Today's Date: ======= Psalm 104:1 ============ Psa 104:1 Bless the Lord, O my soul! O Lord my God, You are very great: You are clothed with honor and majesty,(NKJV) Psalms 104:1 Dobrořeč duše má Hospodinu. Hospodine Bože můj, velmi jsi veliký, velebnost a krásu jsi oblékl.(CZ) Psalms 104:1 Błogosław, duszo moja! Panu. Panie, Boże mój! wielceś jest wielmożnym; chwałę i ozdobę przyoblokłeś.(PO) Zsoltárok 104:1 Áldjad én lelkem az Urat! Uram én Istenem, nagy vagy te igen, ékességet és fenséget öltöztél magadra!(HU) Psalms 104:1 Teici To Kungu, mana dvēsele! Kungs, mans Dievs, Tu esi ļoti liels, ar augstību un godību aptērpies.(LV) Psa 104:1 τῷ Δαυιδ εὐλόγει ἡ ψυχή μου τὸν κύριον κύριε ὁ θεός μου ἐμεγαλύνθης σφόδρα ἐξομολόγησιν καὶ εὐπρέπειαν ἐνεδύσω(GR-lxx) Псалтирь 104:1 (103:1) Благослови, душа моя, Господа! Господи, Боже мой! Ты дивновелик, Ты облечен славою и величием;(RU) Псалми. 104:1 Благослови, душе моя, Господа! Господи, Боже мій, Ти вельми великий, зодягнувся Ти в велич та в славу!(UA) ======= Psalm 104:2 ============ Psa 104:2 Who cover Yourself with light as with a garment, Who stretch out the heavens like a curtain.(NKJV) Psalms 104:2 Přioděls se světlem jako rouchem, roztáhls nebesa jako kortýnu.(CZ) Psalms 104:2 Przyodziałeś się światłością jako szatą; rozciągnąłeś niebiosa jako oponę.(PO) Zsoltárok 104:2 A ki körülvette magát világossággal, mint egy öltözettel, és kiterjesztette az egeket, mint egy kárpitot;(HU) Psalms 104:2 Tu ģērbies gaišumā kā apģērbā; tu izklāj debesis kā telti.(LV) Psa 104:2 ἀναβαλλόμενος φῶς ὡς ἱμάτιον ἐκτείνων τὸν οὐρανὸν ὡσεὶ δέρριν(GR-lxx) Псалтирь 104:2 (103:2) Ты одеваешься светом, как ризою, простираешь небеса, как шатер;(RU) Псалми. 104:2 Зодягає Він світло, як шати, небеса простягає, немов би завісу.(UA) ======= Psalm 104:3 ============ Psa 104:3 He lays the beams of His upper chambers in the waters, Who makes the clouds His chariot, Who walks on the wings of the wind,(NKJV) Psalms 104:3 Kterýž sklenul na vodách paláce své, kterýž užívá hustých oblaků místo vozů, a vznáší se na peří větrovém.(CZ) Psalms 104:3 Któryś zasklepił na wodach pałace swoje; który używasz obłoków miasto wozów; który chodzisz na skrzydłach wiatrowych;(PO) Zsoltárok 104:3 A ki vizeken építi fel az õ palotáját, a felhõket rendeli az õ szekerévé, jár a szeleknek szárnyain;(HU) Psalms 104:3 Tu ūdeņus augstībā sev lieci par grīdu, tu dari padebešus par saviem ratiem, tu staigā uz vēja spārniem.(LV) Psa 104:3 ὁ στεγάζων ἐν ὕδασιν τὰ ὑπερῷα αὐτοῦ ὁ τιθεὶς νέφη τὴν ἐπίβασιν αὐτοῦ ὁ περιπατῶν ἐπὶ πτερύγων ἀνέμων(GR-lxx) Псалтирь 104:3 (103:3) устрояешь над водами горние чертоги Твои, делаешь облака Твоею колесницею, шествуешь на крыльях ветра.(RU) Псалми. 104:3 Він ставить на водах палати Свої, хмари кладе за Свої колесниці, ходить на крилах вітрових!(UA) ======= Psalm 104:4 ============ Psa 104:4 Who makes His angels spirits, His ministers a flame of fire.(NKJV) Psalms 104:4 Kterýž činí posly své duchy, služebníky své oheň plápolající.(CZ) Psalms 104:4 Który czynisz duchy posłami swymi; ty czynisz sługi swe ogniem pałającym.(PO) Zsoltárok 104:4 A ki a szeleket teszi követeivé, a lángoló tüzet szolgáivá.(HU) Psalms 104:4 Tu dari vējus par Saviem eņģeļiem un uguns liesmas par Saviem sulaiņiem.(LV) Psa 104:4 ὁ ποιῶν τοὺς ἀγγέλους αὐτοῦ πνεύματα καὶ τοὺς λειτουργοὺς αὐτοῦ πῦρ φλέγον(GR-lxx) Псалтирь 104:4 (103:4) Ты творишь ангелами Твоими духов, служителями Твоими – огоньпылающий.(RU) Псалми. 104:4 Він чинить вітри за Своїх посланців, палючий огонь за Своїх слуг.