Today's Date: ======= Proverbs 5:1 ============ Pro 5:1 My son, pay attention to my wisdom; Lend your ear to my understanding,(NKJV) Proverbs 5:1 Synu můj, pozoruj moudrosti mé, k opatrnosti mé nakloň ucha svého,(CZ) Proverbs 5:1 Synu mój! bądź pilen mądrości mojej, a ku mojej roztropności nakłoń ucha twego,(PO) Példabeszédek 5:1 Fiam! az én bölcseségemre figyelmezz, az én értelmemre hajtsd a te füledet,(HU) Proverbs 5:1 Mans bērns, ņem vērā manu gudrību, griez savu ausi pie manas mācības,(LV) Pro 5:1 υἱέ ἐμῇ σοφίᾳ πρόσεχε ἐμοῖς δὲ λόγοις παράβαλλε σὸν οὖς(GR-lxx) Притчи 5:1 Сын мой! внимай мудрости моей, и приклони ухо твое к разуму моему,(RU) Приповісті. 5:1 Мій сину, на мудрість мою уважай, нахили своє ухо до мого розуму,(UA) ======= Proverbs 5:2 ============ Pro 5:2 That you may preserve discretion, And your lips may keep knowledge.(NKJV) Proverbs 5:2 Abys ostříhal prozřetelnosti, a rtové tvoji šetřili umění.(CZ) Proverbs 5:2 Abyś strzegł ostrożności, a umiejętność aby wargi twoje zachowała.(PO) Példabeszédek 5:2 Hogy megtartsd a meggondolást, és a tudományt a te ajakid megõrizzék.(HU) Proverbs 5:2 Ka tu sargi apdomību, un tavas lūpas glabā atzīšanu.(LV) Pro 5:2 ἵνα φυλάξῃς ἔννοιαν ἀγαθήν αἴσθησιν δὲ ἐμῶν χειλέων ἐντέλλομαί σοι(GR-lxx) Притчи 5:2 чтобы соблюсти рассудительность, и чтобы уста твои сохранили знание.(RU) Приповісті. 5:2 щоб розважність ти міг стерегти, а пізнання хай уста твої стережуть!(UA) ======= Proverbs 5:3 ============ Pro 5:3 For the lips of an immoral woman drip honey, And her mouth is smoother than oil;(NKJV) Proverbs 5:3 Nebo rtové cizí ženy strdí tekou, a měkčejší nad olej ústa její.(CZ) Proverbs 5:3 Bo choć niewiasty obcej wargi miodem opływają, a gładsze niż oliwa usta jej:(PO) Példabeszédek 5:3 Mert színmézet csepeg az idegen asszony ajka, és símább az olajnál az õ ínye.(HU) Proverbs 5:3 Jo svešas sievas lūpas pil kā tīrs medus, un viņas mute ir glumāka nekā eļļa;(LV) Pro 5:3 μὴ πρόσεχε φαύλῃ γυναικί μέλι γὰρ ἀποστάζει ἀπὸ χειλέων γυναικὸς πόρνης ἣ πρὸς καιρὸν λιπαίνει σὸν φάρυγγα(GR-lxx) Притчи 5:3 ибо мед источают уста чужой жены, и мягче елея речь ее;(RU) Приповісті. 5:3 Бо крапають солодощ губи блудниці, а уста її від оливи масніші,(UA) ======= Proverbs 5:4 ============ Pro 5:4 But in the end she is bitter as wormwood, Sharp as a two-edged sword.(NKJV) Proverbs 5:4 Poslední pak věci její hořké jsou jako pelyněk, ostré jako meč na obě straně ostrý.(CZ) Proverbs 5:4 Ale ostatnie rzeczy jej gorzkie jak piołun, a ostre jako miecz na obie strony ostry.(PO) Példabeszédek 5:4 De annak vége keserû, mint az üröm, éles, mint a kétélû tõr.(HU) Proverbs 5:4 Bet gals tai ir rūgts kā vērmeles, un ass kā abējās pusēs griezīgs zobens.(LV) Pro 5:4 ὕστερον μέντοι πικρότερον χολῆς εὑρήσεις καὶ ἠκονημένον μᾶλλον μαχαίρας διστόμου(GR-lxx) Притчи 5:4 но последствия от нее горьки, как полынь, остры, как меч обоюдоострый;(RU) Приповісті. 5:4 та гіркий їй кінець, мов полин, гострий, як меч обосічний,(UA) ======= Proverbs 5:5 ============ Pro 5:5 Her feet go down to death, Her steps lay hold of hell.