Today's Date: ======= Proverbs 8:1 ============ Pro 8:1 Does not wisdom cry out, And understanding lift up her voice?(NKJV) Proverbs 8:1 Zdaliž moudrost nevolá, a rozumnost nevydává hlasu svého?(CZ) Proverbs 8:1 Izali mądrość nie woła, i roztropność nie wydaje głosu swego?(PO) Példabeszédek 8:1 Avagy a bölcsesség nem kiált-é, és az értelem nem bocsátja-é ki az õ szavát?(HU) Proverbs 8:1 Vai gudrība nesauc, un atzīšana nepaceļ savu balsi?(LV) Pro 8:1 σὺ τὴν σοφίαν κηρύξεις ἵνα φρόνησίς σοι ὑπακούσῃ(GR-lxx) Притчи 8:1 Не премудрость ли взывает? и не разум ли возвышает голос свой?(RU) Приповісті. 8:1 Чи ж мудрість не кличе, і не подає свого голосу розум?(UA) ======= Proverbs 8:2 ============ Pro 8:2 She takes her stand on the top of the high hill, Beside the way, where the paths meet.(NKJV) Proverbs 8:2 Na vrchu vysokých míst, u cesty, na rozcestí stojí,(CZ) Proverbs 8:2 Na wierzchu wysokich miejsc, przy drodze i na rozstaniu dróg stoi.(PO) Példabeszédek 8:2 A magas helyeknek tetein az úton, sok ösvény összetalálkozásánál áll meg.(HU) Proverbs 8:2 Kalnu virsgalā tā stāv, ceļmalā uz ceļu jūtīm;(LV) Pro 8:2 ἐπὶ γὰρ τῶν ὑψηλῶν ἄκρων ἐστίν ἀνὰ μέσον δὲ τῶν τρίβων ἕστηκεν(GR-lxx) Притчи 8:2 Она становится на возвышенных местах, при дороге, на распутиях;(RU) Приповісті. 8:2 На верхів'ях холмів, при дорозі та на перехрестях стоїть он вона!(UA) ======= Proverbs 8:3 ============ Pro 8:3 She cries out by the gates, at the entry of the city, At the entrance of the doors:(NKJV) Proverbs 8:3 U bran, kudy se chodí do města, a kudy se chodí dveřmi, volá, řkuci:(CZ) Proverbs 8:3 U bram, kędy się chodzi do miasta, i w wejściu u drzwi woła, mówiąc:(PO) Példabeszédek 8:3 A kapuk mellett a városnak bemenetelin, az ajtók bemenetelinél zeng.(HU) Proverbs 8:3 Pie vārtiem pilsētas priekšā, kur pa vārtiem ieiet, viņa skaņi sauc:(LV) Pro 8:3 παρὰ γὰρ πύλαις δυναστῶν παρεδρεύει ἐν δὲ εἰσόδοις ὑμνεῖται(GR-lxx) Притчи 8:3 она взывает у ворот при входе в город, при входе в двери:(RU) Приповісті. 8:3 При брамах, при вході до міста, де входиться в двері, там голосно кличе вона:(UA) ======= Proverbs 8:4 ============ Pro 8:4 "To you, O men, I call, And my voice is to the sons of men.(NKJV) Proverbs 8:4 Na vásť, ó muži, volám, a hlas můj jest k synům lidským.(CZ) Proverbs 8:4 Na was wołam, o mężowie! a głos mój obracam do synów ludzkich.(PO) Példabeszédek 8:4 Tinéktek kiáltok, férfiak; és az én szóm az emberek fiaihoz [van!](HU) Proverbs 8:4 “Uz jums, vīri, es saucu, un mana balss iet pie cilvēku bērniem.(LV) Pro 8:4 ὑμᾶς ὦ ἄνθρωποι παρακαλῶ καὶ προΐεμαι ἐμὴν φωνὴν υἱοῖς ἀνθρώπων(GR-lxx) Притчи 8:4 „к вам, люди, взываю я, и к сынам человеческим голос мой!(RU) Приповісті. 8:4 До вас, мужі, я кличу, а мій голос до людських синів:(UA) ======= Proverbs 8:5 ============ Pro 8:5 O you simple ones, understand prudence, And you fools, be of an understanding heart.(NKJV) Proverbs 8:5 Poučte se hloupí opatrnosti, a blázni srozumějte srdcem.(CZ) Proverbs 8:5 Zrozumijcie prostacy ostrożność, a głupi zrozumijcie sercem.(PO) Példabeszédek 8:5 Értsétek meg ti együgyûek az eszességet, és ti balgatagok vegyétek eszetekbe az értelmet.(HU) Proverbs 8:5 Ņemiet vērā, nejēgas, gudrību, un, ģeķi, paliekat prātīgi!(LV) Pro 8:5 νοήσατε ἄκακοι πανουργίαν οἱ δὲ ἀπαίδευτοι ἔνθεσθε καρδίαν(GR-lxx) Притчи 8:5 Научитесь, неразумные, благоразумию, и глупые - разуму.(RU) Приповісті. 8:5 Зрозумійте но, неуки, мудрість, зрозумійте ви розум, безглузді!