(UA) ======= Psalm 104:5 ============ Psa 104:5 You who laid the foundations of the earth, So that it should not be moved forever,(NKJV) Psalms 104:5 Založil zemi na sloupích jejich, tak že se nepohne na věky věků.(CZ) Psalms 104:5 Ugruntowałeś ziemię na słupach jej, tak, że się nie poruszy na wieki wieczne.(PO) Zsoltárok 104:5 Õ fundálta a földet az õ oszlopain, nem mozdul az meg soha örökké.(HU) Psalms 104:5 Zemi Tu esi dibinājis uz viņas pamatiem, ka tā nešaubās ne mūžam.(LV) Psa 104:5 ἐθεμελίωσεν τὴν γῆν ἐπὶ τὴν ἀσφάλειαν αὐτῆς οὐ κλιθήσεται εἰς τὸν αἰῶνα τοῦ αἰῶνος(GR-lxx) Псалтирь 104:5 (103:5) Ты поставил землю на твердых основах: не поколеблется она во веки и веки.(RU) Псалми. 104:5 Землю Ти вґрунтував на основах її, щоб на вічні віки вона не захиталась,(UA) ======= Psalm 104:6 ============ Psa 104:6 You covered it with the deep as with a garment; The waters stood above the mountains.(NKJV) Psalms 104:6 Propastí jako rouchem byl jsi ji přioděl, i nad horami stály vody.(CZ) Psalms 104:6 Przepaścią jako szatą przyodziałeś ją był, tak, że wody stały nad górami.(PO) Zsoltárok 104:6 Vízáradattal, mint egy ruhával borítottad be azt, a hegyek felett is vizek állottak vala.(HU) Psalms 104:6 Ar jūras dziļumiem Tu to apsedzis kā ar apģērbu, ūdeņi stāvēja pār kalniem.(LV) Psa 104:6 ἄβυσσος ὡς ἱμάτιον τὸ περιβόλαιον αὐτοῦ ἐπὶ τῶν ὀρέων στήσονται ὕδατα(GR-lxx) Псалтирь 104:6 (103:6) Бездною, как одеянием, покрыл Ты ее, на горах стоят воды.(RU) Псалми. 104:6 безоднею вкрив Ти її, немов шатою. Стала вода над горами,(UA) ======= Psalm 104:7 ============ Psa 104:7 At Your rebuke they fled; At the voice of Your thunder they hastened away.(NKJV) Psalms 104:7 K žehrání tvému rozběhly se, před hřmotem hromu tvého pospíšily,(CZ) Psalms 104:7 Na zgromienie twojerozbiegły się, a na głos pogromu twego prędko zuciekały.(PO) Zsoltárok 104:7 Egy kiáltásodtól eloszlának, és mennydörgésednek szavától szétriadának.(HU) Psalms 104:7 No Taviem draudiem tie bēga, no Tava pērkona tie steidzās projām;(LV) Psa 104:7 ἀπὸ ἐπιτιμήσεώς σου φεύξονται ἀπὸ φωνῆς βροντῆς σου δειλιάσουσιν(GR-lxx) Псалтирь 104:7 (103:7) От прещения Твоего бегут они, от гласа грома Твоего быстро уходят;(RU) Псалми. 104:7 від погрози Твоєї вона втекла, від гуркоту грому Твого побігла вона,(UA) ======= Psalm 104:8 ============ Psa 104:8 They went up over the mountains; They went down into the valleys, To the place which You founded for them.(NKJV) Psalms 104:8 (Vystoupily hory, snížilo se údolí), na místo, kteréž jsi jim založil.(CZ) Psalms 104:8 Wstąpiły góry, zniżyły się doliny na miejsce, któreś im założył.(PO) Zsoltárok 104:8 Hegyek emelkedének fel és völgyek szállának alá arra a helyre, a melyet fundáltál nékik.(HU) Psalms 104:8 Kalni cēlās un lejas nogrima tai vietā, ko Tu tām biji licis.(LV) Psa 104:8 ἀναβαίνουσιν ὄρη καὶ καταβαίνουσιν πεδία εἰς τόπον ὃν ἐθεμελίωσας αὐτοῖς(GR-lxx) Псалтирь 104:8 (103:8) восходят на горы, нисходят в долины, на место, которое Ты назначил для них.(RU) Псалми. 104:8 виходить на гори та сходить в долини, на місце, що Ти встановив був для неї.(UA) ======= Psalm 104:9 ============ Psa 104:9 You have set a boundary that they may not pass over, That they may not return to cover the earth.(NKJV) Psalms 104:9 Meze jsi položil, aby jich nepřestupovaly, ani se navracovaly k přikrývání země.(CZ) Psalms 104:9 Zamierzyłeś im kres, aby go nie przestępowały, ani się wracały na okrycie ziemi.(PO) Zsoltárok 104:9 Határt vetettél, a melyet át nem hágnak, nem térnek vissza a földnek elborítására.(HU) Psalms 104:9 Tu esi licis robežas, tās tie (ūdeņi) nepārkāps un zemi vairs neapklās.