BibleTech.net: SLAVIC Languages
navigation tools

Today's Date:




======= Psalm 107:1 ============
Psa 107:1 Oh, give thanks to the Lord, for He is good! For His mercy endures forever.(NKJV)
Psalms 107:1 Oslavujte Hospodina, nebo jest dobrý, nebo na věky milosrdenství jeho.(CZ)
Psalms 107:1 Wysławiajcie Pana: albowiem dobry; albowiem na wieki miłosierdzie jego.(PO)
Zsoltárok 107:1 Magasztaljátok az Urat, mert jó, mert örökkévaló az õ kegyelme.(HU)
Psalms 107:1 Pateiciet Tam Kungam, jo Viņš ir labs, un Viņa žēlastība paliek mūžīgi!(LV)
Psa 107:1 αλληλουια ἐξομολογεῖσθε τῷ κυρίῳ ὅτι χρηστός ὅτι εἰς τὸν αἰῶνα τὸ ἔλεος αὐτοῦ(GR-lxx)
Псалтирь 107:1 (106:1) Славьте Господа, ибо Он благ, ибо вовек милость Его!(RU)
Псалми. 107:1 Дякуйте Господу, добрий бо Він, бо навіки Його милосердя!(UA)

======= Psalm 107:2 ============
Psa 107:2 Let the redeemed of the Lord say so, Whom He has redeemed from the hand of the enemy,(NKJV)
Psalms 107:2 Nechť o tom vypravují ti, kteříž jsou vykoupeni skrze Hospodina, jak je on vykoupil z ruky těch, kteříž je ssužovali,(CZ)
Psalms 107:2 Niech o tem powiedzą ci, których odkupił Pan, jako ich wykupił z ręki nieprzyjacielskiej,(PO)
Zsoltárok 107:2 [Ezt] mondják az Úrnak megváltottai, a kiket megváltott a szorongatónak kezébõl;(HU)
Psalms 107:2 Lai tā saka tie, ko Tas Kungs ir atpestījis, ko Viņš izglābis no spaidītāju rokas(LV)
Psa 107:2 εἰπάτωσαν οἱ λελυτρωμένοι ὑπὸ κυρίου οὓς ἐλυτρώσατο ἐκ χειρὸς ἐχθροῦ(GR-lxx)
Псалтирь 107:2 (106:2) Так да скажут избавленные Господом, которых избавил Он от руки врага,(RU)
Псалми. 107:2 хай так скажуть ті всі, що Господь урятував їх, що визволив їх з руки ворога,(UA)

======= Psalm 107:3 ============
Psa 107:3 And gathered out of the lands, From the east and from the west, From the north and from the south.(NKJV)
Psalms 107:3 A shromáždil je z zemí, od východu a od západu, od půlnoci i od moře.(CZ)
Psalms 107:3 A zgromadził ich z ziem, od wschodu i od zachodu, od północy i od morza.(PO)
Zsoltárok 107:3 És a kiket összegyûjtött a [különbözõ] földekrõl: napkelet és napnyugot felõl, északról és a tenger felõl.(HU)
Psalms 107:3 Un sapulcinājis no tām zemēm, no rītiem un vakariem, no ziemeļiem un no jūras.(LV)
Psa 107:3 ἐκ τῶν χωρῶν συνήγαγεν αὐτοὺς ἀπὸ ἀνατολῶν καὶ δυσμῶν καὶ βορρᾶ καὶ θαλάσσης(GR-lxx)
Псалтирь 107:3 (106:3) и собрал от стран, от востока и запада, от севера и моря.(RU)
Псалми. 107:3 і з країв їх зібрав, від сходу й заходу, від півночі й моря!(UA)

======= Psalm 107:4 ============
Psa 107:4 They wandered in the wilderness in a desolate way; They found no city to dwell in.(NKJV)
Psalms 107:4 Bloudili po poušti, po cestách pustých, města k přebývání nenacházejíce.(CZ)
Psalms 107:4 Błądzili po puszczy, po pustyni bezdrożnej, miasta dla mieszkania nie znajdując.(PO)
Zsoltárok 107:4 Bujdostak a pusztában, a sivatagban; lakó-város felé utat nem találtak vala.(HU)
Psalms 107:4 Tie, kas tuksnesī maldījās pa nestaigātiem ceļiem un neatrada pilsētu, kur varēja dzīvot,(LV)
Psa 107:4 ἐπλανήθησαν ἐν τῇ ἐρήμῳ ἐν ἀνύδρῳ ὁδὸν πόλεως κατοικητηρίου οὐχ εὗρον(GR-lxx)
Псалтирь 107:4 (106:4) Они блуждали в пустыне по безлюдному пути и не находили населенного города;(RU)
Псалми. 107:4 Блудили вони по пустині дорогою голою, осілого міста не знаходили,(UA)

======= Psalm 107:5 ============
Psa 107:5 Hungry and thirsty, Their soul fainted in them.(NKJV)
Psalms 107:5 Hladovití a žízniví byli, až v nich svadla duše jejich.(CZ)
Psalms 107:5 Byli głodnymi i pragnącymi, aż w nich omdlewała dusza ich.(PO)
Zsoltárok 107:5 Éhesek és szomjasok valának; lelkök is elepedt bennök.(HU)
Psalms 107:5 Izsalkuši un izslāpuši, ka viņa dvēsele nogura.(LV)
Psa 107:5 πεινῶντες καὶ διψῶντες ἡ ψυχὴ αὐτῶν ἐν αὐτοῖς ἐξέλιπεν(GR-lxx)
Псалтирь 107:5 (106:5) терпели голод и жажду, душа их истаевала в них.(RU)
Псалми. 107:5 голодні та спрагнені, і в них їхня душа омлівала...(UA)