(UA) ======= Proverbs 8:6 ============ Pro 8:6 Listen, for I will speak of excellent things, And from the opening of my lips will come right things;(NKJV) Proverbs 8:6 Poslouchejtež, nebo znamenité věci mluviti budu, a otevření rtů mých pouhou pravdu.(CZ) Proverbs 8:6 Słuchajcie; bo o wielkich rzeczach będę mówił, a otworzenie warg moich opowie szczerość.(PO) Példabeszédek 8:6 Halljátok meg; mert jeles dolgokat szólok és az én számnak felnyitása igazság.(HU) Proverbs 8:6 Klausāties, jo es runāšu augstas lietas un atdarīšu savu muti ar skaidriem vārdiem.(LV) Pro 8:6 εἰσακούσατέ μου σεμνὰ γὰρ ἐρῶ καὶ ἀνοίσω ἀπὸ χειλέων ὀρθά(GR-lxx) Притчи 8:6 Слушайте, потому что я буду говорить важное, и изречение уст моих – правда;(RU) Приповісті. 8:6 Послухайте, я бо шляхетне кажу, і відкриття моїх губ то простота.(UA) ======= Proverbs 8:7 ============ Pro 8:7 For my mouth will speak truth; Wickedness is an abomination to my lips.(NKJV) Proverbs 8:7 Jistě žeť pravdu zvěstují ústa má, a ohavností jest rtům mým bezbožnost.(CZ) Proverbs 8:7 Zaisteć prawdę mówią usta moje, a niezbożność obrzydliwością jest wargom moim.(PO) Példabeszédek 8:7 Mert igazságot mond ki az én ínyem, és útálat az én ajkaimnak a gonoszság.(HU) Proverbs 8:7 Jo mana mute runās patiesību, un bezdievība manām lūpām ir negantība.(LV) Pro 8:7 ὅτι ἀλήθειαν μελετήσει ὁ φάρυγξ μου ἐβδελυγμένα δὲ ἐναντίον ἐμοῦ χείλη ψευδῆ(GR-lxx) Притчи 8:7 ибо истину произнесет язык мой, и нечестие – мерзость для уст моих;(RU) Приповісті. 8:7 Бо правду говорять уста мої, а лукавство гидота для губ моїх.(UA) ======= Proverbs 8:8 ============ Pro 8:8 All the words of my mouth are with righteousness; Nothing crooked or perverse is in them.(NKJV) Proverbs 8:8 Spravedlivé jsou všecky řeči úst mých, není v nich nic křivého ani převráceného.(CZ) Proverbs 8:8 Sprawiedliwe są wszystkie słowa ust moich; nie masz w nich nic nieprawego ani przewrotnego.(PO) Példabeszédek 8:8 Igaz én számnak minden beszéde, semmi sincs ezekben hamis, vagy elfordult dolog.(HU) Proverbs 8:8 Visi manas mutes vārdi stāv taisnībā, iekš tiem nav netiklības, nedz viltības.(LV) Pro 8:8 μετὰ δικαιοσύνης πάντα τὰ ῥήματα τοῦ στόματός μου οὐδὲν ἐν αὐτοῖς σκολιὸν οὐδὲ στραγγαλῶδες(GR-lxx) Притчи 8:8 все слова уст моих справедливы; нет в них коварства и лукавства;(RU) Приповісті. 8:8 Всі слова моїх уст справедливі, нема в них крутійства й лукавства.(UA) ======= Proverbs 8:9 ============ Pro 8:9 They are all plain to him who understands, And right to those who find knowledge.(NKJV) Proverbs 8:9 Všecky pravé jsou rozumějícímu, a přímé těm, kteříž nalézají umění.(CZ) Proverbs 8:9 Wszystkie są prawe rozumnemu, a uprzejme tym, którzy znajdują umiejętność.(PO) Példabeszédek 8:9 Mind egyenesek az értelmesnek, és igazak azoknak, kik megnyerték a tudományt.(HU) Proverbs 8:9 Tie ir visnotaļ taisni tam, kas tos saprot un skaidri tiem, kas atzīšanu atraduši.(LV) Pro 8:9 πάντα ἐνώπια τοῖς συνιοῦσιν καὶ ὀρθὰ τοῖς εὑρίσκουσι γνῶσιν(GR-lxx) Притчи 8:9 все они ясны для разумного и справедливы для приобретших знание.(RU) Приповісті. 8:9 Усі вони прості, хто їх розуміє, і щирі для тих, хто знаходить знання.(UA) ======= Proverbs 8:10 ============ Pro 8:10 Receive my instruction, and not silver, And knowledge rather than choice gold;(NKJV) Proverbs 8:10 Přijmětež cvičení mé raději než stříbro, a umění raději než zlato nejvýbornější.(CZ) Proverbs 8:10 Przyjmijcież ćwiczenie moje, a nie srebro, a umiejętność raczej, niż złoto wyborne.(PO) Példabeszédek 8:10 Vegyétek az én tanításomat, és nem a pénzt; és a tudományt inkább, mint a választott aranyat.