Today's Date: ======= Proverbs 6:1 ============ Pro 6:1 My son, if you become surety for your friend, If you have shaken hands in pledge for a stranger,(NKJV) Proverbs 6:1 Synu můj, slíbil-lis za přítele svého, podal-lis cizímu ruky své,(CZ) Proverbs 6:1 Synu mój! jeźlibyś ręczył za przyjaciela twego, a dałbyś obcemu rękę twoję:(PO) Példabeszédek 6:1 Fiam! ha kezes lettél a te barátodért, [és] kezedet adván, kötelezted magadat másért:(HU) Proverbs 6:1 Mans bērns, ja tu priekš sava tuvākā galvojis un roku devis priekš cita,(LV) Pro 6:1 υἱέ ἐὰν ἐγγυήσῃ σὸν φίλον παραδώσεις σὴν χεῖρα ἐχθρῷ(GR-lxx) Притчи 6:1 Сын мой! если ты поручился за ближнего твоего и дал руку твою за другого, –(RU) Приповісті. 6:1 Мій сину, якщо поручився ти за свого ближнього, дав руку свою за чужого,(UA) ======= Proverbs 6:2 ============ Pro 6:2 You are snared by the words of your mouth; You are taken by the words of your mouth.(NKJV) Proverbs 6:2 Zapleten jsi slovy úst svých, jat jsi řečmi úst svých.(CZ) Proverbs 6:2 Usidliłeś się słowy ust twoich, pojmanyś mowami ust twoich.(PO) Példabeszédek 6:2 Szádnak beszédei által estél tõrbe, megfogattattál a te szádnak beszédivel.(HU) Proverbs 6:2 Tad tu esi sasaistīts ar savas mutes valodu un savaldzināts ar savas mutes vārdiem.(LV) Pro 6:2 παγὶς γὰρ ἰσχυρὰ ἀνδρὶ τὰ ἴδια χείλη καὶ ἁλίσκεται χείλεσιν ἰδίου στόματος(GR-lxx) Притчи 6:2 ты опутал себя словами уст твоих, пойман словами уст твоих.(RU) Приповісті. 6:2 ти попався до пастки з-за слів своїх уст, схоплений ти із-за слів своїх уст!(UA) ======= Proverbs 6:3 ============ Pro 6:3 So do this, my son, and deliver yourself; For you have come into the hand of your friend: Go and humble yourself; Plead with your friend.(NKJV) Proverbs 6:3 Učiniž tedy toto, synu můj, a vyprosť se, poněvadžs se dostal v ruku přítele svého. Jdi, pokoř se, a probuď přítele svého.(CZ) Proverbs 6:3 Przetoż uczyń tak, synu mój! a wyzwól się, gdyżeś wpadł w rękę przyjaciela twego; idźże, upokórz się, a nalegaj na przyjaciela twego.(PO) Példabeszédek 6:3 Ezt míveld azért fiam, és mentsd ki magadat, mert a te felebarátodnak kezébe jutottál; eredj, alázd meg magadat, és kényszerítsd felebarátodat.(HU) Proverbs 6:3 Tad dari jel tā mans bērns, un izglābies, ja tu savam tuvākam rokā esi nācis; ej, meties zemē priekš viņa un spied savu tuvāko;(LV) Pro 6:3 ποίει υἱέ ἃ ἐγώ σοι ἐντέλλομαι καὶ σῴζου ἥκεις γὰρ εἰς χεῖρας κακῶν διὰ σὸν φίλον ἴθι μὴ ἐκλυόμενος παρόξυνε δὲ καὶ τὸν φίλον σου ὃν ἐνεγυήσω(GR-lxx) Притчи 6:3 Сделай же, сын мой, вот что, и избавь себя, так как ты попался в руки ближнего твоего: пойди, пади к ногам и умоляй ближнего твоего;(RU) Приповісті. 6:3 Учини тоді це, сину мій, та рятуйсь, бо впав ти до рук свого ближнього: іди, впади в порох, і на ближніх своїх напирай,(UA) ======= Proverbs 6:4 ============ Pro 6:4 Give no sleep to your eyes, Nor slumber to your eyelids.(NKJV) Proverbs 6:4 Nedej usnouti očím svým, a zdřímati víčkám svým.(CZ) Proverbs 6:4 Nie dawaj snu oczom twoim, ani drzemania powiekom twoim.(PO) Példabeszédek 6:4 Még álmot se engedj szemeidnek, se szunnyadást szemöldökidnek,(HU) Proverbs 6:4 Nedod savām acīm miega, nedod savām acīm dusas;(LV) Pro 6:4 μὴ δῷς ὕπνον σοῖς ὄμμασιν μηδὲ ἐπινυστάξῃς σοῖς βλεφάροις(GR-lxx) Притчи 6:4 не давай сна глазам твоим и дремания веждам твоим;(RU) Приповісті. 6:4 не дай сну своїм очам, і дрімання повікам своїм,(UA) ======= Proverbs 6:5 ============ Pro 6:5 Deliver yourself like a gazelle from the hand of the hunter, And like a bird from the hand of the fowler.