======= Psalm 107:6 ============
Psa 107:6 Then they cried out to the Lord in their trouble, And He delivered them out of their distresses.(NKJV)
Psalms 107:6 Když volali k Hospodinu v ssoužení svém, z úzkostí jejich vytrhl je,(CZ)
Psalms 107:6 A gdy wołali do Pana w utrapieniu swojem, z ucisku ich wyrywał ich;(PO)
Zsoltárok 107:6 De az Úrhoz kiáltának szorultságukban; sanyarúságukból megmenté õket.(HU)
Psalms 107:6 Tad tie To Kungu piesauca savās bēdās, un Viņš tos izglāba no viņu bailēm,(LV)
Psa 107:6 καὶ ἐκέκραξαν πρὸς κύριον ἐν τῷ θλίβεσθαι αὐτούς καὶ ἐκ τῶν ἀναγκῶν αὐτῶν ἐρρύσατο αὐτοὺς(GR-lxx)
Псалтирь 107:6 (106:6) Но воззвали к Господу в скорби своей, и Он избавил их от бедствий их,(RU)
Псалми. 107:6 і в недолі своїй вони Господа кликали, і Він визволяв їх від утисків їхніх!(UA)

======= Psalm 107:7 ============
Psa 107:7 And He led them forth by the right way, That they might go to a city for a dwelling place.(NKJV)
Psalms 107:7 A vedl je po cestě přímé, aby přišli do města k bydlení.(CZ)
Psalms 107:7 I prowadził ich drogą prostą, aby przyszli do miasta, w któremby mieszkali.(PO)
Zsoltárok 107:7 És vezeté õket egyenes útra, hogy lakó-városhoz juthassanak.(HU)
Psalms 107:7 Un Viņš tos vadīja pa taisnu ceļu, ka tie gāja uz to pilsētu, kur varēja dzīvot:(LV)
Psa 107:7 καὶ ὡδήγησεν αὐτοὺς εἰς ὁδὸν εὐθεῖαν τοῦ πορευθῆναι εἰς πόλιν κατοικητηρίου(GR-lxx)
Псалтирь 107:7 (106:7) и повел их прямым путем, чтобы они шли к населенному городу.(RU)
Псалми. 107:7 і Він їх попровадив дорогою простою, щоб до міста осілого йшли.(UA)

======= Psalm 107:8 ============
Psa 107:8 Oh, that men would give thanks to the Lord for His goodness, And for His wonderful works to the children of men!(NKJV)
Psalms 107:8 Nechať oslavují před Hospodinem milosrdenství jeho, a divné skutky jeho před syny lidskými,(CZ)
Psalms 107:8 Niechajże wysławiają przed Panem miłosierdzie jego, a dziwne sprawy jego przed synami ludzkimi:(PO)
Zsoltárok 107:8 Adjanak hálát az Úrnak az õ kegyelméért, és az ember[ek] fiai iránt való csodadolgaiért,(HU)
Psalms 107:8 Tiem būs Tam Kungam pateikties par Viņa žēlastību un par Viņa brīnumiem pie cilvēku bērniem,(LV)
Psa 107:8 ἐξομολογησάσθωσαν τῷ κυρίῳ τὰ ἐλέη αὐτοῦ καὶ τὰ θαυμάσια αὐτοῦ τοῖς υἱοῖς τῶν ἀνθρώπων(GR-lxx)
Псалтирь 107:8 (106:8) Да славят Господа за милость Его и за чудные дела Его для сынов человеческих:(RU)
Псалми. 107:8 Нехай же подяку складуть Господеві за милість Його, та за чуда Його синам людським,(UA)

======= Psalm 107:9 ============
Psa 107:9 For He satisfies the longing soul, And fills the hungry soul with goodness.(NKJV)
Psalms 107:9 Poněvadž napájí duši žíznivou, a duši hladovitou naplňuje dobrými věcmi.(CZ)
Psalms 107:9 Iż napoił duszę pragnącą, a duszę zgłodniałą napełnił dobrami.(PO)
Zsoltárok 107:9 Hogy megelégíté a szomjúhozó lelket, és az éhezõ lelket betölté jóval!(HU)
Psalms 107:9 Ka Viņš paēdinājis iztvīkušo un ar labumu piepildījis izsalkušo. —(LV)
Psa 107:9 ὅτι ἐχόρτασεν ψυχὴν κενὴν καὶ ψυχὴν πεινῶσαν ἐνέπλησεν ἀγαθῶν(GR-lxx)
Псалтирь 107:9 (106:9) ибо Он насытил душу жаждущую и душу алчущую исполнил благами.(RU)
Псалми. 107:9 бо наситив Він спрагнену душу, а душу голодну наповнив добром!(UA)

======= Psalm 107:10 ============
Psa 107:10 Those who sat in darkness and in the shadow of death, Bound in affliction and irons--(NKJV)
Psalms 107:10 Kteříž sedí ve tmě a v stínu smrti, sevříni jsouce bídou i železy,(CZ)
Psalms 107:10 Którzy siedzą w ciemności i w cieniu śmierci, ściśnieni będąc nędzą i żelazem,(PO)
Zsoltárok 107:10 A kik setétségben és a halálnak árnyékában ülnek, megkötöztetvén nyomorúsággal és vassal;(HU)
Psalms 107:10 Tie, kas tumsībā sēdēja un nāves ēnā, saistīti bēdās un dzelzīs,(LV)
Psa 107:10 καθημένους ἐν σκότει καὶ σκιᾷ θανάτου πεπεδημένους ἐν πτωχείᾳ καὶ σιδήρῳ(GR-lxx)
Псалтирь 107:10 (106:10) Они сидели во тьме и тени смертной, окованныескорбью и железом;(RU)
Псалми. 107:10 Ті, хто перебував був у темряві та в смертній тіні, то в'язні біди та заліза,(UA)

======= Psalm 107:11 ============
Psa 107:11 Because they rebelled against the words of God, And despised the counsel of the Most High,(NKJV)
Psalms 107:11 Protože odporni byli řečem Boha silného, a radou Nejvyššího pohrdli.(CZ)
Psalms 107:11 Przeto, że byli odpornymi wyrokom Bożym, a radą Najwyższego pogardzili;(PO)
Zsoltárok 107:11 Mert ellenszegültek az Isten beszédének, és a Felségesnek tanácsát megútálták;(HU)
Psalms 107:11 Tāpēc ka tie bija pretī turējušies Dieva baušļiem un nicinājuši tā Visuaugstākā padomu;(LV)
Psa 107:11 ὅτι παρεπίκραναν τὰ λόγια τοῦ θεοῦ καὶ τὴν βουλὴν τοῦ ὑψίστου παρώξυναν(GR-lxx)
Псалтирь 107:11 (106:11) ибо не покорялись словам Божиим и небрегли о воле Всевышнего.(RU)
Псалми. 107:11 бо вони спротивлялися Божим словам, і відкинули раду Всевишнього.(UA)