(LV) Psa 104:9 ὅριον ἔθου ὃ οὐ παρελεύσονται οὐδὲ ἐπιστρέψουσιν καλύψαι τὴν γῆν(GR-lxx) Псалтирь 104:9 (103:9) Ты положил предел, которого не перейдут, и не возвратятся покрыть землю.(RU) Псалми. 104:9 Ти границю поклав, щоб її вона не перейшла, щоб вона не вернулася землю покрити.(UA) ======= Psalm 104:10 ============ Psa 104:10 He sends the springs into the valleys, They flow among the hills.(NKJV) Psalms 104:10 Kterýž vypouštíš potoky přes údolé, aby tekli mezi horami,(CZ) Psalms 104:10 Który wypuszczasz źródła po dolinach, aby płynęły między górami,(PO) Zsoltárok 104:10 A ki elbocsátja a forrásokat a völgyekbe, hogy folydogáljanak a hegyek között;(HU) Psalms 104:10 Tu izvadi avotus pa ielejām, ka tie tek starp kalniem.(LV) Psa 104:10 ὁ ἐξαποστέλλων πηγὰς ἐν φάραγξιν ἀνὰ μέσον τῶν ὀρέων διελεύσονται ὕδατα(GR-lxx) Псалтирь 104:10 (103:10) Ты послал источники в долины: между горами текут,(RU) Псалми. 104:10 Він джерела пускає в потоки, що пливуть між горами,(UA) ======= Psalm 104:11 ============ Psa 104:11 They give drink to every beast of the field; The wild donkeys quench their thirst.(NKJV) Psalms 104:11 A nápoj dávali všechněm živočichům polním. Tuť uhašují oslové divocí žízeň svou.(CZ) Psalms 104:11 A napój dawały wszystkiemu zwierzowi polnemu; a z nich gaszą leśne osły pragnienie swoje.(PO) Zsoltárok 104:11 Megitassák a mezõnek minden állatát; a vadszamarak is megoltsák szomjúságukat.(HU) Psalms 104:11 Tie dzirdina visus lauka zvērus, tur atdzeras meža ēzeļi.(LV) Psa 104:11 ποτιοῦσιν πάντα τὰ θηρία τοῦ ἀγροῦ προσδέξονται ὄναγροι εἰς δίψαν αὐτῶν(GR-lxx) Псалтирь 104:11 (103:11) поят всех полевых зверей; дикие ослы утоляют жажду свою.(RU) Псалми. 104:11 напувають вони всю пільну звірину, ними дикі осли гасять спрагу свою.(UA) ======= Psalm 104:12 ============ Psa 104:12 By them the birds of the heavens have their home; They sing among the branches.(NKJV) Psalms 104:12 Při nich hnízdí se ptactvo nebeské, a z prostřed ratolestí hlas svůj vydává.(CZ) Psalms 104:12 Przy nich mieszka ptastwo niebieskie, a z pośród gałązek głos wydaje.(PO) Zsoltárok 104:12 Mellettök lakoznak az égnek madarai, az ágak közül hangicsálnak.(HU) Psalms 104:12 Pie tiem mīt debesputni, zaros tie dzied.(LV) Psa 104:12 ἐπ᾽ αὐτὰ τὰ πετεινὰ τοῦ οὐρανοῦ κατασκηνώσει ἐκ μέσου τῶν πετρῶν δώσουσιν φωνήν(GR-lxx) Псалтирь 104:12 (103:12) При них обитают птицы небесные, из среды ветвей издают голос.(RU) Псалми. 104:12 Птаство небесне над ними живе, видає воно голос з-посеред галузок.(UA) ======= Psalm 104:13 ============ Psa 104:13 He waters the hills from His upper chambers; The earth is satisfied with the fruit of Your works.(NKJV) Psalms 104:13 Kterýž svlažuješ hory z výsostí svých, aby ovocem činů tvých sytila se země.(CZ) Psalms 104:13 Który pokrapiasz góry z pałaców swoich, aby się z owoców spraw twoich nasycała ziemia.(PO) Zsoltárok 104:13 A ki megöntözi a hegyeket az õ palotájából; a te munkáidnak gyümölcsébõl megelégíttetik a föld.(HU) Psalms 104:13 Tu slapini kalnus no augšienes; ar augļiem, ko Tu radi, zeme top piepildīta.(LV) Psa 104:13 ποτίζων ὄρη ἐκ τῶν ὑπερῴων αὐτοῦ ἀπὸ καρποῦ τῶν ἔργων σου χορτασθήσεται ἡ γῆ(GR-lxx) Псалтирь 104:13 (103:13) Ты напояешь горы с высот Твоих, плодами дел Твоих насыщается земля.(RU) Псалми. 104:13 Він напоює гори з палаців Своїх, із плоду чинів Твоїх земля сититься.