(NKJV) Proverbs 6:5 Vydři se jako srna z ruky, a jako pták z ruky čižebníka.(CZ) Proverbs 6:5 Wyrwij się jako łani z rąk myśliwca i jako ptak z ręki ptasznika.(PO) Példabeszédek 6:5 Szabadítsd ki magadat, mint a zerge a [vadász] kezébõl, és mint a madár a madarásznak kezébõl.(HU) Proverbs 6:5 Izglābies kā stirna no viņa rokas un kā putns no mednieka rokas!(LV) Pro 6:5 ἵνα σῴζῃ ὥσπερ δορκὰς ἐκ βρόχων καὶ ὥσπερ ὄρνεον ἐκ παγίδος(GR-lxx) Притчи 6:5 спасайся, как серна из руки и как птица из руки птицелова.(RU) Приповісті. 6:5 рятуйся, як серна, з руки, і як птах із руки птахолова!(UA) ======= Proverbs 6:6 ============ Pro 6:6 Go to the ant, you sluggard! Consider her ways and be wise,(NKJV) Proverbs 6:6 Jdi k mravenci, lenochu, shlédni cesty jeho, a nabuď moudrosti.(CZ) Proverbs 6:6 Idź do mrówki, leniwcze! obacz drogi jej, a nabądź mądrości;(PO) Példabeszédek 6:6 Eredj a hangyához, te rest, nézd meg az õ útait, és légy bölcs!(HU) Proverbs 6:6 Ej pie skudras, sliņķi, skaties viņas ceļus un topi gudrs!(LV) Pro 6:6 ἴθι πρὸς τὸν μύρμηκα ὦ ὀκνηρέ καὶ ζήλωσον ἰδὼν τὰς ὁδοὺς αὐτοῦ καὶ γενοῦ ἐκείνου σοφώτερος(GR-lxx) Притчи 6:6 Пойди к муравью, ленивец, посмотри на действия его, и будь мудрым.(RU) Приповісті. 6:6 Іди до мурашки, лінюху, поглянь на дороги її й помудрій:(UA) ======= Proverbs 6:7 ============ Pro 6:7 Which, having no captain, Overseer or ruler,(NKJV) Proverbs 6:7 Kterýž nemaje vůdce, ani správce, ani pána,(CZ) Proverbs 6:7 Która, choć nie ma wodza, ani przełożonego, ani pana,(PO) Példabeszédek 6:7 A kinek nincs vezére, igazgatója, vagy ura,(HU) Proverbs 6:7 Lai tai nav valdnieka, ne virsnieka, ne kunga,(LV) Pro 6:7 ἐκείνῳ γὰρ γεωργίου μὴ ὑπάρχοντος μηδὲ τὸν ἀναγκάζοντα ἔχων μηδὲ ὑπὸ δεσπότην ὢν(GR-lxx) Притчи 6:7 Нет у него ни начальника, ни приставника, ни повелителя;(RU) Приповісті. 6:7 нема в неї володаря, ані урядника, ані правителя;(UA) ======= Proverbs 6:8 ============ Pro 6:8 Provides her supplies in the summer, And gathers her food in the harvest.(NKJV) Proverbs 6:8 Připravuje v létě pokrm svůj, shromažďuje ve žni potravu svou.(CZ) Proverbs 6:8 Przecież w lecie gotuje pokarm swój, a zgromadza w żniwa żywność swoję.(PO) Példabeszédek 6:8 Nyárban szerzi meg az õ kenyerét, aratáskor gyûjti eledelét.(HU) Proverbs 6:8 Tā tomēr savu maizi sagādā vasarā, savu barību sakrāj pļaujamā laikā.(LV) Pro 6:8 ἑτοιμάζεται θέρους τὴν τροφὴν πολλήν τε ἐν τῷ ἀμήτῳ ποιεῖται τὴν παράθεσιν Притчи 6:8 но он заготовляет летом хлеб свой, собирает во время жатвы пищусвою.(RU) Приповісті. 6:8 вона заготовлює літом свій хліб, збирає в жнива свою їжу.(UA) ======= Proverbs 6:9 ============ Pro 6:9 How long will you slumber, O sluggard? When will you rise from your sleep?(NKJV) Proverbs 6:9 Dokudž lenochu ležeti budeš? Skoro-liž vstaneš ze sna svého?(CZ) Proverbs 6:9 Leniwcze! dokądże leżeć będziesz? kiedyż wstaniesz ze snu swego?(PO) Példabeszédek 6:9 Oh te rest, meddig fekszel? mikor kelsz fel a te álmodból?(HU) Proverbs 6:9 Cik ilgi tu gulēsi, sliņķi? Kad tu celsies no sava miega?(LV) Pro 6:9 ἕως τίνος ὀκνηρέ κατάκεισαι πότε δὲ ἐξ ὕπνου ἐγερθήσῃ(GR-lxx) Притчи 6:9 Доколе ты, ленивец, будешь спать? когда ты встанешьот сна твоего?(RU) Приповісті. 6:9 Аж доки, лінюху, ти будеш вилежуватись, коли ти зо сну свого встанеш?