(HU) Proverbs 8:10 Pieņemiet manu mācību labāk nekā sudrabu, un atzīšanu vairāk nekā tīru zeltu;(LV) Pro 8:10 λάβετε παιδείαν καὶ μὴ ἀργύριον καὶ γνῶσιν ὑπὲρ χρυσίον δεδοκιμασμένον ἀνθαιρεῖσθε δὲ αἴσθησιν χρυσίου καθαροῦ(GR-lxx) Притчи 8:10 Примите учение мое, а не серебро; лучше знание, нежели отборное золото;(RU) Приповісті. 8:10 Візьміть ви картання моє, а не срібло, і знання, добірніше від щирого золота:(UA) ======= Proverbs 8:11 ============ Pro 8:11 For wisdom is better than rubies, And all the things one may desire cannot be compared with her.(NKJV) Proverbs 8:11 Nebo lepší jest moudrost než drahé kamení, tak že jakékoli věci žádostivé vrovnati se jí nemohou.(CZ) Proverbs 8:11 Albowiem lepsza jest mądrość niż perły, także wszystkie pożądane rzeczy nie porównają z nią.(PO) Példabeszédek 8:11 Mert jobb a bölcseség a drágagyöngyöknél; és semmi gyönyörûségek ehhez egyenlõk nem lehetnek.(HU) Proverbs 8:11 Jo gudrība ir labāka pār pērlēm, un viss, ko tu kārotu, tai netiek līdz.(LV) Pro 8:11 κρείσσων γὰρ σοφία λίθων πολυτελῶν πᾶν δὲ τίμιον οὐκ ἄξιον αὐτῆς ἐστιν(GR-lxx) Притчи 8:11 потому что мудрость лучше жемчуга, и ничто из желаемого не сравнится с нею.(RU) Приповісті. 8:11 ліпша бо мудрість за перли, і не рівняються їй всі клейноди!(UA) ======= Proverbs 8:12 ============ Pro 8:12 "I, wisdom, dwell with prudence, And find out knowledge and discretion.(NKJV) Proverbs 8:12 Já moudrost bydlím s opatrností, a umění pravé prozřetelnosti přítomné mám.(CZ) Proverbs 8:12 Ja mądrość mieszkam z roztropnością,i umiejętność ostrożności wynajduję.(PO) Példabeszédek 8:12 Én bölcsesség lakozom az eszességben, és a megfontolás tudományát megnyerem.(HU) Proverbs 8:12 Es, tā gudrība, mītu pie samaņas un atrodu vērtīgu padomu.(LV) Pro 8:12 ἐγὼ ἡ σοφία κατεσκήνωσα βουλήν καὶ γνῶσιν καὶ ἔννοιαν ἐγὼ ἐπεκαλεσάμην(GR-lxx) Притчи 8:12 Я, премудрость, обитаю с разумом и ищу рассудительного знания.(RU) Приповісті. 8:12 Я, мудрість, живу разом з розумом, і знаходжу пізнання розважне.(UA) ======= Proverbs 8:13 ============ Pro 8:13 The fear of the Lord is to hate evil; Pride and arrogance and the evil way And the perverse mouth I hate.(NKJV) Proverbs 8:13 Bázeň Hospodinova jest v nenávisti míti zlé, pýchy a vysokomyslnosti, i cesty zlé a úst převrácených nenávidím.(CZ) Proverbs 8:13 Bojaźń Pańska jest, mieć w nienawiści złe. Ja nienawidzę pychy, wysokomyślności, i drogi złej, i ust przewrotnych.(PO) Példabeszédek 8:13 Az Úrnak félelme a gonosznak gyûlölése; a kevélységet és felfuvalkodást és a gonosz útat, és az álnok szájat gyûlölöm.(HU) Proverbs 8:13 Tā Kunga bijāšana ir: ienīdēt ļaunu, lepnību, augstprātību un ļaunu ceļu, un es ienīstu netiklu muti.(LV) Pro 8:13 φόβος κυρίου μισεῖ ἀδικίαν ὕβριν τε καὶ ὑπερηφανίαν καὶ ὁδοὺς πονηρῶν μεμίσηκα δὲ ἐγὼ διεστραμμένας ὁδοὺς κακῶν(GR-lxx) Притчи 8:13 Страх Господень – ненавидеть зло; гордость и высокомерие и злойпуть и коварные уста я ненавижу.(RU) Приповісті. 8:13 Страх Господній лихе все ненавидіти: я ненавиджу пиху та гордість, і дорогу лиху та лукаві уста!(UA) ======= Proverbs 8:14 ============ Pro 8:14 Counsel is mine, and sound wisdom; I am understanding, I have strength.(NKJV) Proverbs 8:14 Má jest rada i šťastný prospěch, jáť jsem rozumnost, a má jest síla.(CZ) Proverbs 8:14 Przy mnie jest rada, i prawdziwa mądrość; jam jest roztropność, a moc jest moja.(PO) Példabeszédek 8:14 Enyém a tanács és a valóság, én vagyok az eszesség, enyém az erõ.(HU) Proverbs 8:14 Pie manis ir padoms un palīgs; es esmu atzīšana, man ir spēks.(LV) Pro 8:14 ἐμὴ βουλὴ καὶ ἀσφάλεια ἐμὴ φρόνησις ἐμὴ δὲ ἰσχύς(GR-lxx) Притчи 8:14 У меня совет и правда; я разум, у меня сила.