(NKJV) Proverbs 5:5 Nohy její sstupují k smrti, krokové její hrob uchvacují.(CZ) Proverbs 5:5 Nogi jej zstępują do śmierci, a do piekła chód jej prowadzi.(PO) Példabeszédek 5:5 Az õ lábai a halálra mennek, az õ léptei a sírba törekszenek.(HU) Proverbs 5:5 Viņas kājas nokāpj nāvē, viņas soļi aizsniedz elli;(LV) Pro 5:5 τῆς γὰρ ἀφροσύνης οἱ πόδες κατάγουσιν τοὺς χρωμένους αὐτῇ μετὰ θανάτου εἰς τὸν ᾅδην τὰ δὲ ἴχνη αὐτῆς οὐκ ἐρείδεται(GR-lxx) Притчи 5:5 ноги ее нисходят к смерти, стопы ее достигают преисподней.(RU) Приповісті. 5:5 її ноги до смерти спускаються, шеолу тримаються кроки її!(UA) ======= Proverbs 5:6 ============ Pro 5:6 Lest you ponder her path of life-- Her ways are unstable; You do not know them.(NKJV) Proverbs 5:6 Stezku života snad bys zvážiti chtěl? Vrtkéť jsou cesty její, neseznáš.(CZ) Proverbs 5:6 Jeźlibyś zważyć chciał ścieszkę żywota jej, nie pewne są drogi jej, nie poznasz ich.(PO) Példabeszédek 5:6 Az életnek útát hogy ne követhesse, ösvényei változókká lettek, a nélkül, hogy õ eszébe venné.(HU) Proverbs 5:6 Lai neapdomā dzīvības ceļus, viņas pēdas grozās, ka nezin kur.(LV) Pro 5:6 ὁδοὺς γὰρ ζωῆς οὐκ ἐπέρχεται σφαλεραὶ δὲ αἱ τροχιαὶ αὐτῆς καὶ οὐκ εὔγνωστοι(GR-lxx) Притчи 5:6 Если бы ты захотел постигнуть стезю жизни ее, то пути ее непостоянны, и ты не узнаешь их.(RU) Приповісті. 5:6 Вона путь життя не урівнює, її стежки непевні, і цього не знає вона.(UA) ======= Proverbs 5:7 ============ Pro 5:7 Therefore hear me now, my children, And do not depart from the words of my mouth.(NKJV) Proverbs 5:7 Protož, synové, poslechněte mne, a neodstupujte od řečí úst mých.(CZ) Proverbs 5:7 Przetoż teraz, synowie! słuchajcie mię, a nie odstępujcie od powieści ust moich.(PO) Példabeszédek 5:7 Most azért, fiaim, hallgassatok engem, és ne távozzatok el számnak beszéditõl!(HU) Proverbs 5:7 Nu tad, bērni, klausiet man un neatkāpjaties no manas mutes vārdiem.(LV) Pro 5:7 νῦν οὖν υἱέ ἄκουέ μου καὶ μὴ ἀκύρους ποιήσῃς ἐμοὺς λόγους(GR-lxx) Притчи 5:7 Итак, дети, слушайте меня и не отступайте от слов уст моих.(RU) Приповісті. 5:7 Тож тепер, мої діти, мене ви послухайте, не відходьте від слів моїх уст:(UA) ======= Proverbs 5:8 ============ Pro 5:8 Remove your way far from her, And do not go near the door of her house,(NKJV) Proverbs 5:8 Vzdal od ní cestu svou, a nepřibližuj se ke dveřím domu jejího,(CZ) Proverbs 5:8 Oddal od niej drogę twoję, a nie przybliżaj się ku drzwiom domu jej.(PO) Példabeszédek 5:8 Távoztasd el attól útadat, és ne közelgess házának ajtajához,(HU) Proverbs 5:8 Lai tavs ceļš paliek tālu no viņas, un nenāc tuvu pie viņas nama durvīm,(LV) Pro 5:8 μακρὰν ποίησον ἀπ᾽ αὐτῆς σὴν ὁδόν μὴ ἐγγίσῃς πρὸς θύραις οἴκων αὐτῆς(GR-lxx) Притчи 5:8 Держи дальше от нее путь твой и не подходи близко к дверям дома ее,(RU) Приповісті. 