(UA) ======= Proverbs 6:10 ============ Pro 6:10 A little sleep, a little slumber, A little folding of the hands to sleep--(NKJV) Proverbs 6:10 Maličko pospíš, maličko zdřímeš, maličko složíš ruce, abys poležel,(CZ) Proverbs 6:10 Trochę się prześpisz, trochę podrzemiesz, trochę złożysz ręce, abyś odpoczywał.(PO) Példabeszédek 6:10 Még egy kis álom, még egy kis szunnyadás, még egy kis kéz-összefonás, hogy pihenjek;(HU) Proverbs 6:10 Guli maķenīt, snaudi maķenīt, saliec maķenīt rokas miegā;(LV) Pro 6:10 ὀλίγον μὲν ὑπνοῖς ὀλίγον δὲ κάθησαι μικρὸν δὲ νυστάζεις ὀλίγον δὲ ἐναγκαλίζῃ χερσὶν στήθη(GR-lxx) Притчи 6:10 Немного поспишь, немного подремлешь, немного, сложив руки, полежишь:(RU) Приповісті. 6:10 Ще трохи поспати, подрімати ще трохи, руки трохи зложити, щоб полежати,(UA) ======= Proverbs 6:11 ============ Pro 6:11 So shall your poverty come on you like a prowler, And your need like an armed man.(NKJV) Proverbs 6:11 V tom přijde jako pocestný chudoba tvá, a nouze tvá jako muž zbrojný.(CZ) Proverbs 6:11 A wtem ubóstwo twoje przyjdzie jako podróżny, a niedostatek twój, jako mąż zbrojny.(PO) Példabeszédek 6:11 Így jõ el, mint az útonjáró, a te szegénységed, és a te szûkölködésed, mint a paizsos férfiú!(HU) Proverbs 6:11 Tad tava nabadzība tev pienāks nākdama, un tavs trūkums, kā apbruņots vīrs.(LV) Pro 6:11 εἶτ᾽ ἐμπαραγίνεταί σοι ὥσπερ κακὸς ὁδοιπόρος ἡ πενία καὶ ἡ ἔνδεια ὥσπερ ἀγαθὸς δρομεύς Притчи 6:11 и придет, как прохожий, бедность твоя, и нужда твоя, как разбойник.(RU) Приповісті. 6:11 і прийде, немов волоцюга, твоя незаможність, і злидні твої, як озброєний муж!...(UA) ======= Proverbs 6:12 ============ Pro 6:12 A worthless person, a wicked man, Walks with a perverse mouth;(NKJV) Proverbs 6:12 Člověk nešlechetný, muž nepravý chodí v převrácenosti úst.(CZ) Proverbs 6:12 Człowiek niepobożny, mąż złośliwy chodzi w przewrotności ust;(PO) Példabeszédek 6:12 Haszontalan ember, hamis férfiú, a ki álnok szájjal jár,(HU) Proverbs 6:12 Nelieša cilvēks ir tāds negants vīrs, kas staigā ar netiklu muti,(LV) Pro 6:12 ἀνὴρ ἄφρων καὶ παράνομος πορεύεται ὁδοὺς οὐκ ἀγαθάς(GR-lxx) Притчи 6:12 Человек лукавый, человек нечестивый ходит со лживыми устами,(RU) Приповісті. 6:12 Людина нікчемна, чоловік злочинний, він ходить з лукавими устами,(UA) ======= Proverbs 6:13 ============ Pro 6:13 He winks with his eyes, He shuffles his feet, He points with his fingers;(NKJV) Proverbs 6:13 Mhourá očima svýma, mluví nohama svýma, ukazuje prsty svými.(CZ) Proverbs 6:13 Mruga oczyma swemi, mówi nogami swemi, ukazuje palcami swemi;(PO) Példabeszédek 6:13 A ki hunyorgat szemeivel; lábaival is szól, és ujjaival jelt ád.(HU) Proverbs 6:13 Met ar acīm, piegrūž ar kājām, zīmē ar pirkstiem.(LV) Pro 6:13 ὁ δ᾽ αὐτὸς ἐννεύει ὀφθαλμῷ σημαίνει δὲ ποδί διδάσκει δὲ ἐννεύμασιν δακτύλων(GR-lxx) Притчи 6:13 мигает глазами своими, говорит ногами своими, дает знаки пальцами своими;(RU) Приповісті. 6:13 він моргає очима своїми, шургає своїми ногами, знаки подає пальцями своїми,(UA) ======= Proverbs 6:14 ============ Pro 6:14 Perversity is in his heart, He devises evil continually, He sows discord.(NKJV) Proverbs 6:14 Převrácenost všeliká jest v srdci jeho, smýšlí zlé všelikého času, sváry rozsívá.(CZ) Proverbs 6:14 Przewrotności są w sercu jego, myśli złe na każdy czas, a zwady rozsiewa.(PO) Példabeszédek 6:14 Álnokság van az õ szívében, gonoszt forral minden idõben, háborúságot indít.(HU) Proverbs 6:14 Netiklība ir viņa sirdī, viņš domā vienmēr uz ļaunu, saceļ ķildas.