zsoltárok 106:18 És tûz gyulladt fel azok seregében, láng égeté el a gonoszokat.(HU) Psalms 106:18 Un uguns iedegās viņu pulkā, liesma sadedzināja tos bezdievīgos.(LV) Psa 106:18 καὶ ἐξεκαύθη πῦρ ἐν τῇ συναγωγῇ αὐτῶν φλὸξ κατέφλεξεν ἁμαρτωλούς(GR-lxx) Псалтирь 106:18 (105:18) И возгорелся огонь в скопище их, пламень попалил нечестивых.(RU) Псалми. 106:18 і огонь запалав на їхніх зборах, і полум'я те попалило безбожних...(UA) ======= Psalm 106:19 ============ Psa 106:19 They made a calf in Horeb, And worshiped the molded image.(NKJV) Psalms 106:19 Udělali i tele na Orébě, a skláněli se slitině.(CZ) Psalms 106:19 Sprawili i cielca na Horebie, i kłaniali się bałwanowi litemu,(PO) Zsoltárok 106:19 Borjút csináltak a Hóreb alatt, és hajlongtak az öntött bálvány elõtt.(HU) Psalms 106:19 Tie taisīja teļu Horebā un klanījās tās bildes priekšā,(LV) Psa 106:19 καὶ ἐποίησαν μόσχον ἐν Χωρηβ καὶ προσεκύνησαν τῷ γλυπτῷ(GR-lxx) Псалтирь 106:19 (105:19) Сделали тельца у Хорива и поклонились истукану;(RU) Псалми. 106:19 Зробили тельця на Хориві, і били поклони бовванові вилитому,(UA) ======= Psalm 106:20 ============ Psa 106:20 Thus they changed their glory Into the image of an ox that eats grass.(NKJV) Psalms 106:20 A změnivše slávu svou v podobiznu vola, jenž jí trávu,(CZ) Psalms 106:20 I odmienili chwałę swą w podobieństwo wołu, jedzącego trawę.(PO) Zsoltárok 106:20 Felcserélték az õ dicsõségöket: ökörnek képével, a mely füvet eszik.(HU) Psalms 106:20 Un pārvērsa savu godu par vērša ģīmi, kas ēd zāli.(LV) Psa 106:20 καὶ ἠλλάξαντο τὴν δόξαν αὐτῶν ἐν ὁμοιώματι μόσχου ἔσθοντος χόρτον(GR-lxx) Псалтирь 106:20 (105:20) и променяли славу свою на изображение вола, ядущего траву.(RU) Псалми. 106:20 і змінили вони свою славу на образ вола, що траву пожирає,(UA) ======= Psalm 106:21 ============ Psa 106:21 They forgot God their Savior, Who had done great things in Egypt,(NKJV) Psalms 106:21 Zapomněli na Boha silného, spasitele svého, kterýž činil veliké věci v Egyptě.(CZ) Psalms 106:21 Zapomnieli na Boga, wybawiciela swego, który czynił wielkie rzeczy w Egipcie;(PO) Zsoltárok 106:21 Elfeledkezének Istenrõl, szabadítójokról, a ki nagy dolgokat mûvelt Égyiptomban,(HU) Psalms 106:21 Viņi aizmirsa Dievu, savu Pestītāju, kas lielas lietas bija darījis Ēģiptes zemē,(LV) Psa 106:21 ἐπελάθοντο τοῦ θεοῦ τοῦ σῴζοντος αὐτούς τοῦ ποιήσαντος μεγάλα ἐν Αἰγύπτῳ(GR-lxx) Псалтирь 106:21 (105:21) Забыли Бога, Спасителя своего, совершившего великое в Египте,(RU) Псалми. 106:21 забули про Бога, свого Спасителя, що велике в Єгипті вчинив,(UA) ======= Psalm 106:22 ============ Psa 106:22 Wondrous works in the land of Ham, Awesome things by the Red Sea.(NKJV) Psalms 106:22 A předivné v zemi Chamově, přehrozné při moři Rudém.(CZ) Psalms 106:22 Rzeczy dziwne w ziemi Chamowej, rzeczy straszne przy morzu Czerwonem.(PO) Zsoltárok 106:22 Csodákat a Khám országában, félelmetes dolgokat a veres tenger mellett.(HU) Psalms 106:22 Brīnumus Hama zemē, briesmīgus darbus pie niedru jūras.(LV) Psa 106:22 θαυμαστὰ ἐν γῇ Χαμ φοβερὰ ἐπὶ θαλάσσης ἐρυθρᾶς(GR-lxx) Псалтирь 106:22 (105:22) дивное в земле Хамовой, страшное у Чермного моря.