(RU) Приповісті. 8:14 В мене рада й оглядність, я розум, і сила у мене.(UA) ======= Proverbs 8:15 ============ Pro 8:15 By me kings reign, And rulers decree justice.(NKJV) Proverbs 8:15 Skrze mne králové kralují, a knížata ustanovují věci spravedlivé.(CZ) Proverbs 8:15 Przez mię królowie królują, i książęta stanowią sprawiedliwość.(PO) Példabeszédek 8:15 Én általam uralkodnak a királyok, és az uralkodók végeznek igazságot.(HU) Proverbs 8:15 Caur mani valda ķēniņi, un dod taisnus likumus valdītāji;(LV) Pro 8:15 δι᾽ ἐμοῦ βασιλεῖς βασιλεύουσιν καὶ οἱ δυνάσται γράφουσιν δικαιοσύνην(GR-lxx) Притчи 8:15 Мною цари царствуют и повелители узаконяют правду;(RU) Приповісті. 8:15 Мною царюють царі, а законодавці права справедливі встановлюють.(UA) ======= Proverbs 8:16 ============ Pro 8:16 By me princes rule, and nobles, All the judges of the earth.(NKJV) Proverbs 8:16 Skrze mne knížata panují, páni i všickni soudcové zemští.(CZ) Proverbs 8:16 Przez mię książęta panują, i wielmożnymi są wszyscy sędziowie ziemi.(PO) Példabeszédek 8:16 Én általam viselnek a fejedelmek fejedelemséget, és a nemesek, a földnek minden birái.(HU) Proverbs 8:16 Caur mani valda varenie un lielkungi, visi zemes soģi.(LV) Pro 8:16 δι᾽ ἐμοῦ μεγιστᾶνες μεγαλύνονται καὶ τύραννοι δι᾽ ἐμοῦ κρατοῦσι γῆς(GR-lxx) Притчи 8:16 мною начальствуют начальники и вельможи и все судьи земли.(RU) Приповісті. 8:16 Мною правлять владики й вельможні, всі праведні судді.(UA) ======= Proverbs 8:17 ============ Pro 8:17 I love those who love me, And those who seek me diligently will find me.(NKJV) Proverbs 8:17 Já milující mne miluji, a kteříž mne pilně hledají, nalézají mne.(CZ) Proverbs 8:17 Ja miłuję tych, którzy mię miłują; a którzy mię szukają rano, znajdują mię.(PO) Példabeszédek 8:17 Én az engem szeretõket szeretem, és a kik engem szorgalmasan keresnek, megtalálnak.(HU) Proverbs 8:17 Es mīlēju tos, kas mani mīl, un kas mani rūpīgi meklē, tie mani atrod.(LV) Pro 8:17 ἐγὼ τοὺς ἐμὲ φιλοῦντας ἀγαπῶ οἱ δὲ ἐμὲ ζητοῦντες εὑρήσουσιν(GR-lxx) Притчи 8:17 Любящих меня я люблю, и ищущие меня найдут меня;(RU) Приповісті. 8:17 Я кохаю всіх тих, хто кохає мене, хто ж шукає мене мене знайде!(UA) ======= Proverbs 8:18 ============ Pro 8:18 Riches and honor are with me, Enduring riches and righteousness.(NKJV) Proverbs 8:18 Bohatství a sláva při mně jest, zboží trvánlivé i spravedlnost.(CZ) Proverbs 8:18 Bogactwo i sława przy mnie jest; majętność trwała i sprawiedliwość.(PO) Példabeszédek 8:18 Gazdagság és tisztesség van nálam, megmaradandó jó és igazság.(HU) Proverbs 8:18 Bagātība un gods ir pie manis, paliekama manta un taisnība.(LV) Pro 8:18 πλοῦτος καὶ δόξα ἐμοὶ ὑπάρχει καὶ κτῆσις πολλῶν καὶ δικαιοσύνη(GR-lxx) Притчи 8:18 богатство и слава у меня, сокровище непогибающее и правда;(RU) Приповісті. 8:18 Зо мною багатство та слава, тривалий маєток та правда:(UA) ======= Proverbs 8:19 ============ Pro 8:19 My fruit is better than gold, yes, than fine gold, And my revenue than choice silver.(NKJV) Proverbs 8:19 Lepší jest ovoce mé než nejlepší zlato, i než ryzí, a užitek můj než stříbro výborné.(CZ) Proverbs 8:19 Lepszy jest owoc mój, niż złoto, i niż najkosztowniejsze złoto, a dochody moje lepsze, niż srebro wyborne.(PO) Példabeszédek 8:19 Jobb az én gyümölcsöm a tiszta aranynál és színaranynál, és az én hasznom a válogatott ezüstnél.(HU) Proverbs 8:19 Mani augļi ir labāki nekā zelts un tīrs zelts, un mans ienākums nekā šķīsts sudrabs.(LV) Pro 8:19 βέλτιον ἐμὲ καρπίζεσθαι ὑπὲρ χρυσίον καὶ λίθον τίμιον τὰ δὲ ἐμὰ γενήματα κρείσσω ἀργυρίου ἐκλεκτοῦ(GR-lxx) Притчи 8:19 плоды мои лучше золота, и золота самого чистого, и пользы от меня больше, нежели от отборного серебра.