(LV) Pro 6:14 διεστραμμένῃ δὲ καρδίᾳ τεκταίνεται κακὰ ἐν παντὶ καιρῷ ὁ τοιοῦτος ταραχὰς συνίστησιν πόλει(GR-lxx) Притчи 6:14 коварство в сердце его: он умышляет зло во всякое время, сеетраздоры.(RU) Приповісті. 6:14 в його серці лукавство виорює зло кожночасно, сварки розсіває,(UA) ======= Proverbs 6:15 ============ Pro 6:15 Therefore his calamity shall come suddenly; Suddenly he shall be broken without remedy.(NKJV) Proverbs 6:15 A protož v náhle přijde bída jeho, rychle setřín bude, a nebudeť uléčení.(CZ) Proverbs 6:15 Przetoż prędko przyjdzie upadek jego; nagle skruszony będzie bez uleczenia.(PO) Példabeszédek 6:15 Annakokáért hirtelen eljõ az õ nyomorúsága, gyorsan megrontatik, s nem lesz gyógyulása.(HU) Proverbs 6:15 Tādēļ viņam nelaime nāks piepeši, viņš ātri taps satriekts un dziedināšanas nebūs.(LV) Pro 6:15 διὰ τοῦτο ἐξαπίνης ἔρχεται ἡ ἀπώλεια αὐτοῦ διακοπὴ καὶ συντριβὴ ἀνίατος(GR-lxx) Притчи 6:15 Зато внезапно придет погибель его, вдруг будет разбит – без исцеления.(RU) Приповісті. 6:15 тому нагло приходить погибіль його, буде раптом побитий і ліку нема!(UA) ======= Proverbs 6:16 ============ Pro 6:16 These six things the Lord hates, Yes, seven are an abomination to Him:(NKJV) Proverbs 6:16 Těchto šesti věcí nenávidí Hospodin, a sedmá ohavností jest duši jeho:(CZ) Proverbs 6:16 Sześć jest rzeczy, których nienawidzi Pan, a siódma jest obrzydliwością duszy jego;(PO) Példabeszédek 6:16 E hat dolgot gyûlöli az Úr, és hét dolog útálat az õ lelkének:(HU) Proverbs 6:16 Šās sešas lietas Tas Kungs ienīst, un tā septītā viņam ir negantība:(LV) Pro 6:16 ὅτι χαίρει πᾶσιν οἷς μισεῖ ὁ κύριος συντρίβεται δὲ δι᾽ ἀκαθαρσίαν ψυχῆς(GR-lxx) Притчи 6:16 Вот шесть, что ненавидит Господь, даже семь, что мерзость душе Его:(RU) Приповісті. 6:16 Оцих шість ненавидить Господь, а ці сім то гидота душі Його:(UA) ======= Proverbs 6:17 ============ Pro 6:17 A proud look, A lying tongue, Hands that shed innocent blood,(NKJV) Proverbs 6:17 Očí vysokých, jazyka lživého, a rukou vylévajících krev nevinnou,(CZ) Proverbs 6:17 Oczów wyniosłych, języka kłamliwego, i rąk wylewających krew niewinną;(PO) Példabeszédek 6:17 A kevély szemek, a hazug nyelv, és az ártatlan vért ontó kezek,(HU) Proverbs 6:17 Lepnas acis, melu mēle un rokas, kas nenoziedzīgas asinis izlej,(LV) Pro 6:17 ὀφθαλμὸς ὑβριστοῦ γλῶσσα ἄδικος χεῖρες ἐκχέουσαι αἷμα δικαίου(GR-lxx) Притчи 6:17 глаза гордые, язык лживый и руки, проливающие кровь невинную,(RU) Приповісті. 6:17 очі пишні, брехливий язик, і руки, що кров неповинну ллють,(UA) ======= Proverbs 6:18 ============ Pro 6:18 A heart that devises wicked plans, Feet that are swift in running to evil,(NKJV) Proverbs 6:18 Srdce, kteréž ukládá myšlení nepravá, noh kvapných běžeti ke zlému,(CZ) Proverbs 6:18 Serca, które knuje myśli złe; nóg, które się kwapią bieżeć ku złemu;(PO) Példabeszédek 6:18 Az álnok gondolatokat forraló elme, a gonoszra sietséggel futó lábak,(HU) Proverbs 6:18 Sirds, kas negantus nodomus perē; kājas, kas mudīgas uz ļaunu skriet;(LV) Pro 6:18 καὶ καρδία τεκταινομένη λογισμοὺς κακοὺς καὶ πόδες ἐπισπεύδοντες κακοποιεῖν(GR-lxx) Притчи 6:18 сердце, кующее злые замыслы, ноги, быстро бегущие к злодейству,(RU) Приповісті. 6:18 серце, що плекає злочинні думки, ноги, що сквапно біжать на лихе,(UA) ======= Proverbs 6:19 ============ Pro 6:19 A false witness who speaks lies, And one who sows discord among brethren.(NKJV) Proverbs 6:19 Svědka lživého, mluvícího lež, a toho, jenž rozsívá různice mezi bratřími.