(RU) Псалми. 106:22 у землі Хамовій чуда, страшні речі над морем Червоним...(UA) ======= Psalm 106:23 ============ Psa 106:23 Therefore He said that He would destroy them, Had not Moses His chosen one stood before Him in the breach, To turn away His wrath, lest He destroy them.(NKJV) Psalms 106:23 Pročež řekl, že je vypléní, kdyby se byl Mojžíš, vyvolený jeho, nepostavil v té mezeře před ním, a neodvrátil prchlivosti jeho, aby nehubil.(CZ) Psalms 106:23 Przetoż rzekł, że ich chciał wytracić, gdyby się był Mojżesz, wybrany jego, nie stawił w onem rozerwaniu przed nim, a nie odwrócił popędliwości jego, aby ich nie tracił.(PO) Zsoltárok 106:23 Gondolta, hogy kipusztítja õket; de Mózes, az õ választottja, elébe állott a résre, hogy elfordítsa haragját, hogy el ne veszítse [õket.](HU) Psalms 106:23 Tā ka Viņš nodomāja tos izdeldēt, ja Mozus, Viņa izredzētais, nebūtu stājies tai plaisumā Viņa priekšā, novērst Viņa bardzību, lai nesamaitātu.(LV) Psa 106:23 καὶ εἶπεν τοῦ ἐξολεθρεῦσαι αὐτούς εἰ μὴ Μωυσῆς ὁ ἐκλεκτὸς αὐτοῦ ἔστη ἐν τῇ θραύσει ἐνώπιον αὐτοῦ τοῦ ἀποστρέψαι τὴν ὀργὴν αὐτοῦ τοῦ μὴ ἐξολεθρεῦσαι(GR-lxx) Псалтирь 106:23 (105:23) И хотел истребить их, если бы Моисей, избранный Его, не стал пред Ним в расселине, чтобы отвратить ярость Его, да не погубит их .(RU) Псалми. 106:23 і сказав Він понищити їх, коли б не Мойсей, вибранець Його, що став був у виломі перед обличчям Його відвернути Його гнів, щоб не шкодив!(UA) ======= Psalm 106:24 ============ Psa 106:24 Then they despised the pleasant land; They did not believe His word,(NKJV) Psalms 106:24 Za tím zošklivili sobě zemi žádanou, nevěříce slovu jeho.(CZ) Psalms 106:24 Wzgardzili też ziemią pożądaną, nie wierząc słowu jego.(PO) Zsoltárok 106:24 És becsmérelték a kivánatos földet, nem hittek az õ igéretének.(HU) Psalms 106:24 Tie necienīja to jauko zemi, tie neticēja Viņa Vārdam,(LV) Psa 106:24 καὶ ἐξουδένωσαν γῆν ἐπιθυμητήν οὐκ ἐπίστευσαν τῷ λόγῳ αὐτοῦ(GR-lxx) Псалтирь 106:24 (105:24) И презрели они землю желанную, не верили слову Его;(RU) Псалми. 106:24 Погордили землею жаданою, не повірили слову Його,(UA) ======= Psalm 106:25 ============ Psa 106:25 But complained in their tents, And did not heed the voice of the Lord.(NKJV) Psalms 106:25 A repcíce v staních svých, neposlouchali hlasu Hospodinova.(CZ) Psalms 106:25 I szemrząc w namiotach swoich, nie byli posłuszni głosowi Pańskiemu.(PO) Zsoltárok 106:25 És morgolódtak sátraikban, és nem hallgattak az Úr szavára.(HU) Psalms 106:25 Bet kurnēja savās teltīs un nepaklausīja Tā Kunga balsij.(LV) Psa 106:25 καὶ ἐγόγγυσαν ἐν τοῖς σκηνώμασιν αὐτῶν οὐκ εἰσήκουσαν τῆς φωνῆς κυρίου(GR-lxx) Псалтирь 106:25 (105:25) и роптали в шатрах своих, не слушались гласа Господня.(RU) Псалми. 106:25 і ремствували по наметах своїх, неслухняні були до Господнього голосу.