======= Psalm 107:12 ============
Psa 107:12 Therefore He brought down their heart with labor; They fell down, and there was none to help.(NKJV)
Psalms 107:12 Pročež ponížil bídou srdce jejich, padli, a nebylo pomocníka.(CZ)
Psalms 107:12 Dla czego poniżył biedą serce ich; upadli, a nie był, ktoby ratował.(PO)
Zsoltárok 107:12 Azért megalázta az õ szívöket nyomorúsággal: elestek és nem volt segítségök.(HU)
Psalms 107:12 Tādēļ viņu sirds tapa apbēdināta ar grūtumu, un tie pakrita un palīga nebija.(LV)
Psa 107:12 καὶ ἐταπεινώθη ἐν κόποις ἡ καρδία αὐτῶν ἠσθένησαν καὶ οὐκ ἦν ὁ βοηθῶν(GR-lxx)
Псалтирь 107:12 (106:12) Он смирил сердце их работами; они преткнулись, и не было помогающего.(RU)
Псалми. 107:12 Та Він упокорив їхнє серце терпінням, спіткнулись вони і ніхто не поміг,(UA)

======= Psalm 107:13 ============
Psa 107:13 Then they cried out to the Lord in their trouble, And He saved them out of their distresses.(NKJV)
Psalms 107:13 Když volají k Hospodinu v ssoužení svém, z úzkostí je vysvobozuje.(CZ)
Psalms 107:13 A gdy wołali do Pana w utrapieniu swojem, z ucisków ich wybawiał ich.(PO)
Zsoltárok 107:13 De az Úrhoz kiáltának szorultságukban, sanyarúságukból kiszabadítá õket.(HU)
Psalms 107:13 Tad tie To Kungu piesauca savās bēdās, un Viņš tos izglāba no viņu bailēm(LV)
Psa 107:13 καὶ ἐκέκραξαν πρὸς κύριον ἐν τῷ θλίβεσθαι αὐτούς καὶ ἐκ τῶν ἀναγκῶν αὐτῶν ἔσωσεν αὐτοὺς(GR-lxx)
Псалтирь 107:13 (106:13) Но воззвали к Господу в скорби своей, и Он спас их от бедствий их;(RU)
Псалми. 107:13 і в недолі своїй вони Господа кликали, і Він визволяв їх від утисків їхніх!(UA)

======= Psalm 107:14 ============
Psa 107:14 He brought them out of darkness and the shadow of death, And broke their chains in pieces.(NKJV)
Psalms 107:14 Vyvodí je z temností a stínu smrti, a svazky jejich trhá.(CZ)
Psalms 107:14 Wywodził ich z ciemności, i z cienia śmierci, a związki ich potargał.(PO)
Zsoltárok 107:14 Kihozá õket a setétségbõl és a halálnak árnyékából, köteleiket pedig elszaggatá.(HU)
Psalms 107:14 Un tos izveda no tumsības un nāves ēnas un saraustīja viņu saites:(LV)
Psa 107:14 καὶ ἐξήγαγεν αὐτοὺς ἐκ σκότους καὶ σκιᾶς θανάτου καὶ τοὺς δεσμοὺς αὐτῶν διέρρηξεν(GR-lxx)
Псалтирь 107:14 (106:14) вывел их из тьмы и тени смертной, и расторгнул узы их.(RU)
Псалми. 107:14 і Він вивів їх з темряви й мороку, їхні ж кайдани сторощив.(UA)

======= Psalm 107:15 ============
Psa 107:15 Oh, that men would give thanks to the Lord for His goodness, And for His wonderful works to the children of men!(NKJV)
Psalms 107:15 Nechať oslavují před Hospodinem milosrdenství jeho, a divné skutky jeho před syny lidskými,(CZ)
Psalms 107:15 Niechajże wysławiają przed Panem miłosierdzie jego, a dziwne sprawy jego przed synami ludzkimi.(PO)
Zsoltárok 107:15 Adjanak hálát az Úrnak az õ kegyelméért, és az ember[ek] fiai iránt való csodadolgaiért,(HU)
Psalms 107:15 Tiem būs Tam Kungam pateikties par Viņa žēlastību un par Viņa brīnumiem pie cilvēku bērniem,(LV)
Psa 107:15 ἐξομολογησάσθωσαν τῷ κυρίῳ τὰ ἐλέη αὐτοῦ καὶ τὰ θαυμάσια αὐτοῦ τοῖς υἱοῖς τῶν ἀνθρώπων(GR-lxx)
Псалтирь 107:15 (106:15) Да славят Господа за милость Его и за чудные дела Его для сынов человеческих:(RU)
Псалми. 107:15 Нехай же подяку складуть Господеві за милість Його, та за чуда Його синам людським,(UA)

======= Psalm 107:16 ============
Psa 107:16 For He has broken the gates of bronze, And cut the bars of iron in two.(NKJV)
Psalms 107:16 Poněvadž láme brány měděné, a závory železné posekává.(CZ)
Psalms 107:16 Przeto, że kruszy bramy miedziane, a zawory żelazne rąbie.(PO)
Zsoltárok 107:16 Hogy összetöré az ércz-kapukat, és a vas-zárakat letördelé!(HU)
Psalms 107:16 Ka Viņš salauž vara durvis un sadauza dzelzs bultas. —(LV)
Psa 107:16 ὅτι συνέτριψεν πύλας χαλκᾶς καὶ μοχλοὺς σιδηροῦς συνέκλασεν(GR-lxx)
Псалтирь 107:16 (106:16) ибо Он сокрушил врата медные и вереи железные сломил.(RU)
Псалми. 107:16 бо Він поламав мідні двері, і засуви залізні зрубав!(UA)