(CZ) Proverbs 6:19 Świadka fałszywego, który mówi kłamstwo, i tego, który sieje rosterki między braćmi.(PO) Példabeszédek 6:19 A hazugságlehelõ hamis tanú, és a ki szerez háborúságokat az atyafiak között!(HU) Proverbs 6:19 Viltīgs liecinieks, kas droši melus runā, un kas ķildu ceļ starp brāļiem. —(LV) Pro 6:19 ἐκκαίει ψεύδη μάρτυς ἄδικος καὶ ἐπιπέμπει κρίσεις ἀνὰ μέσον ἀδελφῶν(GR-lxx) Притчи 6:19 лжесвидетель, наговаривающий ложь и сеющий раздор между братьями.(RU) Приповісті. 6:19 свідок брехливий, що брехні роздмухує, і хто розсіває сварки між братів!(UA) ======= Proverbs 6:20 ============ Pro 6:20 My son, keep your father's command, And do not forsake the law of your mother.(NKJV) Proverbs 6:20 Ostříhejž, synu můj, přikázaní otce svého, a neopouštěj naučení matky své.(CZ) Proverbs 6:20 Strzeżże, synu mój! przykazania ojca twego, a nie opuszczaj nauki matki twojej.(PO) Példabeszédek 6:20 Õrizd meg, fiam, atyád parancsolatját, és anyád tanítását el ne hagyd.(HU) Proverbs 6:20 Mans bērns, glabā sava tēva pamācīšanu un nepamet savas mātes mācību.(LV) Pro 6:20 υἱέ φύλασσε νόμους πατρός σου καὶ μὴ ἀπώσῃ θεσμοὺς μητρός σου(GR-lxx) Притчи 6:20 Сын мой! храни заповедь отца твоего и не отвергай наставления матери твоей;(RU) Приповісті. 6:20 Стережи, сину мій, заповідь батька свого, і не відкидай науки матері своєї!(UA) ======= Proverbs 6:21 ============ Pro 6:21 Bind them continually upon your heart; Tie them around your neck.(NKJV) Proverbs 6:21 Přivazuj je k srdci svému ustavičně, a k hrdlu svému je připínej.(CZ) Proverbs 6:21 Wiążże je zawżdy u serca twego, a wieszaj je u szyi twojej.(PO) Példabeszédek 6:21 Kösd azokat szívedre mindenkor, fûzd a nyakadba.(HU) Proverbs 6:21 Sasien to allažiņ uz savas sirds un sien to ap savu kaklu.(LV) Pro 6:21 ἄφαψαι δὲ αὐτοὺς ἐπὶ σῇ ψυχῇ διὰ παντὸς καὶ ἐγκλοίωσαι ἐπὶ σῷ τραχήλῳ(GR-lxx) Притчи 6:21 навяжи их навсегда на сердце твое, обвяжи ими шею твою.(RU) Приповісті. 6:21 Прив'яжи їх на серці своєму назавжди, повісь їх на шиї своїй!(UA) ======= Proverbs 6:22 ============ Pro 6:22 When you roam, they will lead you; When you sleep, they will keep you; And when you awake, they will speak with you.(NKJV) Proverbs 6:22 Kamžkoli půjdeš, ono tě zprovodí, když spáti budeš, bude tě ostříhati, a když procítíš, bude s tebou rozmlouvati,(CZ) Proverbs 6:22 Gdziekolwiek pójdziesz, poprowadzi cię; gdy, zaśniesz strzedz cię będzie, a gdy się ocucisz, rozmawiać z tobą będzie,(PO) Példabeszédek 6:22 Valahová mégysz, vezérel téged, mikor aluszol, õriz téged, mikor felserkensz, beszélget te veled.(HU) Proverbs 6:22 Kad tu staigā, tad tā tevi pavadīs; kad tu apgulies, tad tā tevi apsargās, un kad tu uzmodies, tad tā ar tevi runās;(LV) Pro 6:22 ἡνίκα ἂν περιπατῇς ἐπάγου αὐτήν καὶ μετὰ σοῦ ἔστω ὡς δ᾽ ἂν καθεύδῃς φυλασσέτω σε ἵνα ἐγειρομένῳ συλλαλῇ σοι(GR-lxx) Притчи 6:22 Когда ты пойдешь, они будут руководить тебя; когда ляжешь спать, будут охранять тебя; когда пробудишься, будут беседовать с тобою:(RU) Приповісті. 6:22 Вона буде провадити тебе у ході, стерегтиме тебе, коли будеш лежати, а пробудишся мовити буде до тебе!(UA) ======= Proverbs 6:23 ============ Pro 6:23 For the commandment is a lamp, And the law a light; Reproofs of instruction are the way of life,(NKJV) Proverbs 6:23 (Nebo přikázaní jest svíce, a naučení světlo, a cesta života jsou domlouvání vyučující),(CZ) Proverbs 6:23 (Bo przykazanie jest pochodnią, nauka światłością, a drogą żywota są karności ćwiczenia.)