(UA) ======= Psalm 104:14 ============ Psa 104:14 He causes the grass to grow for the cattle, And vegetation for the service of man, That he may bring forth food from the earth,(NKJV) Psalms 104:14 Dáváš, aby rostla tráva dobytku, a bylina ku potřebě člověku, abys tak vyvodil chléb z země,(CZ) Psalms 104:14 Za twoją sprawą rośnie trawa dla bydła, a zioła na pożytek człowieczy; ty wywodzisz chleb z ziemi:(PO) Zsoltárok 104:14 A ki füvet sarjaszt a barmoknak és növényeket az embereknek hasznára, hogy eledelt vegyenek a földbõl,(HU) Psalms 104:14 Tu liec zālei augt priekš lopiem un sējai cilvēkam par labu, lai nāk maize no zemes(LV) Psa 104:14 ἐξανατέλλων χόρτον τοῖς κτήνεσιν καὶ χλόην τῇ δουλείᾳ τῶν ἀνθρώπων τοῦ ἐξαγαγεῖν ἄρτον ἐκ τῆς γῆς(GR-lxx) Псалтирь 104:14 (103:14) Ты произращаешь траву для скота, и зелень на пользу человека,чтобы произвести из земли пищу,(RU) Псалми. 104:14 Траву для худоби вирощує, та зеленину для праці людині, щоб хліб добувати з землі,(UA) ======= Psalm 104:15 ============ Psa 104:15 And wine that makes glad the heart of man, Oil to make his face shine, And bread which strengthens man's heart.(NKJV) Psalms 104:15 A víno, jenž obveseluje srdce člověka. Činí, aby se stkvěla tvář od oleje, ano i pokrmem zdržuje život lidský.(CZ) Psalms 104:15 I wino, które uwesela serce człowiecze, od którego się lśni twarz jako od oleju; i chleb, który zatrzymuje żywot ludzki.(PO) Zsoltárok 104:15 És bort, a mely megvidámítja a halandónak szívét, fényesebbé teszi az orczát az olajnál; és kenyeret, a mely megerõsíti a halandónak szívét.(HU) Psalms 104:15 Un vīns, kas iepriecina cilvēka sirdi, ka viņa vaigs top skaistāks nekā no eļļas, un ka maize spēcina cilvēka sirdi.(LV) Psa 104:15 καὶ οἶνος εὐφραίνει καρδίαν ἀνθρώπου τοῦ ἱλαρῦναι πρόσωπον ἐν ἐλαίῳ καὶ ἄρτος καρδίαν ἀνθρώπου στηρίζει(GR-lxx) Псалтирь 104:15 (103:15) и вино, которое веселит сердце человека, и елей, от которого блистает лице его, и хлеб, который укрепляет сердце человека.(RU) Псалми. 104:15 і вино, що серце людині воно звеселяє, щоб більш від оливи блищало обличчя, і хліб, що серце людині зміцняє.(UA) ======= Psalm 104:16 ============ Psa 104:16 The trees of the Lord are full of sap, The cedars of Lebanon which He planted,(NKJV) Psalms 104:16 Nasyceno bývá i dříví Hospodinovo, cedrové Libánští, kteréž štípil.(CZ) Psalms 104:16 Nasycone bywają i drzewa Pańskie, i cedry Libanu, których nasadził;(PO) Zsoltárok 104:16 Megelégíttetnek az Úrnak fái, a Libánonnak czédrusai, a melyeket plántált;(HU) Psalms 104:16 Tā Kunga koki top papilnam slacināti, ciedra koki uz Libānus, ko Viņš ir dēstījis.(LV) Psa 104:16 χορτασθήσεται τὰ ξύλα τοῦ πεδίου αἱ κέδροι τοῦ Λιβάνου ἃς ἐφύτευσεν(GR-lxx) Псалтирь 104:16 (103:16) Насыщаются древа Господа, кедры Ливанские, которые Он насадил;(RU) Псалми. 104:16 Насичуються Господні дерева, ті кедри ливанські, що Ти насадив,(UA) ======= Psalm 104:17 ============ Psa 104:17 Where the birds make their nests; The stork has her home in the fir trees.(NKJV) Psalms 104:17 Na nichž se ptáci hnízdí, i čáp příbytek svůj má na jedlí.(CZ) Psalms 104:17 Na których ptaki gniazda swe mają, i bocian na jedlinach ma dom swój.(PO) Zsoltárok 104:17 A melyeken madarak fészkelnek: az eszterág, a melynek a cziprusok a háza.(HU) Psalms 104:17 Tur putni dara ligzdas un stārķi dzīvo uz priedēm.(LV) Psa 104:17 ἐκεῖ στρουθία ἐννοσσεύσουσιν τοῦ ἐρωδιοῦ ἡ οἰκία ἡγεῖται αὐτῶν(GR-lxx) Псалтирь 104:17 (103:17) на них гнездятся птицы: ели – жилище аисту,(RU) Псалми. 104:17 що там кубляться птахи, бузько, кипариси мешкання його.(UA) ======= Psalm 104:18 ============ Psa 104:18 The high hills are for the wild goats; The cliffs are a refuge for the rock badgers.(NKJV) Psalms 104:18 Hory vysoké jsou kamsíků, skály útočiště králíků.(CZ) Psalms 104:18 Góry wysokie dzikim kozom, a skały są ucieczką królikom.(PO) Zsoltárok 104:18 A magas hegyek a vadkecskéknek, a sziklák hörcsögöknek menedéke.