(RU) Приповісті. 8:19 ліпший плід мій від щирого золота й золота чистого, а прибуток мій ліпший за срібло добірне!(UA) ======= Proverbs 8:20 ============ Pro 8:20 I traverse the way of righteousness, In the midst of the paths of justice,(NKJV) Proverbs 8:20 Stezkou spravedlnosti vodím, prostředkem stezek soudu,(CZ) Proverbs 8:20 Prowadzę ścieszką sprawiedliwości, pośrodkiem ścieżek sądu,(PO) Példabeszédek 8:20 Az igazságnak útán járok, és az igazság ösvényének közepén.(HU) Proverbs 8:20 Es vadu uz taisnības ceļa, taisnas tiesas pēdās,(LV) Pro 8:20 ἐν ὁδοῖς δικαιοσύνης περιπατῶ καὶ ἀνὰ μέσον τρίβων δικαιώματος ἀναστρέφομαι(GR-lxx) Притчи 8:20 Я хожу по пути правды, по стезям правосудия,(RU) Приповісті. 8:20 Путтю праведною я ходжу, поміж правних стежок,(UA) ======= Proverbs 8:21 ============ Pro 8:21 That I may cause those who love me to inherit wealth, That I may fill their treasuries.(NKJV) Proverbs 8:21 Abych těm, kteříž mne milují, přidědila zboží věčné, a poklady jejich naplnila.(CZ) Proverbs 8:21 Abym tym, którzy mię miłują, dała w dziedzictwo majętność wieczną, i skarby ich napełniła.(PO) Példabeszédek 8:21 Hogy az engem szeretõknek valami valóságost adjak örökségül, és erszényeiket megtöltsem.(HU) Proverbs 8:21 Ka tiem, kas mani mīl, dodu iemantot pilnību un pildu viņu mantu.(LV) Pro 8:21 ἵνα μερίσω τοῖς ἐμὲ ἀγαπῶσιν ὕπαρξιν καὶ τοὺς θησαυροὺς αὐτῶν ἐμπλήσω ἀγαθῶν Притчи 8:21 чтобы доставить любящим меня существенное благо, исокровищницы их я наполняю.(RU) Приповісті. 8:21 щоб дати багатство в спадщину для тих, хто кохає мене, і я понаповнюю їхні скарбниці!(UA) ======= Proverbs 8:22 ============ Pro 8:22 "The Lord possessed me at the beginning of His way, Before His works of old.(NKJV) Proverbs 8:22 Hospodin měl mne při počátku cesty své, před skutky svými, přede všemi časy.(CZ) Proverbs 8:22 Pan mię miał przy początku drogi swej, przed sprawami swemi, przed wszystkiemi czasy.(PO) Példabeszédek 8:22 Az Úr az õ útának kezdetéül szerzett engem; az õ munkái elõtt régen.(HU) Proverbs 8:22 Tas Kungs mani nolika par Sava ceļa iesākumu, par Savu radījumu pirmaju no mūžības.(LV) Pro 8:22 κύριος ἔκτισέν με ἀρχὴν ὁδῶν αὐτοῦ εἰς ἔργα αὐτοῦ(GR-lxx) Притчи 8:22 Господь имел меня началом пути Своего, прежде созданий Своих, искони;(RU) Приповісті. 8:22 Господь мене мав на початку Своєї дороги, перше чинів Своїх, спервовіку,(UA) ======= Proverbs 8:23 ============ Pro 8:23 I have been established from everlasting, From the beginning, before there was ever an earth.(NKJV) Proverbs 8:23 Před věky ustanovena jsem, před počátkem, prvé než byla země.(CZ) Proverbs 8:23 Przed wieki jestem zrządzona, przed początkiem; pierwej niż była ziemia;(PO) Példabeszédek 8:23 Örök idõktõl fogva felkenettem, kezdettõl, a föld kezdetétõl fogva.(HU) Proverbs 8:23 No mūžības es esmu iecelta, no iesākuma, no pasaules gala.(LV) Pro 8:23 πρὸ τοῦ αἰῶνος ἐθεμελίωσέν με ἐν ἀρχῇ(GR-lxx) Притчи 8:23 от века я помазана, от начала, прежде бытия земли.(RU) Приповісті. 8:23 відвіку була я встановлена, від початку, від правіку землі.(UA) ======= Proverbs 8:24 ============ Pro 8:24 When there were no depths I was brought forth, When there were no fountains abounding with water.(NKJV) Proverbs 8:24 Když ještě nebylo propasti, zplozena jsem, když ještě nebylo studnic oplývajících vodami.(CZ) Proverbs 8:24 Gdy jeszcze nie było przepaści, spłodzonam jest, gdy jeszcze nie było źródeł opływających wodami.