======= Psalm 107:17 ============
Psa 107:17 Fools, because of their transgression, And because of their iniquities, were afflicted.(NKJV)
Psalms 107:17 Blázni pro cestu převrácenosti své, a pro nepravosti své v trápení bývají.(CZ)
Psalms 107:17 Szaleni dla drogi przewrotności swojej, i dla nieprawości swej utrapieni bywają.(PO)
Zsoltárok 107:17 A balgatagok az õ gonoszságuknak útjáért, és az õ hamisságukért nyomorgattattak.(HU)
Psalms 107:17 Tie ģeķi, kas tapa mocīti savu grēku ceļu un savu noziegumu dēļ,(LV)
Psa 107:17 ἀντελάβετο αὐτῶν ἐξ ὁδοῦ ἀνομίας αὐτῶν διὰ γὰρ τὰς ἀνομίας αὐτῶν ἐταπεινώθησαν(GR-lxx)
Псалтирь 107:17 (106:17) Безрассудные страдали за беззаконные пути свои и за неправды свои;(RU)
Псалми. 107:17 Нерозумні страждали за грішну дорогу свою й за свої беззаконня.(UA)

======= Psalm 107:18 ============
Psa 107:18 Their soul abhorred all manner of food, And they drew near to the gates of death.(NKJV)
Psalms 107:18 Oškliví se jim všeliký pokrm, až se i k branám smrti přibližují.(CZ)
Psalms 107:18 Wszelki pokarm brzydzi sobie dusza ich, aż się przybliżają do bram śmierci.(PO)
Zsoltárok 107:18 Minden étket útála az õ lelkök, és a halál kapujához közelgetének.(HU)
Psalms 107:18 Tā ka viņu dvēselei riebās visa barība, un ka tie nogrima līdz pat nāves vārtiem.(LV)
Psa 107:18 πᾶν βρῶμα ἐβδελύξατο ἡ ψυχὴ αὐτῶν καὶ ἤγγισαν ἕως τῶν πυλῶν τοῦ θανάτου(GR-lxx)
Псалтирь 107:18 (106:18) от всякой пищи отвращалась душа их, и они приближались ко вратам смерти.(RU)
Псалми. 107:18 Душа їхня від усякої їжі відверталася, і дійшли вони аж до брам смерти,(UA)

======= Psalm 107:19 ============
Psa 107:19 Then they cried out to the Lord in their trouble, And He saved them out of their distresses.(NKJV)
Psalms 107:19 Když volají k Hospodinu v ssoužení svém, z úzkostí jejich je vysvobozuje.(CZ)
Psalms 107:19 Gdy wołają do Pana w utrapieniu swojem, z ucisków ich wybawia ich.(PO)
Zsoltárok 107:19 De az Úrhoz kiáltának szorultságukban: sanyarúságukból kiszabadította õket.(HU)
Psalms 107:19 Tad tie To Kungu piesauca savās bēdās, un Viņš tos izglāba no viņu bailēm.(LV)
Psa 107:19 καὶ ἐκέκραξαν πρὸς κύριον ἐν τῷ θλίβεσθαι αὐτούς καὶ ἐκ τῶν ἀναγκῶν αὐτῶν ἔσωσεν αὐτούς(GR-lxx)
Псалтирь 107:19 (106:19) Но воззвали к Господу в скорби своей, и Он спас их от бедствий их;(RU)
Псалми. 107:19 і в недолі своїй вони Господа кликали, і Він визволяв їх від утисків їхніх,(UA)

======= Psalm 107:20 ============
Psa 107:20 He sent His word and healed them, And delivered them from their destructions.(NKJV)
Psalms 107:20 Posílá slovo své, a uzdravuje je, a vysvobozuje je z hrobu.(CZ)
Psalms 107:20 Posyła słowo swe, i uzdrawia ich,a wybawia ich z grobu.(PO)
Zsoltárok 107:20 Kibocsátá az õ szavát és meggyógyítá õket, és kimenté õket az õ vermeikbõl.(HU)
Psalms 107:20 Viņš sūtīja Savu vārdu un tos dziedināja un tos izrāva no viņu bedrēm:(LV)
Psa 107:20 ἀπέστειλεν τὸν λόγον αὐτοῦ καὶ ἰάσατο αὐτοὺς καὶ ἐρρύσατο αὐτοὺς ἐκ τῶν διαφθορῶν αὐτῶν(GR-lxx)
Псалтирь 107:20 (106:20) послал слово Свое и исцелил их, и избавил их от могил их.(RU)
Псалми. 107:20 Він послав Своє слово та їх уздоровив, і їх урятував з їхньої хвороби!(UA)

======= Psalm 107:21 ============
Psa 107:21 Oh, that men would give thanks to the Lord for His goodness, And for His wonderful works to the children of men!(NKJV)
Psalms 107:21 Nechať oslavují před Hospodinem milosrdenství jeho, a divné skutky jeho před syny lidskými,(CZ)
Psalms 107:21 Niechajże wysławiają przed Panem miłosierdzie jego, a dziwne sprawy jego przed synami ludzkimi;(PO)
Zsoltárok 107:21 Adjanak hálát az Úrnak az õ kegyelméért, és az ember[ek] fiai iránt való csodadolgaiért,(HU)
Psalms 107:21 Tiem būs Tam Kungam pateikties par Viņa žēlastību un par Viņa brīnumiem pie cilvēku bērniem,(LV)
Psa 107:21 ἐξομολογησάσθωσαν τῷ κυρίῳ τὰ ἐλέη αὐτοῦ καὶ τὰ θαυμάσια αὐτοῦ τοῖς υἱοῖς τῶν ἀνθρώπων(GR-lxx)
Псалтирь 107:21 (106:21) Да славят Господа за милость Его и за чудные дела Его для сынов человеческих!(RU)
Псалми. 107:21 Нехай же подяку складуть Господеві за милість Його та за чуда Його синам людським,(UA)

======= Psalm 107:22 ============
Psa 107:22 Let them sacrifice the sacrifices of thanksgiving, And declare His works with rejoicing.(NKJV)
Psalms 107:22 A obětujíce oběti chvály, ať vypravují skutky jeho s prozpěvováním.(CZ)
Psalms 107:22 I ofiarując ofiary chwały, niech opowiadają sprawy jego z wesołem śpiewaniem.(PO)
Zsoltárok 107:22 És áldozzanak hálaadásnak áldozataival, és hirdessék az õ cselekedeteit örvendezéssel!(HU)
Psalms 107:22 Un pateikšanas upurus upurēt un Viņa darbus izteikt ar prieku. —(LV)
Psa 107:22 καὶ θυσάτωσαν θυσίαν αἰνέσεως καὶ ἐξαγγειλάτωσαν τὰ ἔργα αὐτοῦ ἐν ἀγαλλιάσει(GR-lxx)
Псалтирь 107:22 (106:22) Да приносят Ему жертву хвалы и да возвещают о делах Его спением!(RU)
Псалми. 107:22 і хай жертви подяки приносять, і хай розповідають зо співом про чини Його!(UA)