(UA) ======= Psalm 106:26 ============ Psa 106:26 Therefore He raised up His hand in an oath against them, To overthrow them in the wilderness,(NKJV) Psalms 106:26 A protož pozdvihl ruky své proti nim, aby je rozmetal po poušti,(CZ) Psalms 106:26 Przetoż podniósł rękę swoję przeciwko nim, aby ich pobił na puszczy;(PO) Zsoltárok 106:26 De õ felemelé kezét reájok, hogy lesújtsa õket a pusztában;(HU) Psalms 106:26 Tāpēc Viņš pacēla pret tiem Savu roku, tos nosist tuksnesī(LV) Psa 106:26 καὶ ἐπῆρεν τὴν χεῖρα αὐτοῦ αὐτοῖς τοῦ καταβαλεῖν αὐτοὺς ἐν τῇ ἐρήμῳ(GR-lxx) Псалтирь 106:26 (105:26) И поднял Он руку Свою на них, чтобы низложить их в пустыне,(RU) Псалми. 106:26 і Він підійняв Свою руку на них, щоб їх повалити в пустині,(UA) ======= Psalm 106:27 ============ Psa 106:27 To overthrow their descendants among the nations, And to scatter them in the lands.(NKJV) Psalms 106:27 A aby rozptýlil símě jejich mezi pohany, a rozehnal je do zemí.(CZ) Psalms 106:27 A żeby rozrzucił nasienie ich między pogan, i rozproszył ich po ziemiach.(PO) Zsoltárok 106:27 S hogy a pogányok közé dobja magvaikat, és szétszórja õket a tartományokban.(HU) Psalms 106:27 Un nogāzt viņu dzimumu starp pagāniem un tos izkaisīt pa tām zemēm.(LV) Psa 106:27 καὶ τοῦ καταβαλεῖν τὸ σπέρμα αὐτῶν ἐν τοῖς ἔθνεσιν καὶ διασκορπίσαι αὐτοὺς ἐν ταῖς χώραις(GR-lxx) Псалтирь 106:27 (105:27) низложить племя их в народах и рассеять их по землям.(RU) Псалми. 106:27 і щоб повалити їхнє потомство посеред народів, та щоб розпорошити їх по країнах!(UA) ======= Psalm 106:28 ============ Psa 106:28 They joined themselves also to Baal of Peor, And ate sacrifices made to the dead.(NKJV) Psalms 106:28 Spřáhli se také byli s modlou Belfegor, a jedli oběti mrch.(CZ) Psalms 106:28 Sprzęgli się też byli z bałwanem Baalfegorem, a jedli ofiary umarłych.(PO) Zsoltárok 106:28 Majd hozzácsapódtak a Baál-Peorhoz, és ették a holtak áldozatait.(HU) Psalms 106:28 Tie pieķērās arī BaālPeoram un ēda mirušu upurus,(LV) Psa 106:28 καὶ ἐτελέσθησαν τῷ Βεελφεγωρ καὶ ἔφαγον θυσίας νεκρῶν(GR-lxx) Псалтирь 106:28 (105:28) Они прилепились к Ваалфегору и ели жертвы бездушным,(RU) Псалми. 106:28 і служили Ваалові пеорському, й їли вони жертви мертвих,(UA) ======= Psalm 106:29 ============ Psa 106:29 Thus they provoked Him to anger with their deeds, And the plague broke out among them.(NKJV) Psalms 106:29 A tak dráždili Boha skutky svými, až se na ně obořila rána,(CZ) Psalms 106:29 A tak draźnili Boga sprawami swemi, że się na nich oborzyła plaga;(PO) Zsoltárok 106:29 És felingerelték cselekedeteikkel, és zúdult reájok a csapás.(HU) Psalms 106:29 Un apkaitināja To Kungu ar saviem darbiem, ka mocība starp viņiem ielauzās.(LV) Psa 106:29 καὶ παρώξυναν αὐτὸν ἐν τοῖς ἐπιτηδεύμασιν αὐτῶν καὶ ἐπληθύνθη ἐν αὐτοῖς ἡ πτῶσις(GR-lxx) Псалтирь 106:29 (105:29) и раздражали Бога делами своими, и вторглась к ним язва.(RU) Псалми. 106:29 і ділами своїми розгнівали Бога, тому вдерлась зараза між них!(UA) ======= Psalm 106:30 ============ Psa 106:30 Then Phinehas stood up and intervened, And the plague was stopped.(NKJV) Psalms 106:30 Až se postavil Fínes, a pomstu vykonal, i přetržena jest rána ta.(CZ) Psalms 106:30 Aż się zastawił Finees, a pomstę uczynił, i rozerwana jest ona plaga;(PO) Zsoltárok 106:30 Ekkor felállott Fineás és ítélt; és a csapásnak vége lõn.