(PO) Példabeszédek 8:24 Még mikor semmi mélységek nem voltak, születtem vala; még mikor semmi források, vízzel teljesek nem voltak.(HU) Proverbs 8:24 Kad dziļumi vēl nebija, tad es piedzimu, kad avoti vēl nebija, no ūdeņiem grūti.(LV) Pro 8:24 πρὸ τοῦ τὴν γῆν ποιῆσαι καὶ πρὸ τοῦ τὰς ἀβύσσους ποιῆσαι πρὸ τοῦ προελθεῖν τὰς πηγὰς τῶν ὑδάτων(GR-lxx) Притчи 8:24 Я родилась, когда еще не существовали бездны, когда еще не было источников, обильных водою.(RU) Приповісті. 8:24 Народжена я, як безодень іще не було, коли не було ще джерел, водою обтяжених.(UA) ======= Proverbs 8:25 ============ Pro 8:25 Before the mountains were settled, Before the hills, I was brought forth;(NKJV) Proverbs 8:25 Prvé než hory založeny byly, než byli pahrbkové, zplozena jsem;(CZ) Proverbs 8:25 Pierwej niż góry założone były, niż były pagórki, spłodzonam jest.(PO) Példabeszédek 8:25 Minekelõtte a hegyek leülepedtek volna, a halmoknak elõtte születtem.(HU) Proverbs 8:25 Pirms kalnu pamati tapa nolikti, priekš pakalniem, tad es piedzimu.(LV) Pro 8:25 πρὸ τοῦ ὄρη ἑδρασθῆναι πρὸ δὲ πάντων βουνῶν γεννᾷ με(GR-lxx) Притчи 8:25 Я родилась прежде, нежели водружены были горы, прежде холмов,(RU) Приповісті. 8:25 Народжена я, поки гори поставлені ще не були, давніше за пагірки,(UA) ======= Proverbs 8:26 ============ Pro 8:26 While as yet He had not made the earth or the fields, Or the primeval dust of the world.(NKJV) Proverbs 8:26 Ještě byl neučinil země a rovin, ani začátku prachu okršlku zemského.(CZ) Proverbs 8:26 Jeszcze był nie uczynił ziemi, i równin, ani początku prochu okręgu ziemskiego.(PO) Példabeszédek 8:26 Mikor még nem csinálta vala a földet és a mezõket, és a világ porának kezdetét.(HU) Proverbs 8:26 Viņš vēl nebija radījis zemi nedz klajumus, nedz sācis pasaules pīšļus;(LV) Pro 8:26 κύριος ἐποίησεν χώρας καὶ ἀοικήτους καὶ ἄκρα οἰκούμενα τῆς ὑπ᾽ οὐρανόν(GR-lxx) Притчи 8:26 когда еще Он не сотворил ни земли, ни полей, ни начальных пылинок вселенной.(RU) Приповісті. 8:26 коли ще землі не вчинив Він, ні піль, ні початкового пороху всесвіту.(UA) ======= Proverbs 8:27 ============ Pro 8:27 When He prepared the heavens, I was there, When He drew a circle on the face of the deep,(NKJV) Proverbs 8:27 Když připravoval nebesa, byla jsem tu, když vyměřoval okrouhlost nad propastí;(CZ) Proverbs 8:27 Gdy gotował niebiosa, tamem była; gdy rozmierzał okrągłość nad przepaściami;(PO) Példabeszédek 8:27 Mikor készíté az eget, ott valék; mikor felveté a mélységek színén a kerekséget;(HU) Proverbs 8:27 Kad Viņš debesis sataisīja, tad es tur biju; kad Viņš izplatīja debess velvi pār dziļumiem,(LV) Pro 8:27 ἡνίκα ἡτοίμαζεν τὸν οὐρανόν συμπαρήμην αὐτῷ καὶ ὅτε ἀφώριζεν τὸν ἑαυτοῦ θρόνον ἐπ᾽ ἀνέμων(GR-lxx) Притчи 8:27 Когда Он уготовлял небеса, я была там. Когда Он проводил круговую черту по лицу бездны,(RU) Приповісті. 8:27 Коли приправляв небеса я була там, коли круга вставляв на поверхні безодні,(UA) ======= Proverbs 8:28 ============ Pro 8:28 When He established the clouds above, When He strengthened the fountains of the deep,(NKJV) Proverbs 8:28 Když upevňoval oblaky u výsosti, když utvrzoval studnice propasti;(CZ) Proverbs 8:28 Gdy utwierdzał obłoki w górze, i umacniał źródła przepaści;(PO) Példabeszédek 8:28 Mikor megerõsíté a felhõket ott fenn, mikor erõsekké lõnek a mélységeknek forrásai;(HU) Proverbs 8:28 Kad Viņš padebešus augšām nostiprināja, kad dziļumu avoti krākdami krāca,(LV) Pro 8:28 ἡνίκα ἰσχυρὰ ἐποίει τὰ ἄνω νέφη καὶ ὡς ἀσφαλεῖς ἐτίθει πηγὰς τῆς ὑπ᾽ οὐρανὸν(GR-lxx) Притчи 8:28 когда утверждал вверху облака, когда укреплял источники бездны,(RU) Приповісті. 