(HU) Psalms 104:18 Augstie kalni ir priekš mežu kazām, klintis kalna āpšiem par patvērumu.(LV) Psa 104:18 ὄρη τὰ ὑψηλὰ ταῖς ἐλάφοις πέτρα καταφυγὴ τοῖς χοιρογρυλλίοις(GR-lxx) Псалтирь 104:18 (103:18) высокие горы – сернам; каменные утесы – убежище зайцам.(RU) Псалми. 104:18 Гори високі для диких козиць, скелі сховище скельним звіринам.(UA) ======= Psalm 104:19 ============ Psa 104:19 He appointed the moon for seasons; The sun knows its going down.(NKJV) Psalms 104:19 Učinil měsíc k jistým časům, a slunce zná západ svůj.(CZ) Psalms 104:19 Uczynił miesiąc dla pewnych czasów, a słońce zna zachód swój.(PO) Zsoltárok 104:19 Teremtett holdat ünnepeknek mutatására; a napot, a mely lenyugovását tudja.(HU) Psalms 104:19 Tu esi darījis mēnesi laikmetiem, saule zin savu noiešanu.(LV) Psa 104:19 ἐποίησεν σελήνην εἰς καιρούς ὁ ἥλιος ἔγνω τὴν δύσιν αὐτοῦ(GR-lxx) Псалтирь 104:19 (103:19) Он сотворил луну для указания времен, солнце знаетсвой запад.(RU) Псалми. 104:19 і місяця Він учинив для означення часу, сонце знає свій захід.(UA) ======= Psalm 104:20 ============ Psa 104:20 You make darkness, and it is night, In which all the beasts of the forest creep about.(NKJV) Psalms 104:20 Uvodíš tmu, a bývá noc, v níž vybíhají všickni živočichové lesní:(CZ) Psalms 104:20 Przywodzisz ciemność, i bywa noc, w którą wychodzą wszystkie zwierzęta leśne.(PO) Zsoltárok 104:20 Szerzett setétséget, hogy éjszaka legyen, a melyben szétjárjanak a mezõnek összes vadai;(HU) Psalms 104:20 Tu dari tumsu, ka nakts metās; tad kustās visi meža zvēri.(LV) Psa 104:20 ἔθου σκότος καὶ ἐγένετο νύξ ἐν αὐτῇ διελεύσονται πάντα τὰ θηρία τοῦ δρυμοῦ(GR-lxx) Псалтирь 104:20 (103:20) Ты простираешь тьму и бывает ночь: во время нее бродят все лесные звери;(RU) Псалми. 104:20 Темноту Ти наводиш і ніч настає, в ній порушується вся звірина лісна,(UA) ======= Psalm 104:21 ============ Psa 104:21 The young lions roar after their prey, And seek their food from God.(NKJV) Psalms 104:21 Lvíčata řvoucí po loupeži, aby hledali od Boha silného pokrmu svého.(CZ) Psalms 104:21 Lwięta ryczą do łupu, i szukają od Boga pokarmu swego.(PO) Zsoltárok 104:21 Az oroszlánkölykök, a melyek ordítanak a prédáért, sürgetvén Istentõl eledelöket.(HU) Psalms 104:21 Jaunie lauvas rūc pēc laupījuma, meklēdami savu barību no Dieva.(LV) Psa 104:21 σκύμνοι ὠρυόμενοι ἁρπάσαι καὶ ζητῆσαι παρὰ τοῦ θεοῦ βρῶσιν αὐτοῖς(GR-lxx) Псалтирь 104:21 (103:21) львы рыкают о добыче и просят у Бога пищусебе.(RU) Псалми. 104:21 ричать левчуки за здобичею та шукають від Бога своєї поживи.(UA) ======= Psalm 104:22 ============ Psa 104:22 When the sun rises, they gather together And lie down in their dens.(NKJV) Psalms 104:22 Když slunce vychází, zase shromažďují se, a v doupatech svých se ukládají.(CZ) Psalms 104:22 Lecz gdy słońce wznijdzie, zaś się zgromadzają, i w jamach swoich kładą się.(PO) Zsoltárok 104:22 Ha felkél a nap, elrejtõznek és hajlékaikban heverésznek;(HU) Psalms 104:22 Un kad saule lec, tad tie atkal aizbēg un apguļas savās alās.(LV) Psa 104:22 ἀνέτειλεν ὁ ἥλιος καὶ συνήχθησαν καὶ ἐν ταῖς μάνδραις αὐτῶν κοιτασθήσονται(GR-lxx) Псалтирь 104:22 (103:22) Восходит солнце, и они собираются и ложатся в своилоговища;(RU) Псалми. 104:22 Сонце ж засвітить вони повтікають, та й кладуться по норах своїх.(UA) ======= Psalm 104:23 ============ Psa 104:23 Man goes out to his work And to his labor until the evening.(NKJV) Psalms 104:23 Člověk vychází ku práci své, a k dílu svému až do večera.(CZ) Psalms 104:23 Tedy wychodzi człowiek do roboty swojej, i do pracy swojej aż do wieczora.(PO) Zsoltárok 104:23 Az ember munkájára megy ki, és az õ dolgára mind estvéig.