5:8 віддали ти від неї дорогу свою, і не зближайсь до дверей її дому,(UA) ======= Proverbs 5:9 ============ Pro 5:9 Lest you give your honor to others, And your years to the cruel one;(NKJV) Proverbs 5:9 Abys snad nedal jiným slávy své, a let svých ukrutnému,(CZ) Proverbs 5:9 Byś snać nie podał obcym sławy twojej, a lat twoich okrutnikowi;(PO) Példabeszédek 5:9 Hogy másoknak ne add a te ékességedet, és esztendeidet a kegyetlennek;(HU) Proverbs 5:9 Ka tu nedod svešām savu jaunības spēku un savus gadus tam briesmīgam,(LV) Pro 5:9 ἵνα μὴ πρόῃ ἄλλοις ζωήν σου καὶ σὸν βίον ἀνελεήμοσιν(GR-lxx) Притчи 5:9 чтобы здоровья твоего не отдать другим и лет твоих мучителю;(RU) Приповісті. 5:9 щоб слави своєї ти іншим не дав, а роки свої для жорстокого,(UA) ======= Proverbs 5:10 ============ Pro 5:10 Lest aliens be filled with your wealth, And your labors go to the house of a foreigner;(NKJV) Proverbs 5:10 Aby se nenasytili cizí úsilím tvým, a práce tvá nezůstala v domě cizím.(CZ) Proverbs 5:10 By się snać nie nasycili obcy siłą twoją, a prace twoje nie zostały w domu cudzym;(PO) Példabeszédek 5:10 Hogy ne az idegenek teljenek be a te marháiddal, és a te keresményed más házába ne [jusson.](HU) Proverbs 5:10 Ka sveši nepieēdās no tava spēka, un tavs grūtais pūliņš nenāk svešā namā,(LV) Pro 5:10 ἵνα μὴ πλησθῶσιν ἀλλότριοι σῆς ἰσχύος οἱ δὲ σοὶ πόνοι εἰς οἴκους ἀλλοτρίων εἰσέλθωσιν(GR-lxx) Притчи 5:10 чтобы не насыщались силою твоею чужие, и труды твои не были для чужого дома.(RU) Приповісті. 5:10 щоб чужі не наситились сили твоєї й маєтку твого в чужім домі!...(UA) ======= Proverbs 5:11 ============ Pro 5:11 And you mourn at last, When your flesh and your body are consumed,(NKJV) Proverbs 5:11 I řval bys naposledy, když bys zhubil tělo své a čerstvost svou,(CZ) Proverbs 5:11 I narzekałbyś w ostateczne czasy twoje, gdybyś zniszczył czerstwość twoję i ciało twoje;(PO) Példabeszédek 5:11 Hogy nyögnöd kelljen [élet]ed végén, a mikor megemésztetik a te húsod és a te tested,(HU) Proverbs 5:11 Un tev pēcgalā nav jānopūšas, kad tava āda un miesa diltin nodilusi,(LV) Pro 5:11 καὶ μεταμεληθήσῃ ἐπ᾽ ἐσχάτων ἡνίκα ἂν κατατριβῶσιν σάρκες σώματός σου(GR-lxx) Притчи 5:11 И ты будешь стонать после, когда плоть твоя и телотвое будут истощены, –(RU) Приповісті. 5:11 І будеш стогнати при своєму кінці, як знеможеться тіло твоє й твої сили,(UA) ======= Proverbs 5:12 ============ Pro 5:12 And say: "How I have hated instruction, And my heart despised correction!(NKJV) Proverbs 5:12 A řekl bys: Jak jsem nenáviděl cvičení, a domlouváním pohrdalo srdce mé,(CZ) Proverbs 5:12 I rzekłbyś: O jakożem miał ćwiczenie w nienawiści, a strofowaniem gardziło serce moje!(PO) Példabeszédek 5:12 És azt kelljen mondanod: miképen gyûlöltem az erkölcsi tanítást, és a fenyítéket útálta az én elmém,(HU) Proverbs 5:12 Un tev nav jāsaka: “Ak, kā es esmu nīdējis pamācīšanu, un mana sirds smējusies par rāšanu,(LV) Pro 5:12 καὶ ἐρεῖς πῶς ἐμίσησα παιδείαν καὶ ἐλέγχους ἐξέκλινεν ἡ καρδία μου(GR-lxx) Притчи 5:12 и скажешь: „зачем я ненавидел наставление, и сердце мое пренебрегало обличением,(RU) Приповісті. 5:12 і скажеш: Як ненавидів я те напучування, а картання те серце моє відкидало!(UA) ======= Proverbs 5:13 ============ Pro 5:13 I have not obeyed the voice of my teachers, Nor inclined my ear to those who instructed me!