(HU) Psalms 106:30 Tad Pinehas cēlās un sodīja, un tā mocība mitējās.(LV) Psa 106:30 καὶ ἔστη Φινεες καὶ ἐξιλάσατο καὶ ἐκόπασεν ἡ θραῦσις(GR-lxx) Псалтирь 106:30 (105:30) И восстал Финеес и произвел суд, – и остановилась язва.(RU) Псалми. 106:30 і встав тоді Пінхас та й розсудив, і зараза затрималась,(UA) ======= Psalm 106:31 ============ Psa 106:31 And that was accounted to him for righteousness To all generations forevermore.(NKJV) Psalms 106:31 Což jest mu počteno za spravedlnost od národu do pronárodu, a až na věky.(CZ) Psalms 106:31 Co mu poczytano ku sprawiedliwości od narodu do narodu, aż na wieki.(PO) Zsoltárok 106:31 És igazságul tulajdoníttaték néki firól-fira mindörökké.(HU) Psalms 106:31 Un tas viņam tapa pielīdzināts par taisnību uz bērnu bērniem mūžīgi.(LV) Psa 106:31 καὶ ἐλογίσθη αὐτῷ εἰς δικαιοσύνην εἰς γενεὰν καὶ γενεὰν ἕως τοῦ αἰῶνος(GR-lxx) Псалтирь 106:31 (105:31) И это вменено ему в праведность в роды и роды во веки.(RU) Псалми. 106:31 і йому пораховано в праведність це, з роду в рід аж навіки.(UA) ======= Psalm 106:32 ============ Psa 106:32 They angered Him also at the waters of strife, So that it went ill with Moses on account of them;(NKJV) Psalms 106:32 Opět ho byli popudili při vodách sváru, až se i Mojžíšovi zle stalo pro ně.(CZ) Psalms 106:32 Znowu go byli wzruszyli do gniewu u wód Meryba, tak, iż się źle działo i z Mojżeszem dla nich.(PO) Zsoltárok 106:32 Megharagíták a Meribáh vizeinél is, és baja támadt Mózesnek miattok,(HU) Psalms 106:32 Un tie Viņu apkaitināja pie bāršanās ūdens, ka Mozum viņu dēļ ļaunums uzgāja.(LV) Psa 106:32 καὶ παρώργισαν αὐτὸν ἐφ᾽ ὕδατος ἀντιλογίας καὶ ἐκακώθη Μωυσῆς δι᾽ αὐτούς(GR-lxx) Псалтирь 106:32 (105:32) И прогневали Бога у вод Меривы, и Моисей потерпел за них,(RU) Псалми. 106:32 і розгнівали Бога вони над водою Меріви, і через них стало зле для Мойсея,(UA) ======= Psalm 106:33 ============ Psa 106:33 Because they rebelled against His Spirit, So that he spoke rashly with his lips.(NKJV) Psalms 106:33 Nebo k hořkosti přivedli ducha jeho, a pronesl ji rty svými.(CZ) Psalms 106:33 Albowiem rozdraźnili ducha jego, że wyrzekł co niesłuszne usty swemi.(PO) Zsoltárok 106:33 Mert megkeseríték az õ szívét, és gondatlanul szólt ajkaival.(HU) Psalms 106:33 Jo tie padarīja viņa sirdi rūgtu, ka viņš neapdomīgi runāja ar savām lūpām.(LV) Psa 106:33 ὅτι παρεπίκραναν τὸ πνεῦμα αὐτοῦ καὶ διέστειλεν ἐν τοῖς χείλεσιν αὐτοῦ(GR-lxx) Псалтирь 106:33 (105:33) ибо они огорчили дух его, и он погрешил устами своими.(RU) Псалми. 106:33 бо духа його засмутили, і він говорив нерозважно устами своїми...(UA) ======= Psalm 106:34 ============ Psa 106:34 They did not destroy the peoples, Concerning whom the Lord had commanded them,(NKJV) Psalms 106:34 K tomu nevyplénili ani národů těch, o kterýchž jim byl Hospodin poručil,(CZ) Psalms 106:34 Nadto nie wytracili onych narodów, o których im był Pan powiedział.(PO) Zsoltárok 106:34 Nem irtották ki a népeket sem, a mint utasította õket az Úr.(HU) Psalms 106:34 Tie arī neizdeldēja tās tautas, kā Tas Kungs tiem bija pavēlējis;(LV) Psa 106:34 οὐκ ἐξωλέθρευσαν τὰ ἔθνη ἃ εἶπεν κύριος αὐτοῖς(GR-lxx) Псалтирь 106:34 (105:34) Не истребили народов, о которых сказал им Господь,(RU) Псалми. 