(HU) Psalms 104:23 Tad cilvēks iziet pie sava darba, pie sava lauka darba līdz vakaram.(LV) Psa 104:23 ἐξελεύσεται ἄνθρωπος ἐπὶ τὸ ἔργον αὐτοῦ καὶ ἐπὶ τὴν ἐργασίαν αὐτοῦ ἕως ἑσπέρας(GR-lxx) Псалтирь 104:23 (103:23) выходит человек на дело свое и на работу свою до вечера.(RU) Псалми. 104:23 Людина виходить на працю свою, й на роботу свою аж до вечора.(UA) ======= Psalm 104:24 ============ Psa 104:24 O Lord, how manifold are Your works! In wisdom You have made them all. The earth is full of Your possessions--(NKJV) Psalms 104:24 Jak mnozí a velicí jsou skutkové tvoji, Hospodine! Všeckys je moudře učinil, plná jest země bohatství tvého.(CZ) Psalms 104:24 O jakoż wielkie są sprawy twoje, Panie! te wszystkie mądrześ uczynił, a napełniona jest ziemia bogactwem twojem.(PO) Zsoltárok 104:24 Mily számtalanok a te mûveid, Uram! Mindazokat bölcsen alkottad meg, és betelt a föld a te gazdagságoddal.(HU) Psalms 104:24 Cik lieli ir Tavi darbi, ak Kungs! Tos visus Tu esi darījis ar gudrību, — zeme ir Tava padoma pilna.(LV) Psa 104:24 ὡς ἐμεγαλύνθη τὰ ἔργα σου κύριε πάντα ἐν σοφίᾳ ἐποίησας ἐπληρώθη ἡ γῆ τῆς κτήσεώς σου(GR-lxx) Псалтирь 104:24 (103:24) Как многочисленны дела Твои, Господи! Все соделал Ты премудро; земля полна произведений Твоих.(RU) Псалми. 104:24 Які то численні діла Твої, Господи, Ти мудро вчинив їх усіх, Твого творива повна земля!(UA) ======= Psalm 104:25 ============ Psa 104:25 This great and wide sea, In which are innumerable teeming things, Living things both small and great.(NKJV) Psalms 104:25 V moři pak velikém a přeširokém, tamť jsou hmyzové nesčíslní, a živočichové malí i velicí.(CZ) Psalms 104:25 W morzu zaś wielkiem i bardzo szerokiem, tam są płazy, którym nie masz liczby, i zwierzęta małe i wielkie.(PO) Zsoltárok 104:25 Ez a nagy és széles tenger! Itt vannak benne a megszámlálhatatlan csúszók; apró állatok nagyokkal együtt.(HU) Psalms 104:25 Redzi, jūra, liela un plata uz abējām pusēm! Tur mudžēt mudž neskaitāmā pulkā visādi zvēri, lieli, mazi.(LV) Psa 104:25 αὕτη ἡ θάλασσα ἡ μεγάλη καὶ εὐρύχωρος ἐκεῖ ἑρπετά ὧν οὐκ ἔστιν ἀριθμός ζῷα μικρὰ μετὰ μεγάλων(GR-lxx) Псалтирь 104:25 (103:25) Это – море великое и пространное: там пресмыкающиеся, которым нет числа, животные малые с большими;(RU) Псалми. 104:25 Ось море велике й розлогошироке, там повзюче, й числа їм немає, звірина мала та велика!(UA) ======= Psalm 104:26 ============ Psa 104:26 There the ships sail about; There is that Leviathan Which You have made to play there.(NKJV) Psalms 104:26 Tuť bárky přecházejí i velryb, kteréhož jsi stvořil, aby v něm hrál.(CZ) Psalms 104:26 Po niem okręty przechodzą, i wieloryb, któregoś ty stworzył, aby w niem igrał.(PO) Zsoltárok 104:26 Amott gályák járnak [s] czethal, a melyet azért formáltál, hogy játszadozzék benne.(HU) Psalms 104:26 Tur iet lielas laivas un levijatans, ko Tu esi radījis, tur dzīvoties.(LV) Psa 104:26 ἐκεῖ πλοῖα διαπορεύονται δράκων οὗτος ὃν ἔπλασας ἐμπαίζειν αὐτῷ(GR-lxx) Псалтирь 104:26 (103:26) там плавают корабли, там этот левиафан, которого Ты сотворил играть в нем.(RU) Псалми. 104:26 Ходять там кораблі, там той левіятан, якого створив Ти, щоб бавитися йому в морі.(UA) ======= Psalm 104:27 ============ Psa 104:27 These all wait for You, That You may give them their food in due season.(NKJV) Psalms 104:27 Všecko to na tě očekává, abys jim dával pokrm časem svým.(CZ) Psalms 104:27 Wszystko to na cię oczekuje, abyś im dał pokarm czasu swego.(PO) Zsoltárok 104:27 Mindazok te reád néznek, hogy megadjad eledelüket alkalmas idõben.(HU) Psalms 104:27 Tie visi uz Tevi gaida, ka Tu tiem barību dodi savā laikā.