(PO) Példabeszédek 6:23 Mert szövétnek a parancsolat, és a tudomány világosság, és életnek úta a tanító-feddések.(HU) Proverbs 6:23 Jo pamācīšana ir spīdeklis, un mācība gaišums, un kad pārmāca un rāj, tas ir dzīvības ceļš;(LV) Pro 6:23 ὅτι λύχνος ἐντολὴ νόμου καὶ φῶς καὶ ὁδὸς ζωῆς ἔλεγχος καὶ παιδεία(GR-lxx) Притчи 6:23 ибо заповедь есть светильник, и наставление – свет, и назидательные поучения – путьк жизни,(RU) Приповісті. 6:23 Бо заповідь Божа світильник, а наука то світло, дорога ж життя то навчальні картання,(UA) ======= Proverbs 6:24 ============ Pro 6:24 To keep you from the evil woman, From the flattering tongue of a seductress.(NKJV) Proverbs 6:24 Aby tě ostříhalo od ženy zlé, od úlisnosti jazyka ženy cizí.(CZ) Proverbs 6:24 Aby cię strzegły od niewiasty złej, i od łagodnego języka niewiasty obcej.(PO) Példabeszédek 6:24 Hogy a gonosz asszonytól téged megõrizzenek, az idegen asszony nyelvének hizelkedésétõl.(HU) Proverbs 6:24 Ka tās tevi izsargā no negodīgas sievas, no svešas sievietes mīkstās mēles.(LV) Pro 6:24 τοῦ διαφυλάσσειν σε ἀπὸ γυναικὸς ὑπάνδρου καὶ ἀπὸ διαβολῆς γλώσσης ἀλλοτρίας(GR-lxx) Притчи 6:24 чтобы остерегать тебя от негодной женщины, от льстивого языка чужой.(RU) Приповісті. 6:24 щоб тебе стерегти від злосливої жінки, від облесливого язика чужинки.(UA) ======= Proverbs 6:25 ============ Pro 6:25 Do not lust after her beauty in your heart, Nor let her allure you with her eyelids.(NKJV) Proverbs 6:25 Nežádejž krásy její v srdci svém, a nechať tě nejímá víčky svými.(CZ) Proverbs 6:25 Nie pożądaj piękności jej w sercu twojem, a niech cię nie łowi powiekami swemi.(PO) Példabeszédek 6:25 Ne kivánd az õ szépségét szivedben, és meg ne fogjon téged szemöldökeivel;(HU) Proverbs 6:25 Nekāro savā sirdī pēc viņas skaistuma, un lai viņa tevi nesagūsta ar savām acīm;(LV) Pro 6:25 μή σε νικήσῃ κάλλους ἐπιθυμία μηδὲ ἀγρευθῇς σοῖς ὀφθαλμοῖς μηδὲ συναρπασθῇς ἀπὸ τῶν αὐτῆς βλεφάρων(GR-lxx) Притчи 6:25 Не пожелай красоты ее в сердце твоем, и да не увлечет она тебя ресницами своими;(RU) Приповісті. 6:25 Не жадай її вроди у серці своїм, і тебе хай не візьме своїми повіками,(UA) ======= Proverbs 6:26 ============ Pro 6:26 For by means of a harlot A man is reduced to a crust of bread; And an adulteress will prey upon his precious life.(NKJV) Proverbs 6:26 Nebo příčinou ženy cizoložné zchudl bys až do kusu chleba, anobrž žena cizoložná drahou duši ulovuje.(CZ) Proverbs 6:26 Albowiem dla niewiasty wszetecznej zubożeje człowiek aż do kęsa chleba; owszem żona cudzołożna drogą duszę łowi.(PO) Példabeszédek 6:26 Mert a parázna asszony miatt [jut az ember] egy darab kenyérre, és [más] férfi felesége drága életet vadász!(HU) Proverbs 6:26 Jo caur mauku tiek līdz maizes drupekļiem, un vīra sieva tev notvers pat dārgo dzīvību.(LV) Pro 6:26 τιμὴ γὰρ πόρνης ὅση καὶ ἑνὸς ἄρτου γυνὴ δὲ ἀνδρῶν τιμίας ψυχὰς ἀγρεύει(GR-lxx) Притчи 6:26 потому что из-за жены блудной обнищевают до куска хлеба, а замужняя жена уловляет дорогую душу.(RU) Приповісті. 6:26 бо вартість розпусної жінки то боханець хліба, а жінка заміжня вловлює душу цінну...(UA) ======= Proverbs 6:27 ============ Pro 6:27 Can a man take fire to his bosom, And his clothes not be burned?(NKJV) Proverbs 6:27 Může-liž kdo skrýti oheň v klíně svém, aby roucho jeho se nepropálilo?(CZ) Proverbs 6:27 Izaż może kto brać ogień do zanadrzy swoich, aby szaty jego nie zgorzały?