8:28 коли хмари уміцнював Він нагорі, як джерела безодні зміцняв,(UA) ======= Proverbs 8:29 ============ Pro 8:29 When He assigned to the sea its limit, So that the waters would not transgress His command, When He marked out the foundations of the earth,(NKJV) Proverbs 8:29 Když ukládal moři cíl jeho, a vodám, aby nepřestupovaly rozkázaní jeho, když vyměřoval základy země:(CZ) Proverbs 8:29 Gdy zakładał morzu granice jego, i wodom, aby nie przestępowały rozkazania jego; gdy rozmierzał grunty ziemi:(PO) Példabeszédek 8:29 Mikor felveté a tengernek határit, hogy a vizek át ne hágják az õ parancsolatját, mikor megállapítá e földnek fundamentomait:(HU) Proverbs 8:29 Kad Viņš jūrai lika robežas, ka ūdeņi neplūstu pār viņas malām, kad Viņš nostiprināja zemes pamatus:(LV) Pro 8:29 καὶ ἰσχυρὰ ἐποίει τὰ θεμέλια τῆς γῆς(GR-lxx) Притчи 8:29 когда давал морю устав, чтобы воды не переступали пределов его,когда полагал основания земли:(RU) Приповісті. 8:29 коли клав Він для моря устава його, щоб його берегів вода не переходила, коли ставив основи землі,(UA) ======= Proverbs 8:30 ============ Pro 8:30 Then I was beside Him as a master craftsman; And I was daily His delight, Rejoicing always before Him,(NKJV) Proverbs 8:30 Tehdáž byla jsem od něho pěstována, a byla jsem jeho potěšení na každý den, anobrž hrám před ním každého času;(CZ) Proverbs 8:30 Tedym była u niego jako wychowaniec, i byłam uciechą jego na każdy dzień, grając przed nim na każdy czas.(PO) Példabeszédek 8:30 Mellette valék mint kézmíves, és gyönyörûsége valék mindennap, játszva õ elõtte minden idõben.(HU) Proverbs 8:30 Tad es biju pie Viņa tā izdarītāja un biju Viņa prieks dienu dienas un līksmojos viņa priekšā vienmēr:(LV) Pro 8:30 ἤμην παρ᾽ αὐτῷ ἁρμόζουσα ἐγὼ ἤμην ᾗ προσέχαιρεν καθ᾽ ἡμέραν δὲ εὐφραινόμην ἐν προσώπῳ αὐτοῦ ἐν παντὶ καιρῷ(GR-lxx) Притчи 8:30 тогда я была при Нем художницею, и была радостью всякий день, веселясь пред лицем Его во все время,(RU) Приповісті. 8:30 то я майстром у Нього була, і була я веселощами день-у-день, радіючи перед обличчям Його кожночасно,(UA) ======= Proverbs 8:31 ============ Pro 8:31 Rejoicing in His inhabited world, And my delight was with the sons of men.(NKJV) Proverbs 8:31 Hrám i na okršlku země jeho, a rozkoše mé s syny lidskými.(CZ) Proverbs 8:31 Gram na okręgu ziemi jego, a rozkoszy moje, mieszkać z synami ludzkimi.(PO) Példabeszédek 8:31 Játszva az õ földének kerekségén, és gyönyörûségem[et] [lelve ]az emberek fiaiban.(HU) Proverbs 8:31 Es līksmojos Viņa pasaules virsū un mans prieks ir pie cilvēku bērniem.(LV) Pro 8:31 ὅτε εὐφραίνετο τὴν οἰκουμένην συντελέσας καὶ ἐνευφραίνετο ἐν υἱοῖς ἀνθρώπων(GR-lxx) Притчи 8:31 веселясь на земном кругу Его, и радость моя была с сынами человеческими.(RU) Приповісті. 8:31 радіючи на земнім крузі Його, а забава моя із синами людськими!(UA) ======= Proverbs 8:32 ============ Pro 8:32 "Now therefore, listen to me, my children, For blessed are those who keep my ways.(NKJV) Proverbs 8:32 A tak tedy, synové, poslechněte mne, nebo blahoslavení jsou ostříhající cest mých.(CZ) Proverbs 8:32 Słuchajcież mię tedy teraz, synowie! albowiem błogosławieni, którzy strzegą dróg moich.(PO) Példabeszédek 8:32 És most fiaim, hallgassatok engemet, és boldogok, a kik az én útaimat megtartják.(HU) Proverbs 8:32 Tad klausiet nu mani, mani bērni; jo svētīgs, kas manus ceļus sargā.(LV) Pro 8:32 νῦν οὖν υἱέ ἄκουέ μου(GR-lxx) Притчи 8:32 Итак, дети, послушайте меня; и блаженны те, которые хранят пути мои!(RU) Приповісті. 8:32 Тепер же, послухайте, діти, мене, і блаженні, хто буде дороги мої стерегти!