106:34 Вони не познищували тих народів, що Господь говорив їм про них,(UA) ======= Psalm 106:35 ============ Psa 106:35 But they mingled with the Gentiles And learned their works;(NKJV) Psalms 106:35 Ale směšujíce se s těmi národy, naučili se skutkům jejich,(CZ) Psalms 106:35 Ale pomięszawszy się z onemi narodami, nauczyli się spraw ich:(PO) Zsoltárok 106:35 Sõt összeelegyedtek a pogányokkal, és eltanulták cselekedeteiket.(HU) Psalms 106:35 Bet tie sajaucās ar pagāniem un mācījās viņu darbus;(LV) Psa 106:35 καὶ ἐμίγησαν ἐν τοῖς ἔθνεσιν καὶ ἔμαθον τὰ ἔργα αὐτῶν(GR-lxx) Псалтирь 106:35 (105:35) но смешались с язычниками и научились делам их;(RU) Псалми. 106:35 і помішались з поганами, та їхніх учинків навчились.(UA) ======= Psalm 106:36 ============ Psa 106:36 They served their idols, Which became a snare to them.(NKJV) Psalms 106:36 A sloužili modlám jejich, kteréž jim byly osídlem.(CZ) Psalms 106:36 I służyli bałwanom ich, które im były sidłem.(PO) Zsoltárok 106:36 És tisztelték azoknak bálványait, és tõrré levének azok reájok.(HU) Psalms 106:36 Un kalpoja viņu elkiem, un tie viņiem palika par valgu.(LV) Psa 106:36 καὶ ἐδούλευσαν τοῖς γλυπτοῖς αὐτῶν καὶ ἐγενήθη αὐτοῖς εἰς σκάνδαλον(GR-lxx) Псалтирь 106:36 (105:36) служили истуканам их, которые были для них сетью,(RU) Псалми. 106:36 і божищам їхнім служили, а ті пасткою стали для них...(UA) ======= Psalm 106:37 ============ Psa 106:37 They even sacrificed their sons And their daughters to demons,(NKJV) Psalms 106:37 Obětovali zajisté syny své a dcery své ďáblům.(CZ) Psalms 106:37 Albowiem dyjabłom ofiarowali synów swoich, i córki swoje,(PO) Zsoltárok 106:37 És feláldozák fiaikat és leányaikat az ördögöknek,(HU) Psalms 106:37 Pat savus dēlus un savas meitas tie upurēja nešķīstiem gariem,(LV) Psa 106:37 καὶ ἔθυσαν τοὺς υἱοὺς αὐτῶν καὶ τὰς θυγατέρας αὐτῶν τοῖς δαιμονίοις(GR-lxx) Псалтирь 106:37 (105:37) и приносили сыновей своих и дочерей своих вжертву бесам;(RU) Псалми. 106:37 і приносили в жертву синів своїх, а дочок своїх демонам,(UA) ======= Psalm 106:38 ============ Psa 106:38 And shed innocent blood, The blood of their sons and daughters, Whom they sacrificed to the idols of Canaan; And the land was polluted with blood.(NKJV) Psalms 106:38 A vylili krev nevinnou, krev synů svých a dcer svých, kteréž obětovali trapidlům Kananejským, tak že poškvrněna jest země těmi vraždami.(CZ) Psalms 106:38 I wylewali krew niewinną, krew synów swoich, i córek swoich, których ofiarowali bałwanom rytym Chananejskim, tak, że splugawiona była ziemia onem krwi rozlaniem.(PO) Zsoltárok 106:38 És ártatlan vért ontának: fiaik és leányaik vérét, a kiket Kanaán bálványainak áldoztak, és megfertõzteték a föld öldökléssel.(HU) Psalms 106:38 Un izlēja nenoziedzīgas asinis, savu dēlu un savu meitu asinis, ko tie upurēja Kanaāna elkiem, tā ka zeme tapa apgānīta caur asins vainām.