(LV) Psa 104:27 πάντα πρὸς σὲ προσδοκῶσιν δοῦναι τὴν τροφὴν αὐτοῖς εὔκαιρον(GR-lxx) Псалтирь 104:27 (103:27) Все они от Тебя ожидают, чтобы Ты дал им пищу их в свое время.(RU) Псалми. 104:27 Вони всі чекають Тебе, щоб Ти часу свого поживу їм дав.(UA) ======= Psalm 104:28 ============ Psa 104:28 What You give them they gather in; You open Your hand, they are filled with good.(NKJV) Psalms 104:28 Když jim dáváš, sbírají; když otvíráš ruku svou, nasyceni bývají dobrými věcmi.(CZ) Psalms 104:28 Gdy im dajesz, zbierają; gdy otwierasz rękę twoję, nasycone bywają dobremi rzeczami.(PO) Zsoltárok 104:28 Adsz nékik [és] õk takarnak; megnyitod kezedet, és megtelnek a te jóvoltoddal.(HU) Psalms 104:28 Kad Tu tiem dod, tad tie salasa; kad Tu Savu roku atveri, tad tie ar labumu top pieēdināti.(LV) Psa 104:28 δόντος σου αὐτοῖς συλλέξουσιν ἀνοίξαντος δέ σου τὴν χεῖρα τὰ σύμπαντα πλησθήσονται χρηστότητος(GR-lxx) Псалтирь 104:28 (103:28) Даешь им – принимают, отверзаешь руку Твою – насыщаются благом;(RU) Псалми. 104:28 Даєш їм збирають вони, руку Свою розкриваєш добром насичаються.(UA) ======= Psalm 104:29 ============ Psa 104:29 You hide Your face, they are troubled; You take away their breath, they die and return to their dust.(NKJV) Psalms 104:29 Když skrýváš tvář svou, rmoutí se; když odjímáš ducha jejich, hynou, a v prach svůj se navracejí.(CZ) Psalms 104:29 Lecz gdy ukrywasz oblicze twoje, trwożą sobą; gdy odbierasz ducha ich, giną, i w proch się swój obracają.(PO) Zsoltárok 104:29 Elfordítod orczádat, megháborodnak; elveszed a lelköket, kimulnak és porrá lesznek újra.(HU) Psalms 104:29 Tu apslēpi Savu vaigu, tad tie iztrūkstas; Tu atņem viņiem dvašu, tad tie mirst un paliek atkal par pīšļiem.(LV) Psa 104:29 ἀποστρέψαντος δέ σου τὸ πρόσωπον ταραχθήσονται ἀντανελεῖς τὸ πνεῦμα αὐτῶν καὶ ἐκλείψουσιν καὶ εἰς τὸν χοῦν αὐτῶν ἐπιστρέψουσιν(GR-lxx) Псалтирь 104:29 (103:29) скроешь лице Твое – мятутся, отнимешь дух их– умирают и в персть свою возвращаются;(RU) Псалми. 104:29 Ховаєш обличчя Своє то вони перелякані, забираєш їм духа вмирають вони, та й вертаються до свого пороху.(UA) ======= Psalm 104:30 ============ Psa 104:30 You send forth Your Spirit, they are created; And You renew the face of the earth.(NKJV) Psalms 104:30 Vysíláš ducha svého, a zase stvořeni bývají, a obnovuješ tvář země.(CZ) Psalms 104:30 Gdy wysyłasz ducha twego, stworzone bywają, i odnawiasz oblicze ziemi.(PO) Zsoltárok 104:30 Kibocsátod a te lelkedet, megújulnak, és újjá teszed a földnek színét.(HU) Psalms 104:30 Tu sūti Savu Garu, tad tie top radīti, un Tu atjauno zemes ģīmi.(LV) Psa 104:30 ἐξαποστελεῖς τὸ πνεῦμά σου καὶ κτισθήσονται καὶ ἀνακαινιεῖς τὸ πρόσωπον τῆς γῆς(GR-lxx) Псалтирь 104:30 (103:30) пошлешь дух Твой – созидаются, и Ты обновляешь лице земли.(RU) Псалми. 104:30 Посилаєш Ти духа Свого вони творяться, і Ти відновляєш обличчя землі.(UA) ======= Psalm 104:31 ============ Psa 104:31 May the glory of the Lord endure forever; May the Lord rejoice in His works.(NKJV) Psalms 104:31 Budiž sláva Hospodinova na věky, rozveselujž se Hospodin v skutcích svých.(CZ) Psalms 104:31 Niechajże będzie chwała Pańska na wieki; niech się rozweseli Pan w sprawach swoich.(PO) Zsoltárok 104:31 Legyen az Úrnak dicsõség örökké; örvendezzen az Úr az õ teremtményeiben;(HU) Psalms 104:31 Tā Kunga godība paliek mūžīgi; Tas Kungs priecājās par Saviem darbiem.(LV) Psa 104:31 ἤτω ἡ δόξα κυρίου εἰς τὸν αἰῶνα εὐφρανθήσεται κύριος ἐπὶ τοῖς ἔργοις αὐτοῦ(GR-lxx) Псалтирь 104:31 (103:31) Да будет Господу слава во веки; да веселится Господь о делах Своих!(RU) Псалми. 