(NKJV) Proverbs 5:13 A neposlouchal jsem hlasu vyučujících mne, a k učitelům svým nenaklonil jsem ucha svého!(CZ) Proverbs 5:13 Nie słuchałem głosu ćwiczących mię, a tym, którzy mię uczyli, nie nakłaniałem ucha mego!(PO) Példabeszédek 5:13 És nem hallgattam az én vezetõim szavát, és az én tanítóimhoz nem hajtottam fülemet!(HU) Proverbs 5:13 Un neesmu klausījis sava pamācītāja balsi, un savu ausi neesmu griezis uz tiem, kas mani mācīja!(LV) Pro 5:13 οὐκ ἤκουον φωνὴν παιδεύοντός με καὶ διδάσκοντός με οὐδὲ παρέβαλλον τὸ οὖς μου(GR-lxx) Притчи 5:13 и я не слушал голоса учителей моих, не приклонял уха моего кнаставникам моим:(RU) Приповісті. 5:13 І не слухав я голосу своїх учителів, і уха свого не схиляв до наставників...(UA) ======= Proverbs 5:14 ============ Pro 5:14 I was on the verge of total ruin, In the midst of the assembly and congregation."(NKJV) Proverbs 5:14 O málo, že jsem nevlezl ve všecko zlé u prostřed shromáždění a zástupu.(CZ) Proverbs 5:14 Maluczkom nie przyszedł we wszystko nieszczęście, w pośród zebrania i zgromadzenia.(PO) Példabeszédek 5:14 Kevés híja volt, hogy minden gonoszságba nem merültem a gyülekezetnek és községnek közepette!(HU) Proverbs 5:14 Ātri esmu es visā nelaimē iestidzis, vidū starp draudzi un ļaudīm!”(LV) Pro 5:14 παρ᾽ ὀλίγον ἐγενόμην ἐν παντὶ κακῷ ἐν μέσῳ ἐκκλησίας καὶ συναγωγῆς(GR-lxx) Притчи 5:14 едва не впал я во всякое зло среди собрания и общества!"(RU) Приповісті. 5:14 Трохи не був я при кожному злому, в середині збору й громади!...(UA) ======= Proverbs 5:15 ============ Pro 5:15 Drink water from your own cistern, And running water from your own well.(NKJV) Proverbs 5:15 Pí vodu z čisterny své, a prameny z prostředku vrchoviště svého.(CZ) Proverbs 5:15 Pij wodę ze zdroju twego, a wody płynące ze źródła twego!(PO) Példabeszédek 5:15 Igyál vizet a te kútadból, és a te forrásod közepibõl folyóvizet.(HU) Proverbs 5:15 Dzer ūdeni no savas akas, un tekošu ūdeni no sava avota.(LV) Pro 5:15 πῖνε ὕδατα ἀπὸ σῶν ἀγγείων καὶ ἀπὸ σῶν φρεάτων πηγῆς(GR-lxx) Притчи 5:15 Пей воду из твоего водоема и текущую из твоего колодезя.(RU) Приповісті. 5:15 Пий воду з криниці своєї, і текуче з свого колодязя:(UA) ======= Proverbs 5:16 ============ Pro 5:16 Should your fountains be dispersed abroad, Streams of water in the streets?(NKJV) Proverbs 5:16 Nechť se rozlévají studnice tvé ven, a potůčkové vod na ulice.(CZ) Proverbs 5:16 Niech się precz rozchodzą źródła twoje, a po ulicach strumienie wód.(PO) Példabeszédek 5:16 Kifolyjanak-é a te forrásid, az utczákra a te vized folyásai?(HU) Proverbs 5:16 Vai tavi avoti lai iztek laukā, un ūdens upes uz ielām?(LV) Pro 5:16 μὴ ὑπερεκχείσθω σοι τὰ ὕδατα ἐκ τῆς σῆς πηγῆς εἰς δὲ σὰς πλατείας διαπορευέσθω τὰ σὰ ὕδατα(GR-lxx) Притчи 5:16 Пусть не разливаются источники твои по улице, потоки вод – по площадям;(RU) Приповісті. 5:16 чи ж мають на вулицю вилиті бути джерела твої, а на площі потоки твоєї води?