(LV) Psa 106:38 καὶ ἐξέχεαν αἷμα ἀθῷον αἷμα υἱῶν αὐτῶν καὶ θυγατέρων ὧν ἔθυσαν τοῖς γλυπτοῖς Χανααν καὶ ἐφονοκτονήθη ἡ γῆ ἐν τοῖς αἵμασιν(GR-lxx) Псалтирь 106:38 (105:38) проливали кровь невинную, кровь сыновей своих и дочерей своих,которых приносили в жертву идолам Ханаанским, – и осквернилась земля кровью;(RU) Псалми. 106:38 і кров чисту лили, кров синів своїх і дочок своїх, що їх у жертву приносили божищам ханаанським. і через кривавий переступ земля посквернилась,(UA) ======= Psalm 106:39 ============ Psa 106:39 Thus they were defiled by their own works, And played the harlot by their own deeds.(NKJV) Psalms 106:39 I zmazali se skutky svými, a smilnili činy svými.(CZ) Psalms 106:39 I zmazali się sprawami swemi, a cudzołożyli wynalazkami swemi.(PO) Zsoltárok 106:39 És tisztátalanokká lõnek cselekedeteikben, és paráznákká tetteikben.(HU) Psalms 106:39 Un tie sagānījās ar saviem darbiem un maukoja ar savām darīšanām.(LV) Psa 106:39 καὶ ἐμιάνθη ἐν τοῖς ἔργοις αὐτῶν καὶ ἐπόρνευσαν ἐν τοῖς ἐπιτηδεύμασιν αὐτῶν(GR-lxx) Псалтирь 106:39 (105:39) оскверняли себя делами своими, блудодействовали поступками своими.(RU) Псалми. 106:39 і стали нечисті вони через учинки свої, і перелюб чинили ділами своїми...(UA) ======= Psalm 106:40 ============ Psa 106:40 Therefore the wrath of the Lord was kindled against His people, So that He abhorred His own inheritance.(NKJV) Psalms 106:40 Protož rozpáliv se v prchlivosti Hospodin na lid svůj, v ošklivost vzal dědictví své.(CZ) Psalms 106:40 Przetoż zapaliwszy się Pan w popędliwości przeciw ludowi swemu, obrzydził sobie dziedzictwo swoje,(PO) Zsoltárok 106:40 De felgyúlt az Úr haragja népe ellen, és megútálta az õ örökségét.(HU) Psalms 106:40 Par to Tas Kungs ļoti iedusmojās pret Saviem ļaudīm un turēja par negantību Savu īpašumu;(LV) Psa 106:40 καὶ ὠργίσθη θυμῷ κύριος ἐπὶ τὸν λαὸν αὐτοῦ καὶ ἐβδελύξατο τὴν κληρονομίαν αὐτοῦ(GR-lxx) Псалтирь 106:40 (105:40) И воспылал гнев Господа на народ Его, и возгнушался Он наследием Своим(RU) Псалми. 106:40 і проти народу Свого запалав гнів Господній, і спадок Його Йому став огидним,(UA) ======= Psalm 106:41 ============ Psa 106:41 And He gave them into the hand of the Gentiles, And those who hated them ruled over them.(NKJV) Psalms 106:41 A vydal je v ruce pohanů. I panovali nad nimi ti, jenž je v nenávisti měli,(CZ) Psalms 106:41 I podał ich w ręce poganom; a panowali nad nimi, którzy ich mieli w nienawiści;(PO) Zsoltárok 106:41 És odaadá õket pogányok kezébe, és gyûlölõik uralkodtak rajtok.(HU) Psalms 106:41 Un Viņš tos nodeva pagānu rokā, un viņu nīdētāji par tiem valdīja.(LV) Psa 106:41 καὶ παρέδωκεν αὐτοὺς εἰς χεῖρας ἐθνῶν καὶ ἐκυρίευσαν αὐτῶν οἱ μισοῦντες αὐτούς(GR-lxx) Псалтирь 106:41 (105:41) и предал их в руки язычников, и ненавидящие их стали обладать ими.(RU) Псалми. 106:41 і віддав їх у руку народів, і їхні ненависники панували над ними,(UA) ======= Psalm 106:42 ============ Psa 106:42 Their enemies also oppressed them, And they were brought into subjection under their hand.(NKJV) Psalms 106:42 A utiskali je nepřátelé jejich, tak že sníženi jsou pod ruku jejich.(CZ) Psalms 106:42 I uciskali ich nieprzyjaciele ich, tak, że poniżeni byli pod ręką ich.