======= Psalm 107:23 ============
Psa 107:23 Those who go down to the sea in ships, Who do business on great waters,(NKJV)
Psalms 107:23 Kteří se plaví po moři na lodech, pracujíce na velikých vodách,(CZ)
Psalms 107:23 Którzy się pławią na morzu w okrętach, pracujący na wodach wielkich:(PO)
Zsoltárok 107:23 A kik hajókon tengerre szállnak, [és] a nagy vizeken kalmárkodnak,(HU)
Psalms 107:23 Tie, kas ar lielām laivām pa jūru līgojās un strādāja savu darbu uz lieliem ūdeņiem,(LV)
Psa 107:23 οἱ καταβαίνοντες εἰς τὴν θάλασσαν ἐν πλοίοις ποιοῦντες ἐργασίαν ἐν ὕδασι πολλοῖς(GR-lxx)
Псалтирь 107:23 (106:23) Отправляющиеся на кораблях в море, производящие дела на больших водах,(RU)
Псалми. 107:23 Ті, хто по морю пливе кораблями, хто чинить зайняття своє на великій воді,(UA)

======= Psalm 107:24 ============
Psa 107:24 They see the works of the Lord, And His wonders in the deep.(NKJV)
Psalms 107:24 Tiť vídají skutky Hospodinovy, a divy jeho v hlubokosti.(CZ)
Psalms 107:24 Ci widują sprawy Pańskie, i dziwy jego na głębi.(PO)
Zsoltárok 107:24 Azok látták az Úrnak dolgait, és az õ csodáit a mélységben.(HU)
Psalms 107:24 Kas Tā Kunga darbu redzējuši un Viņa brīnumus jūras dziļumos,(LV)
Psa 107:24 αὐτοὶ εἴδοσαν τὰ ἔργα κυρίου καὶ τὰ θαυμάσια αὐτοῦ ἐν τῷ βυθῷ(GR-lxx)
Псалтирь 107:24 (106:24) видят дела Господа и чудеса Его в пучине:(RU)
Псалми. 107:24 вони бачили чини Господні та чуда Його в глибині!(UA)

======= Psalm 107:25 ============
Psa 107:25 For He commands and raises the stormy wind, Which lifts up the waves of the sea.(NKJV)
Psalms 107:25 Jakž jen dí, hned se strhne vítr bouřlivý, a dme vlny mořské.(CZ)
Psalms 107:25 Jako jedno rzecze, wnet powstanie wiatr gwałtowny, a podnoszą się nawałności morskie.(PO)
Zsoltárok 107:25 Szólott ugyanis és szélvészt támaszta, a mely felduzzasztá a habokat.(HU)
Psalms 107:25 Kad Viņš runāja un pacēla vētru, kas viļņus paaugstināja,(LV)
Psa 107:25 εἶπεν καὶ ἔστη πνεῦμα καταιγίδος καὶ ὑψώθη τὰ κύματα αὐτῆς(GR-lxx)
Псалтирь 107:25 (106:25) Он речет, – и восстанет бурный ветер и высоко поднимает волны его:(RU)
Псалми. 107:25 Він скаже і буря зривається, і підносяться хвилі Його,(UA)

======= Psalm 107:26 ============
Psa 107:26 They mount up to the heavens, They go down again to the depths; Their soul melts because of trouble.(NKJV)
Psalms 107:26 Vznášejí se k nebi, sstupují do propasti, duše jejich v nebezpečenství rozplývá se.(CZ)
Psalms 107:26 Wstępują aż ku niebu, i zaś zstępują do przepaści, tak, iż się dusza ich w niebezpieczeństwie rozpływa.(PO)
Zsoltárok 107:26 Az égig emelkedének, a fenékig sülyedének; lelkök elolvada az inségben.(HU)
Psalms 107:26 Un tie tā kā uz debesīm kāpa un atkal nogrima dziļumos, ka viņu dvēsele no bailības izkusa,(LV)
Psa 107:26 ἀναβαίνουσιν ἕως τῶν οὐρανῶν καὶ καταβαίνουσιν ἕως τῶν ἀβύσσων ἡ ψυχὴ αὐτῶν ἐν κακοῖς ἐτήκετο(GR-lxx)
Псалтирь 107:26 (106:26) восходят до небес, нисходят до бездны; душа их истаевает в бедствии;(RU)
Псалми. 107:26 до неба вони підіймаються, до безодні спадають, у небезпеці душа їхня хвилюється!(UA)

======= Psalm 107:27 ============
Psa 107:27 They reel to and fro, and stagger like a drunken man, And are at their wits' end.(NKJV)
Psalms 107:27 Motají se a nakloňují jako opilý, a všecko umění jejich mizí.(CZ)
Psalms 107:27 Bywają miotani, a potaczają się jako pijany, a wszystka umiejętność ich niszczeje.(PO)
Zsoltárok 107:27 Szédülének és tántorgának, mint a részeg, és minden bölcsességöknek esze vész vala.(HU)
Psalms 107:27 Un tapa mētāti un zvalstījās, kā piedzēruši un visa viņu gudrība iznīka.(LV)
Psa 107:27 ἐταράχθησαν ἐσαλεύθησαν ὡς ὁ μεθύων καὶ πᾶσα ἡ σοφία αὐτῶν κατεπόθη(GR-lxx)
Псалтирь 107:27 (106:27) они кружатся и шатаются, как пьяные, и вся мудрость их исчезает.(RU)
Псалми. 107:27 Вони крутяться й ходять вперед та назад, як п'яний, і вся їхня мудрість бентежиться!(UA)