(UA) ======= Proverbs 8:33 ============ Pro 8:33 Hear instruction and be wise, And do not disdain it.(NKJV) Proverbs 8:33 Poslouchejte cvičení, a nabuďte rozumu, a nerozpakujte se.(CZ) Proverbs 8:33 Słuchajcie ćwiczenia, nabądźcie rozumu, a nie cofajcie się.(PO) Példabeszédek 8:33 Hallgassátok a tudományt és legyetek bölcsek, és magatokat el ne vonjátok!(HU) Proverbs 8:33 Klausiet pamācīšanai un topiet gudri, un neatmetat viņu.(LV) Pro 8:33 LXX differs(GR-lxx) Притчи 8:33 Послушайте наставления и будьте мудры, и не отступайте от него .(RU) Приповісті. 8:33 Навчання послухайте й мудрими станьте, і не відступайте від нього!(UA) ======= Proverbs 8:34 ============ Pro 8:34 Blessed is the man who listens to me, Watching daily at my gates, Waiting at the posts of my doors.(NKJV) Proverbs 8:34 Blahoslavený člověk, kterýž mne slýchá, bdě u dveří mých na každý den, šetře veřejí dveří mých.(CZ) Proverbs 8:34 Błogosławiony człowiek, który mię słucha, czując u wrót moich na każdy dzień, a strzegąc podwoi drzwi moich.(PO) Példabeszédek 8:34 Boldog ember, a ki hallgat engem, az én ajtóm elõtt virrasztván minden nap, az én ajtóim félfáit õrizvén.(HU) Proverbs 8:34 Svētīgs tas cilvēks, kas mani klausa, kas kavējās pie manām durvīm dienu no dienas, sargāt manu durvju stenderus;(LV) Pro 8:34 μακάριος ἀνήρ ὃς εἰσακούσεταί μου καὶ ἄνθρωπος ὃς τὰς ἐμὰς ὁδοὺς φυλάξει ἀγρυπνῶν ἐπ᾽ ἐμαῖς θύραις καθ᾽ ἡμέραν τηρῶν σταθμοὺς ἐμῶν εἰσόδων(GR-lxx) Притчи 8:34 Блажен человек, который слушает меня, бодрствуя каждый день у ворот моих и стоя на страже у дверей моих!(RU) Приповісті. 8:34 Блаженна людина, яка мене слухає, щоб пильнувати при дверях моїх день-у-день, щоб одвірки мої берегти!(UA) ======= Proverbs 8:35 ============ Pro 8:35 For whoever finds me finds life, And obtains favor from the Lord;(NKJV) Proverbs 8:35 Nebo kdož mne nalézá, nalézá život, a dosahuje lásky od Hospodina.(CZ) Proverbs 8:35 Bo kto mię znajduje, znajduje żywot, a otrzymuje łaskę od Pana.(PO) Példabeszédek 8:35 Mert a ki megnyer engem, nyert életet, és szerzett az Úrtól jóakaratot.(HU) Proverbs 8:35 Jo kas mani atrod, tas atrod dzīvību un dabūs žēlastību no Tā Kunga.(LV) Pro 8:35 αἱ γὰρ ἔξοδοί μου ἔξοδοι ζωῆς καὶ ἑτοιμάζεται θέλησις παρὰ κυρίου(GR-lxx) Притчи 8:35 потому что, кто нашел меня, тот нашел жизнь, и получит благодать от Господа;(RU) Приповісті. 8:35 Хто бо знаходить мене, той знаходить життя, і одержує милість від Господа.(UA) ======= Proverbs 8:36 ============ Pro 8:36 But he who sins against me wrongs his own soul; All those who hate me love death."(NKJV) Proverbs 8:36 Ale kdož hřeší proti mně, ukrutenství provodí nad duší svou; všickni, kteříž mne nenávidí, milují smrt.(CZ) Proverbs 8:36 Ale kto grzeszy przeciwko mnie, krzywdę czyni duszy swojej; wszyscy, którzy mię nienawidzą, miłują śmierć.(PO) Példabeszédek 8:36 De a ki vétkezik ellenem, erõszakot cselekszik az õ lelkén; minden, valaki engem gyûlöl, szereti a halált!(HU) Proverbs 8:36 Bet kas pret mani grēko, tas dara varu savai dvēselei; kas mani ienīst, tie visi līdz mīļo nāvi.”(LV) Pro 8:36 οἱ δὲ εἰς ἐμὲ ἁμαρτάνοντες ἀσεβοῦσιν τὰς ἑαυτῶν ψυχάς καὶ οἱ μισοῦντές με ἀγαπῶσιν θάνατον(GR-lxx) Притчи 8:36 а согрешающий против меня наносит вред душе своей:все ненавидящие меня любят смерть".(RU) Приповісті. 8:36 А хто проти мене грішить, ограбовує душу свою; всі, хто мене ненавидить, ті смерть покохали!(UA) ======= Proverbs 9:1 ============ Pro 9:1 Wisdom has built her house, She has hewn out her seven pillars;(NKJV) |
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved." |