(PO) Zsoltárok 106:42 És sanyargatták õket ellenségeik, és görnyedtek azoknak hatalma alatt!(HU) Psalms 106:42 Un viņu ienaidnieki tos apbēdināja un tos pazemoja apakš savas rokas.(LV) Psa 106:42 καὶ ἔθλιψαν αὐτοὺς οἱ ἐχθροὶ αὐτῶν καὶ ἐταπεινώθησαν ὑπὸ τὰς χεῖρας αὐτῶν(GR-lxx) Псалтирь 106:42 (105:42) Враги их утесняли их, и они смирялись под рукою их.(RU) Псалми. 106:42 і їхні вороги їх гнобили, і вони впокорилися під їхню руку...(UA) ======= Psalm 106:43 ============ Psa 106:43 Many times He delivered them; But they rebelled in their counsel, And were brought low for their iniquity.(NKJV) Psalms 106:43 Mnohokrát je vysvobozoval, oni však popouzeli ho radou svou, pročež potlačeni jsou pro nepravost svou.(CZ) Psalms 106:43 Częstokroć ich wybawiał; wszakże go oni wzruszali do gniewu radami swemi, zaczem poniżeni byli dla nieprawości swoich.(PO) Zsoltárok 106:43 Számtalanszor megmentette õket, de õk felháboríták szándékaikkal, és mélyebben merültek bûneikbe.(HU) Psalms 106:43 Viņš tos izglāba daudzkārt, taču tie Viņu apkaitināja ar savu padomu un iznīka savu noziegumu dēļ.(LV) Psa 106:43 πλεονάκις ἐρρύσατο αὐτούς αὐτοὶ δὲ παρεπίκραναν αὐτὸν ἐν τῇ βουλῇ αὐτῶν καὶ ἐταπεινώθησαν ἐν ταῖς ἀνομίαις αὐτῶν(GR-lxx) Псалтирь 106:43 (105:43) Много раз Он избавлял их; они же раздражали Его упорством своим, и были уничижаемы за беззаконие свое.(RU) Псалми. 106:43 Багато разів Він визволював їх, але вони вперті були своїм задумом, і пригноблено їх через їхню провину!(UA) ======= Psalm 106:44 ============ Psa 106:44 Nevertheless He regarded their affliction, When He heard their cry;(NKJV) Psalms 106:44 A však patřil na úzkost jejich, a slyšel křik jejich.(CZ) Psalms 106:44 A wszakże wejrzał na ucisk ich, i usłyszał wołanie ich.(PO) Zsoltárok 106:44 De reájok tekintett a nyomorúság napján, mikor meghallgatá rimánkodásukat;(HU) Psalms 106:44 Bet Viņš uzlūkoja viņu bēdas un dzirdēja viņu kliegšanu,(LV) Psa 106:44 καὶ εἶδεν ἐν τῷ θλίβεσθαι αὐτοὺς ἐν τῷ αὐτὸν εἰσακοῦσαι τῆς δεήσεως αὐτῶν(GR-lxx) Псалтирь 106:44 (105:44) Но Он призирал на скорбь их, когда слышал вопль их,(RU) Псалми. 106:44 Та побачив Він їхню тісноту, коли почув їхні благання,(UA) ======= Psalm 106:45 ============ Psa 106:45 And for their sake He remembered His covenant, And relented according to the multitude of His mercies.(NKJV) Psalms 106:45 Nebo se rozpomenul na smlouvu svou s nimi, a želel toho podlé množství milosrdenství svých,(CZ) Psalms 106:45 Bo sobie wspomniał na przymierze swoje z nimi, a żałował tego według wielkiej litości swojej.(PO) Zsoltárok 106:45 És megemlékezett velök kötött szövetségérõl, és nagy kegyelmessége szerint megengesztelõdék.(HU) Psalms 106:45 Un pieminēja viņu labad Savu derību, un Viņam bija žēl pēc Savas lielās žēlastības,(LV) Psa 106:45 καὶ ἐμνήσθη τῆς διαθήκης αὐτοῦ καὶ μετεμελήθη κατὰ τὸ πλῆθος τοῦ ἐλέους αὐτοῦ(GR-lxx) Псалтирь 106:45 (105:45) и вспоминал завет Свой с ними и раскаивался по множеству милости Своей;(RU) Псалми. 106:45 і Він пригадав їм Свого заповіта, і пожалував був за Своєю великою милістю,(UA) ======= Psalm 106:46 ============ Psa 106:46 He also made them to be pitied By all those who carried them away captive.