(PO) Példabeszédek 6:27 Vehet-é valaki tüzet az õ kebelébe, hogy ruhái meg ne égnének?(HU) Proverbs 6:27 Vai arī uguni var klēpī ņemt, un drēbes nesadegtu?(LV) Pro 6:27 ἀποδήσει τις πῦρ ἐν κόλπῳ τὰ δὲ ἱμάτια οὐ κατακαύσει(GR-lxx) Притчи 6:27 Может ли кто взять себе огонь в пазуху, чтобы не прогорело платьеего?(RU) Приповісті. 6:27 Чи візьме людина огонь на лоно своє, і одіж її не згорить?(UA) ======= Proverbs 6:28 ============ Pro 6:28 Can one walk on hot coals, And his feet not be seared?(NKJV) Proverbs 6:28 Může-liž kdo choditi po uhlí řeřavém, aby nohy jeho se neopálily?(CZ) Proverbs 6:28 Izaż może kto chodzić po rozpalonym węglu, aby się nogi jego nie poparzyły?(PO) Példabeszédek 6:28 Vagy járhat-é valaki elevenszénen, hogy lábai meg ne égnének?(HU) Proverbs 6:28 Vai uz kvēlošām oglēm var iet un nesadedzinātu kājas?(LV) Pro 6:28 ἢ περιπατήσει τις ἐπ᾽ ἀνθράκων πυρός τοὺς δὲ πόδας οὐ κατακαύσει(GR-lxx) Притчи 6:28 Может ли кто ходить по горящим угольям, чтобы не обжечь ног своих?(RU) Приповісті. 6:28 Чи буде людина ходити по вугіллю розпаленому, і не попаляться ноги її?(UA) ======= Proverbs 6:29 ============ Pro 6:29 So is he who goes in to his neighbor's wife; Whoever touches her shall not be innocent.(NKJV) Proverbs 6:29 Tak kdož vchází k ženě bližního svého, nebudeť bez viny, kdož by se jí koli dotkl.(CZ) Proverbs 6:29 Tak kto wchodzi do żony bliźniego swego, nie będzie bez winy, ktokolwiek się jej dotknie.(PO) Példabeszédek 6:29 Így van, valaki bemegy felebarátjának feleségéhez, nem marad büntetlen, valaki illeti azt!(HU) Proverbs 6:29 Tāpat, kas ieiet pie otra sievas; nesodīts nepaliks, kas to aizskar.(LV) Pro 6:29 οὕτως ὁ εἰσελθὼν πρὸς γυναῖκα ὕπανδρον οὐκ ἀθῳωθήσεται οὐδὲ πᾶς ὁ ἁπτόμενος αὐτῆς(GR-lxx) Притчи 6:29 То же бывает и с тем, кто входит к жене ближнего своего: кто прикоснется к ней, не останется без вины.(RU) Приповісті. 6:29 Так і той, хто вчащає до жінки свого ближнього: не буде некараним кожен, хто доторкнеться до неї!(UA) ======= Proverbs 6:30 ============ Pro 6:30 People do not despise a thief If he steals to satisfy himself when he is starving.(NKJV) Proverbs 6:30 Neuvozují potupy na zloděje, jestliže by ukradl, aby nasytil život svůj, když lační,(CZ) Proverbs 6:30 Nie kładą hańby na złodzieja, jeżliż co ukradnie, chcąc nasycić duszę swoję, będąc głodnym;(PO) Példabeszédek 6:30 Nem útálják meg a lopót, ha lop az õ kivánságának betöltésére, mikor éhezik;(HU) Proverbs 6:30 Zaglim nepiedod, ka zog izsalcis, vēderu pildīt.(LV) Pro 6:30 οὐ θαυμαστὸν ἐὰν ἁλῷ τις κλέπτων κλέπτει γὰρ ἵνα ἐμπλήσῃ τὴν ψυχὴν πεινῶν(GR-lxx) Притчи 6:30 Не спускают вору, если он крадет, чтобы насытить душу свою, когдаон голоден;(RU) Приповісті. 6:30 Не погорджують злодієм, якщо він украде, щоб рятувати життя своє, коли він голодує,(UA) ======= Proverbs 6:31 ============ Pro 6:31 Yet when he is found, he must restore sevenfold; He may have to give up all the substance of his house.(NKJV) Proverbs 6:31 Ač postižen jsa, navracuje to sedmernásobně, vším statkem domu svého nahražuje:(CZ) Proverbs 6:31 Ale gdy go zastaną, nagradza siedmiorako, albo wszystkę majętność domu swego daje.(PO) Példabeszédek 6:31 És ha rajta kapatik, hétannyit kell adnia, az õ házának minden marháját érette adhatja;(HU) Proverbs 6:31 Bet pieķerts tas septiņkārt atlīdzinās, visu sava nama padomu tas atdos.(LV) Pro 6:31 ἐὰν δὲ ἁλῷ ἀποτείσει ἑπταπλάσια καὶ πάντα τὰ ὑπάρχοντα αὐτοῦ δοὺς ῥύσεται ἑαυτόν(GR-lxx) Притчи 6:31 но, будучи пойман, он заплатит всемеро, отдаст все имущество дома своего.