======= Psalm 107:28 ============
Psa 107:28 Then they cry out to the Lord in their trouble, And He brings them out of their distresses.(NKJV)
Psalms 107:28 Když volají k Hospodinu v ssoužení svém, z úzkostí jejich je vysvobozuje.(CZ)
Psalms 107:28 Gdy wołają do Pana w utrapieniu swojem, z ucisków ich wybawia ich.(PO)
Zsoltárok 107:28 De az Úrhoz kiáltának az õ szorultságukban, és sanyarúságukból kivezeté õket.(HU)
Psalms 107:28 Tad tie To Kungu piesauca savās bēdās, un Viņš tos izglāba no viņu bailēm;(LV)
Psa 107:28 καὶ ἐκέκραξαν πρὸς κύριον ἐν τῷ θλίβεσθαι αὐτούς καὶ ἐκ τῶν ἀναγκῶν αὐτῶν ἐξήγαγεν αὐτοὺς(GR-lxx)
Псалтирь 107:28 (106:28) Но воззвали к Господу в скорби своей, и Он вывел их из бедствия их.(RU)
Псалми. 107:28 Та в недолі своїй вони Господа кликали, і Він визволяв їх від утисків їхніх!(UA)

======= Psalm 107:29 ============
Psa 107:29 He calms the storm, So that its waves are still.(NKJV)
Psalms 107:29 Proměňuje bouři v utišení, tak že umlkne vlnobití jejich.(CZ)
Psalms 107:29 Obraca burzę w ciszę, tak, że umilkną nawałności ich.(PO)
Zsoltárok 107:29 Megállítá a szélvészt, hogy csillapodjék, és megcsendesedtek a habok.(HU)
Psalms 107:29 Viņš klusināja vētru, tā ka viļņi norima;(LV)
Psa 107:29 καὶ ἐπέταξεν τῇ καταιγίδι καὶ ἔστη εἰς αὔραν καὶ ἐσίγησαν τὰ κύματα αὐτῆς(GR-lxx)
Псалтирь 107:29 (106:29) Он превращает бурю в тишину, и волны умолкают.(RU)
Псалми. 107:29 Він змінює бурю на тишу, і стихають їхні хвилі,(UA)

======= Psalm 107:30 ============
Psa 107:30 Then they are glad because they are quiet; So He guides them to their desired haven.(NKJV)
Psalms 107:30 I veselí se, že utichlo; a tak přivodí je k břehu žádostivému.(CZ)
Psalms 107:30 I weselą się, że ucichło; a tak przywodzi ich do portu pożądanego.(PO)
Zsoltárok 107:30 És örülének, hogy lecsillapodtak vala, és vezérlé õket az õ kivánságuknak partjára.(HU)
Psalms 107:30 Un tie priecājās, ka norima, un Viņš tos veda uz ostu, kurp tiem gribējās:(LV)
Psa 107:30 καὶ εὐφράνθησαν ὅτι ἡσύχασαν καὶ ὡδήγησεν αὐτοὺς ἐπὶ λιμένα θελήματος αὐτῶν(GR-lxx)
Псалтирь 107:30 (106:30) И веселятся, что они утихли, и Он приводит их к желаемой пристани.(RU)
Псалми. 107:30 і раділи, що втихли вони, і Він їх привів до бажаної пристані.(UA)

======= Psalm 107:31 ============
Psa 107:31 Oh, that men would give thanks to the Lord for His goodness, And for His wonderful works to the children of men!(NKJV)
Psalms 107:31 Nechať oslavují před Hospodinem milosrdenství jeho, a divné skutky jeho před syny lidskými.(CZ)
Psalms 107:31 Niechajże wysławiają przed Panem miłosierdzie jego, a dziwne sprawy jego przed synami ludzkimi.(PO)
Zsoltárok 107:31 Adjanak hálát az Úrnak az õ kegyelméért, és az ember[ek] fiai iránt való csodadolgaiért!(HU)
Psalms 107:31 Tiem būs Tam Kungam pateikties par Viņa žēlastību un par Viņa brīnumiem pie cilvēku bērniem.(LV)
Psa 107:31 ἐξομολογησάσθωσαν τῷ κυρίῳ τὰ ἐλέη αὐτοῦ καὶ τὰ θαυμάσια αὐτοῦ τοῖς υἱοῖς τῶν ἀνθρώπων(GR-lxx)
Псалтирь 107:31 (106:31) Да славят Господа за милость Его и за чудные дела Его для сынов человеческих!(RU)
Псалми. 107:31 Нехай же подяку складуть Господеві за милість, та за чуда Його синам людським!(UA)

======= Psalm 107:32 ============
Psa 107:32 Let them exalt Him also in the assembly of the people, And praise Him in the company of the elders.(NKJV)
Psalms 107:32 Nechť ho vyvyšují v shromáždění lidu, a v radě starců chválí jej.(CZ)
Psalms 107:32 Niech go wywyższają w zgromadzeniu ludu, a w radzie starców niechaj go chwalą.(PO)
Zsoltárok 107:32 És magasztalják fel õt a népnek gyülekezetében, és dicsérjék õt a vének ülésében!(HU)
Psalms 107:32 Un Viņu paaugstināt ļaužu draudzē un Viņu slavēt vecaju vidū.(LV)
Psa 107:32 ὑψωσάτωσαν αὐτὸν ἐν ἐκκλησίᾳ λαοῦ καὶ ἐν καθέδρᾳ πρεσβυτέρων αἰνεσάτωσαν αὐτόν(GR-lxx)
Псалтирь 107:32 (106:32) Да превозносят Его в собрании народном и да славят Его в сонме старейшин!(RU)
Псалми. 107:32 Нехай величають Його на народньому зборі, і нехай вихваляють Його на засіданні старших!(UA)

======= Psalm 107:33 ============
Psa 107:33 He turns rivers into a wilderness, And the watersprings into dry ground;(NKJV)
Psalms 107:33 Obrací řeky v poušť, a prameny vod v suchost,(CZ)
Psalms 107:33 Obraca rzeki w pustynię, a potoki wód w suszę;(PO)
Zsoltárok 107:33 Folyóvizeket tett vala pusztává, és vízforrásokat szárazzá;(HU)
Psalms 107:33 Viņš upes padara par tuksnesi un ūdens avotus par izkaltušām vietām,(LV)
Psa 107:33 ἔθετο ποταμοὺς εἰς ἔρημον καὶ διεξόδους ὑδάτων εἰς δίψαν(GR-lxx)
Псалтирь 107:33 (106:33) Он превращает реки в пустыню и источники вод – в сушу,(RU)
Псалми. 107:33 Він обертає річки в пустиню, а водні джерела на суходіл,(UA)