104:31 Нехай буде слава Господня навіки, хай ділами Своїми радіє Господь!(UA) ======= Psalm 104:32 ============ Psa 104:32 He looks on the earth, and it trembles; He touches the hills, and they smoke.(NKJV) Psalms 104:32 On když pohledí na zemi, anať se třese; když se dotkne hor, anť se kouří.(CZ) Psalms 104:32 On gdy wejrzy na ziemię, zadrży; dotknie się gór, a zakurzą się.(PO) Zsoltárok 104:32 A ki, ha rátekint e földre, megrendül az; megilleti a hegyeket, és füstölögnek azok.(HU) Psalms 104:32 Viņš uzlūko zemi, tad tā dreb; Viņš aizskar kalnus, tad tie kūp.(LV) Psa 104:32 ὁ ἐπιβλέπων ἐπὶ τὴν γῆν καὶ ποιῶν αὐτὴν τρέμειν ὁ ἁπτόμενος τῶν ὀρέων καὶ καπνίζονται(GR-lxx) Псалтирь 104:32 (103:32) Призирает на землю, и она трясется; прикасается к горам, и дымятся.(RU) Псалми. 104:32 Він погляне на землю й вона затремтить, доторкнеться до гір і димують вони!(UA) ======= Psalm 104:33 ============ Psa 104:33 I will sing to the Lord as long as I live; I will sing praise to my God while I have my being.(NKJV) Psalms 104:33 Zpívati budu Hospodinu, dokudž jsem živ; žalmy Bohu svému zpívati budu, pokudž mne stává.(CZ) Psalms 104:33 Będę śpiewał Panu za żywota mego; będę śpiewał Bogu memu, póki mię staje.(PO) Zsoltárok 104:33 Éneklek az Úrnak egész életemben; zengedezek az én Istenemnek, a míg vagyok!(HU) Psalms 104:33 Es dziedāšu Tam Kungam, kamēr es dzīvoju; es slavēšu savu Dievu ar dziesmām, kamēr šeit esmu.(LV) Psa 104:33 ᾄσω τῷ κυρίῳ ἐν τῇ ζωῇ μου ψαλῶ τῷ θεῷ μου ἕως ὑπάρχω(GR-lxx) Псалтирь 104:33 (103:33) Буду петь Господу во всю жизнь мою, буду петь Богу моему, доколе есмь.(RU) Псалми. 104:33 Я буду співати Господеві в своєму житті, буду грати для Бога мого, аж поки живу!(UA) ======= Psalm 104:34 ============ Psa 104:34 May my meditation be sweet to Him; I will be glad in the Lord.(NKJV) Psalms 104:34 Libé bude přemyšlování mé o něm, jáť rozveselím se v Hospodinu.(CZ) Psalms 104:34 O nim będzie wdzięczna mowa moja, a ja się rozweselę w Panu.(PO) Zsoltárok 104:34 Legyen kedves néki az én rebegésem; örvendezem én az Úrban;(HU) Psalms 104:34 Manas domas Viņam lai patīk; es priecāšos iekš Tā Kunga.(LV) Psa 104:34 ἡδυνθείη αὐτῷ ἡ διαλογή μου ἐγὼ δὲ εὐφρανθήσομαι ἐπὶ τῷ κυρίῳ(GR-lxx) Псалтирь 104:34 (103:34) Да будет благоприятна Ему песнь моя; буду веселиться о Господе.(RU) Псалми. 104:34 Буде приємна Йому моя мова, я Господом буду радіти!(UA) ======= Psalm 104:35 ============ Psa 104:35 May sinners be consumed from the earth, And the wicked be no more. Bless the Lord, O my soul! Praise the Lord!(NKJV) Psalms 104:35 Ó by hříšníci vyhynuli z země, a bezbožných aby již nebylo. Dobrořeč duše má Hospodinu. Halelujah.(CZ) Psalms 104:35 Oby byli wytraceni grzesznicy z ziemi, a niezbożnych aby już nie było! Błogosław, duszo moja! Panu. Halleluja.(PO) Zsoltárok 104:35 Veszszenek el a bûnösök a földrõl, és a hitetlenek ne legyenek többé! Áldjad én lelkem az Urat; dicsérjétek az Urat!(HU) Psalms 104:35 Grēcinieki no zemes lai izzūd un bezdievīgo lai vairs nav. Teici To Kungu, mana dvēsele, Alleluja.(LV) Psa 104:35 ἐκλίποισαν ἁμαρτωλοὶ ἀπὸ τῆς γῆς καὶ ἄνομοι ὥστε μὴ ὑπάρχειν αὐτούς εὐλόγει ἡ ψυχή μου τὸν κύριον(GR-lxx) Псалтирь 104:35 (103:35) Да исчезнут грешники с земли, и беззаконных да не будет более. Благослови, душа моя, Господа! Аллилуия!(RU) Псалми. 104:35 Нехай згинуть грішні з землі, а безбожні немає вже їх! Благослови, душе моя, Господа! Алілуя!(UA) ======= Psalm 105:1 ============ Psa 105:1 Oh, give thanks to the Lord! Call upon His name; Make known His deeds among the peoples!(NKJV) |
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved." |