(UA) ======= Proverbs 5:17 ============ Pro 5:17 Let them be only your own, And not for strangers with you.(NKJV) Proverbs 5:17 Měj je sám sobě, a ne cizí s tebou.(CZ) Proverbs 5:17 Miej je sam dla siebie, a nie obcy z tobą.(PO) Példabeszédek 5:17 Egyedül tied legyenek, és nem az idegenekéi veled.(HU) Proverbs 5:17 Lai tās tev vien pieder, un nevienam svešam līdz ar tevi.(LV) Pro 5:17 ἔστω σοι μόνῳ ὑπάρχοντα καὶ μηδεὶς ἀλλότριος μετασχέτω σοι(GR-lxx) Притчи 5:17 пусть они будут принадлежать тебе одному, а не чужим с тобою.(RU) Приповісті. 5:17 Нехай вони будуть для тебе, для тебе самого, а не для чужих із тобою!(UA) ======= Proverbs 5:18 ============ Pro 5:18 Let your fountain be blessed, And rejoice with the wife of your youth.(NKJV) Proverbs 5:18 Budiž požehnaný pramen tvůj, a vesel se z manželky mladosti své.(CZ) Proverbs 5:18 Niech nie będzie zdrój twój błogosławiony, a wesel się z żony młodości twojej.(PO) Példabeszédek 5:18 Legyen a te forrásod áldott, és örvendezz a te ifjúságod feleségének.(HU) Proverbs 5:18 Tavs avots lai ir svētīts, un tu priecājies par savas jaunības sievu.(LV) Pro 5:18 ἡ πηγή σου τοῦ ὕδατος ἔστω σοι ἰδία καὶ συνευφραίνου μετὰ γυναικὸς τῆς ἐκ νεότητός σου(GR-lxx) Притчи 5:18 Источник твой да будет благословен; и утешайся женою юности твоей,(RU) Приповісті. 5:18 Хай твоє джерело буде благословенне, і радій через жінку твоїх юних літ,(UA) ======= Proverbs 5:19 ============ Pro 5:19 As a loving deer and a graceful doe, Let her breasts satisfy you at all times; And always be enraptured with her love.(NKJV) Proverbs 5:19 Laně milostné a srny utěšené; prsy její ať tě opojují všelikého času, v milování jejím kochej se ustavičně.(CZ) Proverbs 5:19 Niechżeć będzie jako łani wdzięczna, i sarna rozkodzna; niech cię nasycają piersi jej na każdy czas, w miłości jej kochaj się ustawicznie.(PO) Példabeszédek 5:19 A szerelmes szarvas, és kedves zerge; az õ emlõi elégítsenek meg téged minden idõben, az õ szerelmében gyönyörködjél szüntelen.(HU) Proverbs 5:19 Ak kāda tā mīlīga, kā stirna, un daiļa, kā kalnu kaza! Pie viņas krūtīm pieglaudies allažiņ un ar viņas mīlestību ielīksmojies vienmēr!(LV) Pro 5:19 ἔλαφος φιλίας καὶ πῶλος σῶν χαρίτων ὁμιλείτω σοι ἡ δὲ ἰδία ἡγείσθω σου καὶ συνέστω σοι ἐν παντὶ καιρῷ ἐν γὰρ τῇ ταύτης φιλίᾳ συμπεριφερόμενος πολλοστὸς ἔσῃ(GR-lxx) Притчи 5:19 любезною ланью и прекрасною серною: груди ее да упоявают тебя во всякое время, любовью ее услаждайся постоянно.(RU) Приповісті. 5:19 вона ланя любовна та серна прекрасна, її перса напоять тебе кожночасно, впивайся ж назавжди коханням її!(UA) ======= Proverbs 5:20 ============ Pro 5:20 For why should you, my son, be enraptured by an immoral woman, And be embraced in the arms of a seductress?(NKJV) Proverbs 5:20 Nebo proč bys se kochal, synu můj, v cizí, a objímal život postranní,(CZ) Proverbs 5:20 Bo przeczże się masz kochać w obcej, synu mój! i odpoczywać na łonie cudzej?(PO) Példabeszédek 5:20 És miért bujdosnál, fiam, az idegen után, és ölelnéd keblét az idegennek?(HU) Proverbs 5:20 Un kādēļ tu, mans bērns, ar citu gribi jaukties un svešas sievietes krūtis apkampt!