======= Psalm 107:34 ============
Psa 107:34 A fruitful land into barrenness, For the wickedness of those who dwell in it.(NKJV)
Psalms 107:34 Zemi úrodnou v slatinnou, pro zlost obyvatelů jejích.(CZ)
Psalms 107:34 Ziemię urodzajną obraca w niepłodną dla złości tych, którzy w niej mieszkają.(PO)
Zsoltárok 107:34 Gyümölcstermõ földet meddõ földdé, a rajta lakó népnek gonoszsága miatt.(HU)
Psalms 107:34 Un auglīgu zemi Viņš padara par neauglīgu viņas iedzīvotāju blēdības dēļ;(LV)
Psa 107:34 γῆν καρποφόρον εἰς ἅλμην ἀπὸ κακίας τῶν κατοικούντων ἐν αὐτῇ(GR-lxx)
Псалтирь 107:34 (106:34) землю плодородную – в солончатую, за нечестие живущих на ней.(RU)
Псалми. 107:34 плодючу землю на солончак через злобу мешканців її.(UA)

======= Psalm 107:35 ============
Psa 107:35 He turns a wilderness into pools of water, And dry land into watersprings.(NKJV)
Psalms 107:35 Pustiny obrací v jezera, a zemi vyprahlou v prameny vod.(CZ)
Psalms 107:35 Pustynie obraca w jeziora, a ziemię suchą w strumienie wód.(PO)
Zsoltárok 107:35 Pusztaságot tett vala álló tavakká, és kiaszott földet vízforrásokká.(HU)
Psalms 107:35 Un tuksnesi Viņš atkal padara ūdeņainu un sauso zemi avoksnainu.(LV)
Psa 107:35 ἔθετο ἔρημον εἰς λίμνας ὑδάτων καὶ γῆν ἄνυδρον εἰς διεξόδους ὑδάτων(GR-lxx)
Псалтирь 107:35 (106:35) Он превращает пустыню в озеро, и землю иссохшую – в источники вод;(RU)
Псалми. 107:35 Він пустиню обертає в водне болото, а землю суху в джерело,(UA)

======= Psalm 107:36 ============
Psa 107:36 There He makes the hungry dwell, That they may establish a city for a dwelling place,(NKJV)
Psalms 107:36 I osazuje na ní hladovité, aby stavěli města k bydlení.(CZ)
Psalms 107:36 I osadza w nich głodnych, aby zakładali miasta ku mieszkaniu;(PO)
Zsoltárok 107:36 És telepített oda éhezõket, hogy lakó-városokat építsenek.(HU)
Psalms 107:36 Un liek tur dzīvot tiem izsalkušiem, ka tie var uzcelt pilsētu, kur mājot,(LV)
Psa 107:36 καὶ κατῴκισεν ἐκεῖ πεινῶντας καὶ συνεστήσαντο πόλιν κατοικεσίας(GR-lxx)
Псалтирь 107:36 (106:36) и поселяет там алчущих, и они строят город для обитания;(RU)
Псалми. 107:36 і голодних садовить Він там, а вони ставлять місто на мешкання,(UA)

======= Psalm 107:37 ============
Psa 107:37 And sow fields and plant vineyards, That they may yield a fruitful harvest.(NKJV)
Psalms 107:37 Kteříž osívají pole, a dělají vinice, a shromažďují sobě užitek úrody.(CZ)
Psalms 107:37 Którzy posiewają pole, a sadzą winnice, i zgromadzają sobie pożytek z urodzaju.(PO)
Zsoltárok 107:37 És mezõket vetének be és szõlõket plántálának, hogy hasznos gyümölcsöt szerezzenek.(HU)
Psalms 107:37 Un apsēt tīrumus un dēstīt vīna dārzus, kas nes bagātus augļus.(LV)
Psa 107:37 καὶ ἔσπειραν ἀγροὺς καὶ ἐφύτευσαν ἀμπελῶνας καὶ ἐποίησαν καρπὸν γενήματος(GR-lxx)
Псалтирь 107:37 (106:37) засевают поля, насаждают виноградники, которые приносят им обильные плоды.(RU)
Псалми. 107:37 і поля засівають, і виноградники садять, і отримують плід урожаю!(UA)

======= Psalm 107:38 ============
Psa 107:38 He also blesses them, and they multiply greatly; And He does not let their cattle decrease.(NKJV)
Psalms 107:38 Takť on jim žehná, že se rozmnožují velmi, a dobytka jejich neumenšuje.(CZ)
Psalms 107:38 Takci im on błogosławi, że się bardzo rozmnażają, a dobytku ich nie umniejsza.(PO)
Zsoltárok 107:38 És megáldá õket és igen megszaporodának, és barmaikat sem kevesbítette meg.(HU)
Psalms 107:38 Un Viņš tos svētī, ka tie ļoti vairojās, un viņu lopi nenonīkst.(LV)
Psa 107:38 καὶ εὐλόγησεν αὐτούς καὶ ἐπληθύνθησαν σφόδρα καὶ τὰ κτήνη αὐτῶν οὐκ ἐσμίκρυνεν(GR-lxx)
Псалтирь 107:38 (106:38) Он благословляет их, и они весьма размножаются, и скота их не умаляет.(RU)
Псалми. 107:38 і благословляє Він їх, і сильно розмножуються, і одержують плід урожаю!(UA)

======= Psalm 107:39 ============
Psa 107:39 When they are diminished and brought low Through oppression, affliction and sorrow,(NKJV)
Psalms 107:39 A někdy pak umenšeni a sníženi bývají ukrutenstvím, bídou a truchlostí,(CZ)
Psalms 107:39 Ale podczas umniejszeni i poniżeni bywają okrucieństwem, nędzą, i utrapieniem;(PO)
Zsoltárok 107:39 De megkevesedtek és meggörnyedtek vala ínség, nyomorúság és keserûség miatt.(HU)
Psalms 107:39 Un viņi bija mazumā gājuši un panīkuši caur nelaimes varu un bēdām.(LV)
Psa 107:39 καὶ ὠλιγώθησαν καὶ ἐκακώθησαν ἀπὸ θλίψεως κακῶν καὶ ὀδύνης(GR-lxx)
Псалтирь 107:39 (106:39) Уменьшились они и упали от угнетения, бедствия и скорби, –(RU)
Псалми. 107:39 Та змаліли вони й похилилися з утиску злого та з смутку.(UA)