(NKJV) Psalms 106:46 Tak že naklonil k nim lítostí všecky, kteříž je u vězení drželi.(CZ) Psalms 106:46 Tak, że im zjednał miłosierdzie przed oczyma wszystkich, którzy ich byli pojmali.(PO) Zsoltárok 106:46 És könyörületességre indítá irántok mindazokat, a kik õket fogva elvivék.(HU) Psalms 106:46 Un lika tiem atrast sirds žēlastību pie visiem, kas tos turēja cietumā.(LV) Psa 106:46 καὶ ἔδωκεν αὐτοὺς εἰς οἰκτιρμοὺς ἐναντίον πάντων τῶν αἰχμαλωτισάντων αὐτούς(GR-lxx) Псалтирь 106:46 (105:46) и возбуждал к ним сострадание во всех, пленявших их.(RU) Псалми. 106:46 і збудив милосердя до них між усіма, що їх полонили!(UA) ======= Psalm 106:47 ============ Psa 106:47 Save us, O Lord our God, And gather us from among the Gentiles, To give thanks to Your holy name, To triumph in Your praise.(NKJV) Psalms 106:47 Zachovej nás, Hospodine Bože náš, a shromažď nás z těch pohanů, abychom slavili jméno tvé svaté, a chlubili se v chvále tvé.(CZ) Psalms 106:47 Wybawże nas, Panie, Boże nasz! a zgromadź nas z tych pogan, abyśmy wysławiali imię świętobliwości twojej, a chlubili się w chwale twojej.(PO) Zsoltárok 106:47 Segíts meg minket, Urunk Istenünk, és gyûjts össze minket a pogányok közül, hogy dicsõítsük a te szent nevedet, és dicsekedjünk a te dicséreteddel.(HU) Psalms 106:47 Atpestī mūs, Kungs, mūsu Dievs, un sapulcini mūs no tiem pagāniem, ka mēs pateicamies Tavam svētam vārdam un lielāmies ar Tavu slavu.(LV) Psa 106:47 σῶσον ἡμᾶς κύριε ὁ θεὸς ἡμῶν καὶ ἐπισυνάγαγε ἡμᾶς ἐκ τῶν ἐθνῶν τοῦ ἐξομολογήσασθαι τῷ ὀνόματι τῷ ἁγίῳ σου τοῦ ἐγκαυχᾶσθαι ἐν τῇ αἰνέσει σου(GR-lxx) Псалтирь 106:47 (105:47) Спаси нас, Господи, Боже наш, и собери нас от народов, дабыславить святое имя Твое, хвалиться Твоею славою.(RU) Псалми. 106:47 Спаси нас, о Господи, Боже наш, і нас позбирай з-між народів, щоб дякувати Йменню святому Твоєму, щоб Твоєю хвалитися славою!(UA) ======= Psalm 106:48 ============ Psa 106:48 Blessed be the Lord God of Israel From everlasting to everlasting! And let all the people say, "Amen!" Praise the Lord!(NKJV) Psalms 106:48 Požehnaný Hospodin Bůh Izraelský od věků až na věky. Na to rciž všecken lid: Amen, Halelujah.(CZ) Psalms 106:48 Błogosławiony Pan, Bóg Izraelski, od wieków aż na wieki; na co niech rzecze wszystek lud: Amen, Halleluja.(PO) Zsoltárok 106:48 Áldott legyen az Úr, Izráel Istene örökkön örökké, és minden nép mondja: Ámen. Dicsérjétek az Urat.(HU) Psalms 106:48 Slavēts lai ir Tas Kungs, Israēla Dievs, mūžīgi mūžam, un visi ļaudis lai saka: Āmen! Alleluja.(LV) Psa 106:48 εὐλογητὸς κύριος ὁ θεὸς Ισραηλ ἀπὸ τοῦ αἰῶνος καὶ ἕως τοῦ αἰῶνος καὶ ἐρεῖ πᾶς ὁ λαός γένοιτο γένοιτο(GR-lxx) Псалтирь 106:48 (105:48) Благословен Господь, Бог Израилев, от века и до века! И даскажет весь народ: аминь! Аллилуия!(RU) Псалми. 106:48 Благословенний Господь, Бог ізраїлів звіку й навіки! і ввесь народ нехай скаже: Амінь! Алілуя!(UA) ======= Psalm 107:1 ============ Psa 107:1 Oh, give thanks to the Lord, for He is good! For His mercy endures forever.(NKJV) |
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved." |