(RU) Приповісті. 6:31 та як буде він знайдений, всемеро він відшкодує, віддасть все майно свого дому!(UA) ======= Proverbs 6:32 ============ Pro 6:32 Whoever commits adultery with a woman lacks understanding; He who does so destroys his own soul.(NKJV) Proverbs 6:32 Ale cizoložící s ženou blázen jest; kdož hubí duši svou, tenť to činí;(CZ) Proverbs 6:32 Lecz cudzołożący z niewiastą głupi jest, a kto chce zatracić duszę swoję, ten to czyni.(PO) Példabeszédek 6:32 A ki pedig asszonynyal paráználkodik, bolond; a ki magát el akarja veszteni, az cselekszi ezt!(HU) Proverbs 6:32 Kas ar sievu laulību pārkāpj, tam prāta nav; to tik dara, kas sev dzīvību grib nogalināt.(LV) Pro 6:32 ὁ δὲ μοιχὸς δι᾽ ἔνδειαν φρενῶν ἀπώλειαν τῇ ψυχῇ αὐτοῦ περιποιεῖται(GR-lxx) Притчи 6:32 Кто же прелюбодействует с женщиною, у того нет ума; тот губит душу свою, кто делает это:(RU) Приповісті. 6:32 Хто чинить перелюб, не має той розуму, він знищує душу свою,(UA) ======= Proverbs 6:33 ============ Pro 6:33 Wounds and dishonor he will get, And his reproach will not be wiped away.(NKJV) Proverbs 6:33 Trápení a lehkosti dochází, a útržka jeho nebývá shlazena.(CZ) Proverbs 6:33 Karanie i zelżywość odniesie, a hańba jego nie będzie zgładzona.(PO) Példabeszédek 6:33 Vereséget és gyalázatot nyer, és az õ gyalázatja el nem töröltetik.(HU) Proverbs 6:33 Tam būs kāviens un kauns un negods bez gala;(LV) Pro 6:33 ὀδύνας τε καὶ ἀτιμίας ὑποφέρει τὸ δὲ ὄνειδος αὐτοῦ οὐκ ἐξαλειφθήσεται εἰς τὸν αἰῶνα(GR-lxx) Притчи 6:33 побои и позор найдет он, и бесчестие его не изгладится,(RU) Приповісті. 6:33 побої та сором він знайде, а ганьба його не зітреться,(UA) ======= Proverbs 6:34 ============ Pro 6:34 For jealousy is a husband's fury; Therefore he will not spare in the day of vengeance.(NKJV) Proverbs 6:34 Nebo zůřivý jest hněv muže, a neodpouštíť v den pomsty.(CZ) Proverbs 6:34 Bo zawisna miłość jest zapalczywością męża, a nie sfolguje w dzień pomsty.(PO) Példabeszédek 6:34 Mert a féltékenység a férfiú haragja, és nem cselekszik kegyelmességgel a bosszúállásnak napján.(HU) Proverbs 6:34 Jo viņas vīra dusmas iekarsušās netaupīs atriebšanas laikā.(LV) Pro 6:34 μεστὸς γὰρ ζήλου θυμὸς ἀνδρὸς αὐτῆς οὐ φείσεται ἐν ἡμέρᾳ κρίσεως(GR-lxx) Притчи 6:34 потому что ревность – ярость мужа, и не пощадит он в день мщения,(RU) Приповісті. 6:34 бо заздрощі лютість мужчини, і не змилосердиться він у день помсти:(UA) ======= Proverbs 6:35 ============ Pro 6:35 He will accept no recompense, Nor will he be appeased though you give many gifts.(NKJV) Proverbs 6:35 Neohlídá se na žádnou záplatu, aniž přijímá, by i množství darů dával.(CZ) Proverbs 6:35 Nie będzie miał względu na żaden okup, ani przyjmie, chociażby mu najwięcej darów dawano.(PO) Példabeszédek 6:35 Nem gondol semmi váltsággal, nem nyugszik meg rajta, még ha nagy sok ajándékot adsz is néki.(HU) Proverbs 6:35 Tas nebēdās ne par kādu izpirkumu, un nebūs mierā, cik dāvanu arī nedotu.(LV) Pro 6:35 οὐκ ἀνταλλάξεται οὐδενὸς λύτρου τὴν ἔχθραν οὐδὲ μὴ διαλυθῇ πολλῶν δώρων(GR-lxx) Притчи 6:35 не примет никакого выкупа и не удовольствуется, сколько бы ты ни умножал даров.(RU) Приповісті. 6:35 він не зверне уваги на жоден твій викуп, і не схоче, коли ти гостинця прибільшиш!(UA) ======= Proverbs 7:1 ============ Pro 7:1 My son, keep my words, And treasure my commands within you.(NKJV) |
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved." |