======= Psalm 107:40 ============
Psa 107:40 He pours contempt on princes, And causes them to wander in the wilderness where there is no way;(NKJV)
Psalms 107:40 Když vylévá pohrdání na knížata, dopouštěje, aby bloudili po poušti bezcestné.(CZ)
Psalms 107:40 Gdy wylewa wzgardę na książąt, dopuszczając, aby błądzili po puszczy bezdrożnej.(PO)
Zsoltárok 107:40 Gyalázatot zúdított a fejedelmekre, és bujdostatta õket út nélkül való kietlenben.(HU)
Psalms 107:40 Viņš izgāž nievāšanu uz lieliem kungiem un liek tiem aloties tuksnesī, kur ceļa nav;(LV)
Psa 107:40 ἐξεχύθη ἐξουδένωσις ἐπ᾽ ἄρχοντας καὶ ἐπλάνησεν αὐτοὺς ἐν ἀβάτῳ καὶ οὐχ ὁδῷ(GR-lxx)
Псалтирь 107:40 (106:40) он изливает бесчестие на князей и оставляет их блуждать в пустыне, где нет путей.(RU)
Псалми. 107:40 Виливає Він ганьбу на можних, і блудять вони без дороги в пустині,(UA)

======= Psalm 107:41 ============
Psa 107:41 Yet He sets the poor on high, far from affliction, And makes their families like a flock.(NKJV)
Psalms 107:41 Onť vyzdvihuje nuzného z trápení, a rozmnožuje rodinu jako stádo.(CZ)
Psalms 107:41 Onci nędznego z utrapienia podnosi, i rozmnaża rodzinę jego jako trzodę.(PO)
Zsoltárok 107:41 De felemelé a nyomorultat az ínségbõl, és hasonlóvá tette a nemzetségeket a juhnyájhoz.(HU)
Psalms 107:41 Bet paaugstina bēdīgo no viņa bēdām un vairo viņa dzimumu kā avju pulku.(LV)
Psa 107:41 καὶ ἐβοήθησεν πένητι ἐκ πτωχείας καὶ ἔθετο ὡς πρόβατα πατριάς(GR-lxx)
Псалтирь 107:41 (106:41) Бедного же извлекает из бедствия и умножает род его, как стада овец.(RU)
Псалми. 107:41 а вбогого Він підіймає з убозтва, і розмножує роди, немов ту отару.(UA)

======= Psalm 107:42 ============
Psa 107:42 The righteous see it and rejoice, And all iniquity stops its mouth.(NKJV)
Psalms 107:42 Nechť to spatřují upřímí, a rozveselí se, ale všeliká nepravost ať zacpá ústa svá.(CZ)
Psalms 107:42 To widząc uprzejmi rozweselą się, a wszelka nieprawość zatka usta swe.(PO)
Zsoltárok 107:42 Látják az igazak és örvendeznek, és minden gonoszság megtartóztatja az õ száját.(HU)
Psalms 107:42 To sirdsskaidrie redz un priecājās, un visai blēdībai jātur mute.(LV)
Psa 107:42 ὄψονται εὐθεῖς καὶ εὐφρανθήσονται καὶ πᾶσα ἀνομία ἐμφράξει τὸ στόμα αὐτῆς(GR-lxx)
Псалтирь 107:42 (106:42) Праведники видят сие и радуются, а всякое нечестие заграждает уста свои.(RU)
Псалми. 107:42 Це бачать правдиві й радіють, і закриває уста свої всяке безправ'я.(UA)

======= Psalm 107:43 ============
Psa 107:43 Whoever is wise will observe these things, And they will understand the lovingkindness of the Lord.(NKJV)
Psalms 107:43 Ale kdo jest tak moudrý, aby toho šetřil, a vyrozumíval mnohému milosrdenství Hospodinovu?(CZ)
Psalms 107:43 Ale któż jest tak mądry, aby to upatrywał, i wyrozumiewał wszystkie litości Pańskie?(PO)
Zsoltárok 107:43 A bölcs, az eszébe veszi ezeket, és meggondolják az Úrnak kegyelmességét!(HU)
Psalms 107:43 Kas gudrs, lai to ņem vērā un lai atzīst Tā Kunga žēlastības darbus.(LV)
Psa 107:43 τίς σοφὸς καὶ φυλάξει ταῦτα καὶ συνήσουσιν τὰ ἐλέη τοῦ κυρίου(GR-lxx)
Псалтирь 107:43 (106:43) Кто мудр, тот заметит сие и уразумеет милость Господа.(RU)
Псалми. 107:43 Хто мудрий, той все це завважить, і познають вони милосердя Господнє!(UA)

======= Psalm 108:1 ============
Psa 108:1 A Song. A Psalm of David. O God, my heart is steadfast; I will sing and give praise, even with my glory.(NKJV)
--
Psalms 108:13 Ar Dievu mēs darīsim stiprus darbus; Viņš saspārdīs mūsu spaidītājus.(LV)
Psa:108:13:δὸς ἡμῖν βοήθειαν ἐκ θλίψεως καὶ ματαία σωτηρία ἀνθρώπου Psa 107:14 ἐν τῷ θεῷ ποιήσομεν δύναμιν καὶ αὐτὸς ἐξουδενώσει τοὺς ἐχθροὺς ἡμῶν(GR-lxx)
Псалтирь 108:13 (107:14) С Богом мы окажем силу: Он низложит врагов наших.(RU)
Псалми. 108:13 (108-14) Ми мужність покажемо в Бозі, і Він потопче противників наших!(UA)

======= Psalm 109:1 ============
Psa 109:1 To the Chief Musician. A Psalm of David. Do not keep silent, O God of my praise!(NKJV)


top of the page
THIS CHAPTER:    0585_19_Psalms_107_slavic.html

PREVIOUS CHAPTERS:
0581_19_Psalms_103_slavic.html
0582_19_Psalms_104_slavic.html
0583_19_Psalms_105_slavic.html
0584_19_Psalms_106_slavic.html

NEXT CHAPTERS:
0586_19_Psalms_108_slavic.html
0587_19_Psalms_109_slavic.html
0588_19_Psalms_110_slavic.html
0589_19_Psalms_111_slavic.html



top of the page

Bibletech.net links

BibleTech.net

Today's Date:


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."