(LV) Pro 5:20 μὴ πολὺς ἴσθι πρὸς ἀλλοτρίαν μηδὲ συνέχου ἀγκάλαις τῆς μὴ ἰδίας(GR-lxx) Притчи 5:20 И для чего тебе, сын мой, увлекаться постороннею и обнимать грудичужой?(RU) Приповісті. 5:20 І нащо, мій сину, ти маєш впиватись блудницею, і нащо ти будеш пригортати груди чужинки?(UA) ======= Proverbs 5:21 ============ Pro 5:21 For the ways of man are before the eyes of the Lord, And He ponders all his paths.(NKJV) Proverbs 5:21 Poněvadž před očima Hospodinovýma jsou cesty člověka, a on všecky stezky jeho váží?(CZ) Proverbs 5:21 Gdyż przed oczyma Pańskiemi są drogi człowiecze, a on wszystkie ścieszki jego waży.(PO) Példabeszédek 5:21 Mert az Úrnak szemei elõtt vannak mindenkinek útai, és minden ösvényeit õ rendeli.(HU) Proverbs 5:21 Jo cilvēka ceļi stāv priekš Tā Kunga acīm, un Tas sver visus viņa soļus.(LV) Pro 5:21 ἐνώπιον γάρ εἰσιν τῶν τοῦ θεοῦ ὀφθαλμῶν ὁδοὶ ἀνδρός εἰς δὲ πάσας τὰς τροχιὰς αὐτοῦ σκοπεύει(GR-lxx) Притчи 5:21 Ибо пред очами Господа пути человека, и Он измеряет все стезиего.(RU) Приповісті. 5:21 Бож перед очима Господніми всі дороги людини, і стежки її всі Він рівняє:(UA) ======= Proverbs 5:22 ============ Pro 5:22 His own iniquities entrap the wicked man, And he is caught in the cords of his sin.(NKJV) Proverbs 5:22 Nepravosti vlastní jímají bezbožníka takového, a v provazích hříchu svého uvázne.(CZ) Proverbs 5:22 Nieprawości własne pojmają niezbożnika, a w powrozach grzechu swego uwikle się.(PO) Példabeszédek 5:22 A maga álnokságai fogják meg az istentelent, és a saját bûnének köteleivel kötöztetik meg.(HU) Proverbs 5:22 Bezdievīgo gūstīs viņa paša noziegumi, un ar savu grēku saitēm viņš taps saistīts.(LV) Pro 5:22 παρανομίαι ἄνδρα ἀγρεύουσιν σειραῖς δὲ τῶν ἑαυτοῦ ἁμαρτιῶν ἕκαστος σφίγγεται(GR-lxx) Притчи 5:22 Беззаконного уловляют собственные беззакония его, и в узах греха своего он содержится:(RU) Приповісті. 5:22 власні провини безбожного схоплять його, і повороззям свого гріха буде зв'язаний він,(UA) ======= Proverbs 5:23 ============ Pro 5:23 He shall die for lack of instruction, And in the greatness of his folly he shall go astray.(NKJV) Proverbs 5:23 Takovýť umře, proto že nepřijímal cvičení, a ve množství bláznovství svého blouditi bude.(CZ) Proverbs 5:23 Onci umrze, przeto, że nie przyjmował ćwiczenia, a dla wielkości głupstwa swego będzie błądził.(PO) Példabeszédek 5:23 Õ meghal fenyíték híján, és bolondságának sokasága miatt támolyog.(HU) Proverbs 5:23 Bez pamācīšanas palicis, viņš nomirs, un savā lielā ģeķībā viņš gāzīsies.(LV) Pro 5:23 οὗτος τελευτᾷ μετὰ ἀπαιδεύτων ἐκ δὲ πλήθους τῆς ἑαυτοῦ βιότητος ἐξερρίφη καὶ ἀπώλετο δι᾽ ἀφροσύνην(GR-lxx) Притчи 5:23 он умирает без наставления, и от множества безумия своего теряется.(RU) Приповісті. 5:23 помиратиме він без напучування, і буде блукати в великій глупоті своїй!...(UA) ======= Proverbs 6:1 ============ Pro 6:1 My son, if you become surety for your friend, If you have shaken hands in pledge for a stranger,(NKJV) |
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved." |